English-Italiano-Français-Espanol - Soups-Zuppe-Soupes-Sopas - Hofer der Stadtwirt

Page created by Elaine Howard
 
CONTINUE READING
English – Italiano –Français–Espanol

Soups–Zuppe–Soupes–Sopas

Grießnockerlsuppe – Rinderkraftbrühe mit Grießnockerl & Gemüsestreifen                                                                5,10
Semolina dumpling soup
Gnocchetti di semolino in brodo
Potage aux quenelles de semoule
Sopa con albondiquillas de sémola

Marienplatzlersuppe – Tafelspitzbouillon mit Gemüsestreifen, Fritatten und Grießnockerl                                               5,30
Consommé with vegetable, pancake stripes and semolina dumplings
Gnocchetti di semolino in brodo e verduras
Consommé aux quenelles de semoule et julienne de légumes
Sopa con verduras, albóndiguillas de sémola y crepe en tiritas

Leberknödlsuppe 3                                                                                                                     6,10
Liver dumpling soup
Canderli di fegato in brodo
Consommé avec boulette de foie
Sopa con albóndiga de hígado

Abgeschmolzene Brotsuppe – Rinderkraftbrühe mit in Butterschmalz                                    6,70
gerösteten Schwarzbrotwürfeln, Weißwurstradln 2,3,4,6 und Röstzwiebeln
Bread soup – Beef consommé with dark bread dices, white sausage slices and fried onions
Zuppa di pane – Brodo con dadi di pane nero tostati, Salciccia bianca di monaco e Cipolle fritte
Soupe au pain – Consommé avec dés de pain noir toastés, boudin blanc de Munich et oignons frits
Sopa de pan – Cocido con dados de pan moreno tostados, salsichas biancas de Múnich y cebollas fritas

Starters–Antipasti–Hors d ´oeuvres–Entremeses
Räucherlachs                                                                                      10,70
Smoked salmon with honey-dill-mustard sauce and fried grated potatoes
Salmone affumicato con salsa de miele-aneto-senape e Rösti (tortino di patate grattugiate)
Saumon fumé avec sauce au miel-fenouil-moutarde et Roesti (pommes rapées et rissolées à la poêle)
Salmón ahumado con salsa mostaza-aneldo-miel y Rosti (patatas ralladas gruesas y fritas)

Vitello Tonnato                                                                                                                      12,40
Vitello tonnato – thin scliced veal with tuna sauce
Vitello Tonnato
Vitello Tonnato – Tranches fines de veau, sauce au thon et aux capres
Vitello Tonnato – Lonchas de ternera con salsa de atún y alcaparras

1
    with colorant 2 preserved 3 with antioxidant 4 with flavour enhancer 5 with sweetener 6 with one type of sugar and sweetener/s
7
    can have a laxative effect if consumed to excess 8 sulphuretted

                                  All prices in Euro including se r vice charg e and VAT
Starters–Antipasti–Hors d ´oeuvres–Entremeses

Bayerisches Aufstrich Dreierlei – Griebenschmalz 4, Radieschenfrischkäse und Obazda            9,90
mit Schwarzbrot und Baguette
Bavarian Trio – „Griebenschmalz“ 4 , herbed creamcheese and „Obazda“
(Bavarian cheese speciality: a savory cheese spread made with Camembert, other cheeses,
butter, paprika and cumin), served with fresh bread and baguette
Trio bavarese – strutto con ciccioli 4 , ricotta alle erbe, „Obazda“
(Miscela di camembert, burro, formaggio fresco e paprika)
Trio bavarois – saindoux aux grattons 4 , fromage frais aux fines herbes et „Obazda“
(Mélange de camembert, beurre, fromage frais, cumin et paprika)
Trio baviera – Manteca con chicharrones 4 , queso fresco de hierbas y „Obazda“
(camembert, mantequilla, queso fresco y pimentón)

Vegetarian –Vegetariano –Végétarien –Vegetariano

Gebackener Camembert mit Salatbouquet, Preiselbeeren 2,3,6 und Toast                           9,90
Fried Camembert with salad, toast and lingonberries
Camembert fritto con insalata, toast e marmellata di mirtillo rosso
Camembert frit avec salade, toast et confiture d´airelles
Camembert frito con ensalada, pan tostado y mermelada de arándano rojo

