Recreational sit and chest harnesses 2777 - Eyolf
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
Recreational sit and chest harnesses EYOLF Inc. Tel: +1 519 787 1581 2777 191 Gregson Court Email: info@eyolf.ca Fergus ON N1M 2W8 CANADA www.eyolf.ca Document: Recreational harness manual rev3
Product code explained A300 A Z Coloured tops - available: Z - Black (standard) B - Blue (standard) R - Red O - Orange LG - Lime Green Y - Yellow Size - choices are: K - Kid A - Small to Medium B - Medium to XL C - XL to XXL (special order) Product code Standards applied CE - EN 12277:2015 Type C & D Materials used Made of Polyester and/or Nylon webbing Strength/Max Weight MBS 15kN / WLL 150kg/330lbs Other Markings and/or symbols On our label you will find our product code, e.g. A300 A Z and such. You will also find the following: DOM (Date of Manufacture) in year and month, Serial # or batch # , CE mark, which stands for “Conformité Européenne” (“European Conformity”) and the European standard to which the product is certified CERTIFICATION BODY AND ONGOING ASSESSMENTS SATRA Identification number: 2777 SATRA Technology Europe Limited Bracetown Business Park Clonee, D15 YN2P, Ireland Tel: +353 (0) 14372484 Email: info@satra.com www.satraeurope.com
Double Figure 8 on a bight
Sizing - This particular harness is made to fit a wide range of users. We indicate sizes in Size A, Size B, Size C for adults and Size K for kids where in we have taken the circumference measured between the hip and the waist. The optimum fit is when the harness sits snug below the waist and the leg loops are done up tightly. As the harness is pulled from the side the leg loops and waist will need to be fitted properly to make sure the maximum comfort is reached. Attachment points Type A & B - Full body and kids harnesses have an attachment point on the dorsal area and the sternal area. Check the drawings for allowed configurations. Attachment points Type C – For sit harnesses the main attachment point can be found in the ventral area. Check the drawings for allowed configurations. Attachment points Type D – For chest harnesses the main attach- ment point can be found in the sternal area. When using a type D harness, chest harness, make sure it is in combi- nation with a type C “sit” harness. If this advice is not followed, the risk of injury could occur. Check the drawings for allowed configurations. Accessory loops on the harness – These are made of webbing and EN sewn onto the harness. They are not structural and therefore can not be used as attachment points. They can only be used for carrying tools Thank you for using an Eyolf product. We have done everything possi- up to 5kg in total of all accessories combined. ble to ensure that the information provided in this manual is accurate at the time of publication. However, we do not guarantee that this Regular check during use – Walking or bouncing up and down in har- information will remain up to date, as many products and techniques nesses can release the buckles. It is therefore important to regularly change over time. check the buckles and webbing to ensure nothing is coming undone. Mountaineering, climbing, caving, working at height and other related System - This harness is part of a complete system, and is not to be activities are inherent dangerous due to outside factors and hidden substituted. Do not change components for alternative components risks. Not understanding, taking precautions and eliminating these without the written consent of the supplier. risks can lead to serious injuries and death. Inspection - An examination should be carried out before the product If in doubt do not use the product! is put into service. Contact us if you have any questions or concerns. Before each use, visually inspect to ensure the product is in service- able condition and operates correctly. If any compromises are found, do not use the product and retire it. Warning If the product has been used to arrest a fall, withdraw from use imme- The following products are intended for climbing. diately! Do not use again until, in writing, a competent person says it is acceptable for use. Full body harness (type A) Harness which fits at least around the upper part of the body and the A pre-use check by the user may not be applicable if the user is thighs under supervision of a competent person or in the case it is used for Small body harness (type B) emergency use, which have been pre-packed or sealed by a competent Full body harness according to type A intended for people up to 40 kg person. Sit harness (type C) Harness in the form of a waist belt and connecting sub-pelvic support When carrying out an inspection pay attention to the following items: suitably arranged to support a conscious body in a sitting position Check the label / marking (visible, age) Chest harness (type D) Check webbing (cuts, burns, wear, chemical marks, crushed, other Harness which fits around the upper part of the body around the chest damage) and under the armpits Check stitching (cut, worn, coloured or disordered threads) Check attachment points (deformation, cracks, wear, corrosion, marks) Training - The harness should only be used by trained and/or other- Check O-ring and connectors (deformation, cracks, wear, corrosion, wise competent persons or the user should be under the direct super- marks) vision of a trained and/or otherwise competent person. Check compatibility of connector Check condition of protective components Suspension test - Before using the harness, the user should carry out a suspension test in a safe place to ensure that the harness is the Chemical - Be aware that certain chemicals (e.g. chlorine, acids, etc.) correct size, has sufficient adjustment, and is of an acceptable comfort can have a negative effect on this product. If contact may have oc- level for the intended use. curred, do not use this product anymore. Donning of the sit harness (see drawings) Cleaning - Always keep the product clean and dry. Any excess mois- Step 1 – Identify all the parts and lay it out. ture should be removed with a clean, dry cloth and then allowed to dry Step 2 – Step in the leg loops and pull up the belt. Like putting on your naturally in a warm room away from direct heat. pants. If needed, rinse in clean cold water. If still soiled, wash in clean warm Step 3 – Tighten the belt straps by pulling them away from the body. water (max. 40°C) with a soft detergent (within pH range of 5.5 to 8.5). Step 4 – Tighten the leg straps until they fit snug. You can use a front loading washing machine if the product is first
placed in a washing bag to protect against mechanical damage. Rinse tive item returned to its plant for inspection before making a repair or properly in clean cold water and, if needed to disinfect, use a solution replacement. This warranty does not cover equipment of water with alcohol. Do not use bleach! damages resulting from abuse, damage in transit, or other damage be- yond the control of Eyolf Inc. This warranty applies only to the original Lifespan - This is difficult to estimate but we advise not to use more purchaser and is only one of applicable to Eyolf products, and is lieu of than ten years after the date of manufacture. Assuming you have used all other warranties, expressed or implied. the correct storage, the working life can vary from a ten year span to a single use in extreme circumstances (e.g. highly chemical environment, serious fall). UV light, including sunlight, will reduce the working life FR significantly. Nous vous remercions d’utiliser un produit Eyolf. Nous faisons tout Storage - Transportation - After cleaning, store unpacked in a cool, notre possible pour nous assurer que les informations fournies dans dry, dark place away from direct sunlight, excessive heat sources, ce manuel sont exactes lors de la publication. Toutefois, nous ne ga- sharp edges, vibration or other possible causes of damage. Do not rantissons pas que ces informations resteront à jour, car de nombreux store when wet or in a damp area >70% humidity. If a long shelf life produits et techniques changent au fil du temps. is required it is advisable to store in a moisture proof package, like a polyethylene bag. Alpinisme, escalade, spéléologie, travail en hauteur et autres activités connexes sont intrinsèquement dangereuse en raison de facteurs Damp and icy conditions - Using any webbing or rope products in extérieurs et de risques cachés. Ne pas comprendre ni prendre des a damp and/or icy condition, effects the overall performance of the précautions et éliminer ces risques peut entraîner des blessures product. graves et la mort. Keep this in mind! En cas de doute, n’utilisez pas le produit! Use in extreme environment - Use of any PPE in extreme environ- ments can be dangerous. It is important to do appropriate testing Contactez-nous si vous avez des questions ou des soucis. before the use of our products in environments such as extreme low or high temperatures (working temperatures are -30 degrees up to Avertissement 60 degree Celsius). Chemicals, dust, sand and other foreign materials Les produits suivants sont destinés à l’escalade. should be avoided where possible. If you have any questions, contact us and we can help you determine the effects. Harnais corps complet (type A) Harnais qui s’adapte au moins autour de la partie supérieure du corps Sharp edges should be avoided at all times. If it cannot be avoided et des cuisses proper precautions should be taken. Harnais pour corps de petite taille (type B) Harnais corps complet en fonction du type A destiné aux personnes Frequent use - Frequent use has a significant impact on the equip- jusqu’à 40 kg ment and it shortens the lifespan. Do not use equipment damaged Harnais assis (type C) due to wear and tear. Inspect the equipment more often and during Harnais de la forme d’une ceinture de taille et reliant le soutien use if the product is used intensively, such as all day long by the same sous-pelvien convenablement arrangé pour soutenir un corps con- or different users. scient en position assise Harnais thoracique (type D) Repairs - Do not make any alternations or additions to the product Harnais qui s’adapte autour de la partie supérieure du corps autour de without the manufacturer’s prior written