Ofenkartoffel                                                                                  11,80
Baked jacket potato with roasted mushrooms, sour cream and salad bouquet
Patate al forno in camicia con funghi arrosti, panna acida e bouquet di insalata
Pomme de terre en robe de chambre aux champignons grillés, crème aigre et bouquet de salade
Patata asada con su piel con setas a la parilla, nata agria y bouquet de ensalada

Rahmspinat mit Salzkartoffeln und Spiegeleiern                                                 12,70
Creamed spinach with boiled potatoes and fried eggs
Spinaci con panna, patate lesse e uovi all’ócchio di bue
Epinards à la crème avec pommes de terre à l’anglaise et œufs sur le plat
Espinácas con nata, patatas cocidas y huevos fritos

Käsespätzle mit geriebenem Bergkas & Wallberger natur von der Naturkäserei                    15,70
„Tegernseer Land“, dazu Röstzwiebeln und kleiner gemischter Salat
Spätzle (small flour dumplings) with cheese and cream, served with fried onions and salad
Spätzle con formaggio e panna, cipolle fritte e insalata mista
Spätzle au fromage et à la crème, oignons frits et salade variée
Spätzle con queso y crema, cebollas fritas y ensalada variada

                         All prices in Euro including se r vice charg e and VAT
Snacks– spuntino – snack – bocadillo

Schinken-Käse-Toast – mit Schinken 2-4 und Käse belegt und überbacken                                                                10,20
Toast overbaken with ham and cheese
Toast con prosciutto e formaggio gratinato
Toast au jambon et fromage gratiné
Toast con jamón y queso gratinado

          auch als Hawaii Variante: mit Ananasscheiben 6 und Cocktailkirschen 1,2,8                                                  11,10
          also with pineapple slices and cocktail cherries – Toast Hawaii
          anche con ananas e ciliegia – Toast Hawaii
          aussi avec ananas et cerise – Toast Hawaii
          también con pina y ceresa – Toast Hawaii

Strammer Max – angeröstetes Schwarzbrot mit zweierlei Schinken (roh und gekocht),                                                    11,80
dazu zwei Spiegeleier
Roasted dark bread with two kinds of ham (wet- and dry cured) and two fried eggs
Pane nero tostato con prosciutto cotto, prosciutto crudo e due uoviall’occhio di bue
Pain noir toasté avec jambon cru, jambon cuit et deux oeufs sur le plat
Pan moreno tostado con jamón crudo, jamón cocido y dos huevos fritos

Drei Nockerl Obazda – bayerische Spezialität                                                                                         12,60
“Obadza” – a savory cheese spread with Camembert, others cheeses,
butter and spices, served with red onions and artisan bread
Casereccio „Obazda“ (Miscela di camembert, burro, formaggio fresco e paprika)
con fette di pane e cipolle rosse
„Obazda“ Maison (Mélange de camembert, beurre, fromage frais, cumin et paprika)
avec des oignons rouges et tranches de pain noir
Casero „Obazda“ (camembert, mantequilla, queso fresco y pimentón)
con cebollas rojas y rebanadas de pan moreno

Hofers Brotzeitbrettl 1-6                                                                                                            14,80
Cold meat cuts, different sausages, „Obazda“ and cheese served on a large wooden plate
with bread and butter
Salumi assorti, arrosto di maiale freddo, casereccio „Obazda“, formaggio, burro e fette di pane
Assortiment de charcuterie, rôti de porc froid, „Obazda“ maison, fromage,
beurre et tranches de pain noir
Surtido de embutidos, asado de cerdo frío, casero „Obazda“, queso, mantequilla y rebanadas
de pan moreno

Käseteller mit viererlei Käse, Butter, Trauben, Walnüsse, Feigensenf 1,2,3,8 und Baguette            15,20
Cheese plate with four different cheeses, served with butter, grapes, walnuts, fig mustard & baguette
Piatto di formaggio con burro, uve, noce, senape di fico e baguette
Assiette de fromage avec beurre, raisins, noix, moutarde á la figue et baguette
Plato de queso con mantequilla, uvas, nueces, mostaza de higo y baguette

1
    with colorant 2 preserved 3 with antioxidant 4 with flavour enhancer 5 with sweetener 6 with one type of sugar and sweetener/s
7
    can have a laxative effect if consumed to excess 8 sulphuretted

                                   All prices in Euro including se r vice charg e and VAT
Salads–Salatas–Salades–Ensaladas

Kleiner bunter Blattsalat                                                                                                             4,80
Small mixed salad – Piccola insalata mista – Petite salade variée – Pequena ensalada variad

Großer Salatteller mit unserem Hausdressing                                                                                          11,10
Big mixed salad – Granda insalata mista – Grosse salade variée – Granda ensalade variada

        mit Schinken2,3,4 und Käsestreifen                                                                                           13,50
        with ham- and cheese strips – con prosciutto e formaggio –
        avec fromage et jambon – con queso e jamón

        mit gebratenen Pilzen                                                                                                        15,10
        with fried mushrooms – con funghi arrosti –
        avec champignons de Paris grillés – champiñones a la parilla

        mit gebratenen Putenbrustmedaillons                                                                                          17,90
        with turkeybreast – con petti di tacchino
        avec supreme de dinde – con pechuga de pavo

Steirischer Backhendlsalat*                                                                          18,50
Crisply breaded strips of chicken breast on a bed of green salads and diced potatoes with a dressing
of Styrian pumpkin seed oil, garnished with toasted pumpkin seeds and tomatoes
Straccini di pollo impanati sul insalata capricciosa e insalata di patate con olio di zucca,
semi de zucca arrosti e pomodori
Bandes de poulet panées avec salade variée, salade de pommes de terre, huile de courge,
graines de courge grillées et tomates
Tiras de pollo empanadas con ensalada ilustrada y ensalada de patatas, aceite de calabaza,
semillas de calabaza a la parilla y tomates

With * marked main courses are also available as “Gusto portion” for the price minus 2, - Euro

Extras – 1 Brezn oder 2 Scheiben Schwarzbrot oder 3 Scheiben Baguette                                                                 1,50
Pretzel or 2 slices of artisan bread or 3 slices of baguette
Pretzel o 2 fette di pane nero o 3 fette di baguette
Pretzel ou 2 tranches de pain noir ou 3 tranches de baguette
Pretzel o 2 rebanadas de pan negro o 3 rebanadas de baguette

Portion Butter                                                                                                                        1,50
butter – burro – beurre – mantequilla

1
    with colorant 2 preserved 3 with antioxidant 4 with flavour enhancer 5 with sweetener 6 with one type of sugar and sweetener/s
7
    can have a laxative effect if consumed to excess 8 sulphuretted

                                   All prices in Euro including se r vice charg e and VAT
The popular specialty: Original Munich Weisswurst

O r i g i n al Mü n c h n e r We i ßw urs t 2,3,4,6 pro St ü ck                                                                      2,90
Original Munich white sausage                                              per piece
Salciccia bianca Originale di Monaco di Baveria                            per pezzo
Boudin blanc Original di Munich                                            par pièce
Salsicha bianca Original de Munich                                         por pieza

Hofers Special

Ho f e r s We i ßw u r s t f r ü hs t ü c k 10:00 – 12:00 Uhr                                                                        9,90
                                                       2,3,4,6
2 Stück Original Münchner Weißwürst                              mit Brezn und ein Franziskaner Weißbier 0,5 l

2 pieces of Original Munich white sausages with one Brezn and 0,5l Franziskaner white beer
optionally also a different beer or alcoholfree drink

2 pezzi salciccia bianca Originale di Monaco di Baveria con una pretzel e 0,5l Franziskaner birra
Alternativa una altra birra o bevanda analcolico

2 pièce boudin blanc Original di Munich avec une pretzel et 0,5l Franziskaner bière
Alternative une autre bière ou boisson non alcoolisé

2 pieza salsicha bianca Original de Munich con una pretzel y 0,5l Franziskaner cerveza
Alternativo una cerveza diferente o bebida sin alcohol

K.u.K.- Kaffee und Kuchen 14:30 – 16:30 Uhr                                                                                           7,00
1 Stück süßer Apfelstrudel mit Vanilleeis und Sahne, dazu eine Tasse Kaffee von Dinzler

1 piece apple strudel with vanilla ice cream and cream and a cup of coffee
optionally cappuccino, milk coffee or small espresso

1 pezzo Strudel di mele con gelato di vaniglia y panna con
Alternativa cappuccino, caffellatte o espresso piccolo

1 pièce Strudel aux pommes et glace vanille et créme fouettée
Alternative cappuccino, café au lait ou espresso petit

1 pieza Strudel de manzana con helado de vainilla y nata
Alternativo cappuccino, café con leche o espresso pequeno.

1
    with colorant 2 preserved 3 with antioxidant 4 with flavour enhancer 5 with sweetener 6 with one type of sugar and sweetener/s
7
    can have a laxative effect if consumed to excess 8 sulphuretted

                                   All prices in Euro including se r vice charg e and VAT
Main Dishes–Piatti forti –

Plats principaux–Platos principales

Gegrillter abgebräunter Leberkäse 1-7 mit Spiegelei und Kartoffelsalat *                                                              11,80
A Bavarian speciality – similar to meat loaf served with fried egg and potato salad
Specialitá bavarese – pasta di carne al forno, uovo all’occhio di bue, insalata di patate
Spécialité bavaroise – mousse de viande cuite au four, oeuf sur le plat et salade de pommes de terre
Especialidad de baviera – pasta de carne al horno, huevo frito y ensalada de patata

4 Stück Schweinswürstl 2,3,4,6 mit Sauerkraut, Meerrettich8 und einer Brezn                                                          11,90
4 pork sausages with sauerkraut, horseradish and Brezn
4 Salcicce di maiale con crauti acidi, rafano e brezel
4 Saucisses de porc avec choucroûte, raifort et bretzel
4 Salsichas de cerdo con chúcrut, rábano picante y rosquilla

2 Stück gegrillte Käsekrainer 2,3,4,6 mit Kartoffelsalat                                                                              12,60
Sausages with cheese served with potato salad
Salsicce ripiene con formaggio alla griglia e insalata di patate
Saucisses farcies au fromage grillées avec salade de pommes de terre
Salchichas relleno con queso asados con ensalada de patatas

2 Stück hausgemachte Kalbsfleischpflanzerl * mit Kartoffel 1,4-Gurkensalat                                                            13,20
Veal meat balls with potato and cucumber salad
Polpette di vitello con insalata di patate e cetrioli
Fricadelles de veau avec salade de pommes de terre et concombres
Albóndigas de ternero con ensalada de patatas y pepinos

Würstlteller – 2 Stück Schweinsbratwürstl 2,3,4,6 , 1 Stück Pfefferbeißer 2,3,4,6                         13,80
und 1 Kalbsbratwurst2,3,4,6 mit Sauerkraut und Kartoffelpüree
Sausage plate – 2 pork sausages, 1 pepper sausage and 1 veal sausage with sauerkraut
and mashed potatoes
Piatto di salsicce – 2 salsicce di maiale, 1 salsiccia al peppe e 1 salsiccia di vitello,
crauti acidi e purée
Asssiette de saucisses – 2 saucisses de porc, 1 saucisse au poivre et 1 saucise de
veau, choucrôute et purée
Plato de salsichas – 2 salsichas de cerdo, 1 salsicha a la pimienta y 1 salsicha de ternera, chúcrut y purée

Krautwickerl in Speck 2,3,4 -Kümmelsauce mit Püree                                                                                   14,50
Cabbage filled with hash, bacon-caraway sauce and mashed potatoes
Cavollo ripieno, purée, salsa di lardo e cumino
Chou farci, purée, sauce au lard et cumin
Col relleno, purée salsa de panceta y comino
1
    with colorant 2 preserved 3 with antioxidant 4 with flavour enhancer 5 with sweetener 6 with one type of sugar and sweetener/s
7
    can have a laxative effect if consumed to excess 8 sulphuretted

                                   All prices in Euro including se r vice charg e and VAT
Main Dishes–Piatti forti –

Plats principaux–Platos principales

Ofenfrischer Jungschweinebraten* mit Kartoffel- und Semmelknödl 2,3, Speckkrautsalat 2,3,4 14,90
Roast pork served with bread and potato dumplings, cabbage salad with bacon
Arrosto di maiale con canederli di pane e di patate, insalata di crauti con pezzetti di lardo
Rôti de porc avec des boulettes de pain et de pommes de terre, salade de chou blanc et lardons
Asado de cerdo con albondigas de pan y de patata, ensalada de col blanco con tocinos

Portion hintere Schweinshaxe mit Kartoffelknödl 2,3 und Speckkrautsalat 2,3,4                                                         16,80
Portion of pork knuckle with potato dumpling and cole slaw with bacon
Porzione de stinco di maiale con canederli di patate e insalata di crauti con pezzetti di lardo
Part de jarret de porc avec boulettes de pommes de terre et salade de chou blanc et lardons
Parte de codillo de cerdo con albondigas de patata, ensalada de col bianco con tocinos

Ochsenbraten* – Ochsenschulter geschmort in Rotwein mit Blaukraut & Semmelknödl 2,3 17,50
Roasted beef braised in redwine, served with red cabbage and bread dumpling
Arrosto di manzo brasato in vino rosso, crauti e canerdelo di pane
Boeuf braisé au vin rouge, chou rouge et boulettes de pain
Asado de buey en vino tinto, lombarda e albondiga de pan

Gourmet-Reindl – Schweinebraten, Schweinshaxe und Schweinswürstl 2,3,4,6                                                             18,90
mit Sauerkraut, Blaukraut, Kartoffel- und Semmelknödl 2,3
Gourmet pan – roasted pork, pork knuckle and pork sausages with sauerkraut,
red cabbage and potato and bread dumpling
Pentola bavarese – Arrosto di maiale, stinco e salsicce di maiale con crauti acidi,
crauti rossi, canederli di patate e pane
Casselotte bavaroise – Rôti de porc, jarret et saucisse de porc, choucrôute,
chou rouge, boulettes de pommes de terre et de pain
Cazuela baviera – Asado de cerdo, codillo y salsichas de cerdo, chúcrut, lombarda,
albondigas de patata y de pan

Wiener Tafelspitz* mit Meerrettichrahmsauce8 , Salzkartoffeln und Rahmspinat                                                          20,50
Boiled beef with creamed horseradish sauce , boiled potatoes and creamed spinach
Bollito di manzo con salsa al rafano forte, patate lesse e spinaci alla panna
Bouilli de boeuf, sauce au raifort, pommes de terre à l’anglaise et épinards à la crème
Cocido de buey con salsa al rábano picante, patatas cocidas y espinácas a la crema

With * marked main courses are also available as “Gusto portion” for the price minus 2, - Euro

1
    with colorant 2 preserved 3 with antioxidant 4 with flavour enhancer 5 with sweetener 6 with one type of sugar and sweetener/s
7
    can have a laxative effect if consumed to excess 8 sulphuretted

                                   All prices in Euro including se r vice charg e and VAT
Main Dishes–Piatti forti –

Plats principaux–Platos principales

Gegrilltes Rumpsteak mit gebratenen Pilzen, dazu Kroketten                                                                           21,50
Rumpsteak with muschrooms and croquettes
Bistecca di manzo con funghi e crochette di patate
Rumstek aux champignons et pommes croquettes
Bistec de vaca con champinones y croquetas de patata

Zwiebelrostbraten – zwei Scheiben Rinderlende gebraten                                                                               25,80
mit Zwiebelsoße, Bratkartoffeln und kleinem gemischten Salat
Roasted beef with onions – 2 grilled slices of beef loin with onion sauce, roasted potatoes
and small mixed salad
Bistecca di manzo – 2 pezzi di carne salsa con cipolle, patate saltate e insalata mista
Beefsteak – 2 pièces de boeuf, sauce aux oignons, pommes de terre sautées et salade variée
Bistec de vaca – 2 piezas de carne salsa con cebollas, patatas salteadas y ensalada variada

Wiener Schnitzel aus dem Kalbsrücken* mit Pommes Frites und kleinem gemischten Salat 26,50
Vienna schnitzel (breaded veal escalope) served with french fries and mixed salad
Cotoletta alla milanese (scaloppina impanata) con patate fritte e insalata mista
Escalope de veau viennoise (escalope panée) avec pommes frites et salade variée
Escalope a la vienés (escalope empanada) con patatas fritas y ensalada variada

Gegrilltes Rinderfilet mit Pfeffersauce, dazu Ofenkartoffeln mit Sauerrahm                                                             30,50
und kleiner gemischter Salatteller
Grilled fillet of beef with pepper sauce, served with baked potato with sour cream
and small mixed salad
Bistecca de manzo alla griglia, salsa al peppe, patate al forno in camiciacon panna acida
e insalata mista
Beefsteak au grill, sauce au poivre, pomme de terre en robe de chambre avec crème aîgre
et salade variée
Asado de bistec, salsa a la pimienta, patata asada con su piel con nata agria
y ensalada variada

With * marked main courses are also available as “Gusto portion” for the price minus 2, - Euro

Information contained in our food and beverages 14 specially labeled allergens are provided for you in writing.
Please contact the service if required

1
    with colorant 2 preserved 3 with antioxidant 4 with flavour enhancer 5 with sweetener 6 with one type of sugar and sweetener/s
7
    can have a laxative effect if consumed to excess 8 sulphuretted

                                   All prices in Euro including se r vice charg e and VAT
Desserts– dessert – dessert – postre
Apfelstrudel mit Vanilleeis & Sahne                                                                  6,20
Apple strudel with vanilla ice and cream
Strudel di mele con gelato di vaniglia y panna
Strudel aux pommes et glace vanille et créme fouettée
Strudel de manzana con helado de vainilla y nata

Millirahmstrudel mit Vanillesauce                                                                    6,80
Curd cheese strudel with vanilla sauce
Strudel di ricotta con salsa alla vaniglia
Strudel au fromage blanc et sauce vanille
Strudel de queso fresco con salsa de vainilla

Vanilleeis mit heißen Himbeeren                                                                      6,90
Vanilla ice cream whith hot rasberries
Gelato di vaniglia con lampone calde
Glace à la vanille avec framboises chaudes
Helado de vanilla con frambuesas calientes

Schokohupf – kleiner warmer Schokoladenkuchen                                                        7,70
Small chocolate cake with icecream and whipped cream
Dolce di cioccolato sotto salsa di cioccollato
Gateau au chocolat napé de sauce au chocolat
Pastel de chocolate napado de salsa de chocolate

3 Stück Apfelkücherl in Zimt & Zucker gewendet, dazu Vanilleeis und Sahne                            9,20
3 Apple fritters in cinnamon and sugar, served with vanilla ice cream and whipped cream
3 fritelle di mela con zucchero alla cannella, gelato di vanilla e panna
3 beignets de pommes au sucre á la canelle, glace vanille et crème fouettée
3 bunuelos de manzana con azucar a la canela, helado de vainilla y nata

3 Stück Marillenknödel in süßen Zucker-Zimt-Bröseln, eine Kugel Vanilleeis                           9,50
und zerlassene Butter
3 Apricot dumplings in cinnamon sugar breadcrumbs with vanilla ice cream and melted butter
3 Canederli con albicocca in briciole di zucchero e cannella, con gelato di vaniglia e burro fuso
3 Boulettes a l´abricot en miettes con sugre et cannelle avec glace vanille et beurre fondu
3 Albóndigas de albaricoque en migas de azúcar y canela con helado de vainilla
y mantequilla derretida

Glasierter Grießschmarrn mit Nüssen und hausgemachtem Apfelkompott                                  11,10
Sweet semolina omelette with nuts and homemade apple compote
Omeletta zucherratta di semolino con noce e composta di mela della casa
Omellete sucrée de semoule aux noix et compote de pommes de la maison
Tortilla de sémola azucada con nueces y compota de manzana de la casa

                          All prices in Euro including se r vice charg e and VAT
You can also read