consent. Repairs shall only be la poitrine et sous les aisselles carried out in accordance with manufacturer’s procedures. Without consent, any repair or alterations should be done by the Entraînement - Le harnais ne doit être utilisé que par des personnes manufacturer. entraînées et/ou des personnes autrement compétentes, ou l’utilisa- teur doit être sous la supervision directe d’une personne entrainée et/ Intended use - The product has been tested for a specific use. Do ou d’une personne autrement compétente. not use the product other than indicated without the consent of the manufacturer. Essai de suspension - Avant d’utiliser le harnais, l’utilisateur doit ef- fectuer un essai de suspension dans un endroit sûr pour s’assurer que Figure 8 knot – We suggest you use a double figure eight on a bight le harnais soit de la bonne taille, possède un ajustement suffisant, et knot for tying into a harness. délivre un niveau de confort acceptable pour l’utilisation prévue. Country of destination Enfilage du harnais assis (voir dessins) It is essential for the safety of the user that if the product is re-sold Étape 1 – Identifiez toutes les pièces et étendez-les. outside the original country of destination the reseller shall provide Étape 2 – Enfilez les sangles de cuisse et remonter la ceinture. Comme instruction for use, for maintenance, for periodic examination and si vous mettiez votre pantalon. for repair in the language of the country in which the product is to be Étape 3 – Serrez les courroies de ceinture en les tirant loin du corps. used. Étape 4 – Serrez les sangles de cuisse jusqu’à ce qu’elles soient ajustées de manière confortable. Supervision - Under certain circumstances where a person is tempo- rarily using a PPE against falling a competent and/or trained person Dimensionnement - Ce harnais particulier est fait pour s’adapter à could supervise the user. un large éventail d’utilisateurs. Nous indiquons les tailles comme taille A, taille B, Taille C pour adultes, Read the manual and keep it - Keep the user instructions/informa- et la taille K pour les enfants pour laquelle nous avons pris le pourtour tion accessible as a permanent record on- and off-site. Keep a copy of mesuré entre la hanche et la taille. the manual with the product at all times. Le harnais est ajusté de manière optimale lorsqu’il est confortable- ment situé sous la taille, et que les sangles de cuisse sont étroitement Warranty fermées. Lorsque le harnais est tiré par le côté, les boucles de cuisse et Equipment offered by Eyolf Inc. are warranted against factory defects de taille doivent être correctement ajustées pour assurer un maximum in workmanship and materials for a period of three years from date de confort. of installation or use by the owner, provided that this period shall not exceed three years from the date of manufacturing (see label on prod- Points de fixation type A & B – Les harnais corps complet et enfants uct). Upon notice in writing, Eyolf Inc. will promptly repair or replace all ont un point d’attache sur la zone dorsale et la zone du sternum. Véri- defective items. Eyolf Inc. reserves the right to elect to have any defec fiez les dessins des configurations autorisées.
Points de fixation Type C – Pour les harnais assis, le point d’attache utilisation dans des circonstances extrêmes (p. ex. environnement principal se trouve dans la zone ventrale. Vérifiez les dessins des con- hautement chimique, chute sérieuse). La lumière UV, y compris la figurations autorisées. lumière du soleil, réduira la durée de fonctionnement de façon signif- icative. Points de fixation Type D – Pour le harnais thoracique, le point d’atta- che principal peut être trouvé dans la zone du sternum. Stockage - Transport - Après le nettoyage, à ranger non déballer Si vous utilisez un harnais de type D, un harnais thoracique, as- dans un endroit frais, sec et sombre à l’écart de la lumière directe du surez-vous qu’il soit en combinaison avec un harnais “assis” de type C. soleil, des sources de chaleur excessives, des bords tranchants, des Si ce conseil n’est pas suivi, un risque de blessure peut se produire. vibrations ou autres causes de dommages possibles. Ne l’entreposez Vérifiez les dessins des configurations autorisées. pas lorsqu’il est mouillé ou dans un endroit humide >70% d’humidité. Si une longue durée de conservation est nécessaire, il est con seillé Accessoire de boucles sur le harnais – Ceux-ci sont fait de sangle de le ranger dans un emballage étanche à l’humidité, tel qu’un sac en et cousu sur le harnais. Ils ne sont pas structurels et ne peut donc polyéthylène. pas être utilisés en tant que points d’attache. Ils peuvent seulement Conditions humides et glaciales - Utiliser une sangle ou des produits être utilisé pour transporter des outils allant jusqu’à 5kg avec tous les à corde dans des conditions humides et/ou glacées, affecte la perfor- accessoires combinés au total. mance globale du produit. Gardez ceci à l’esprit! Vérification régulière pendant l’utilisation – Marcher ou rebondir dans les harnais peut libérer les boucles. Il est donc important de Utilisation dans un environnement extrême - L’utilisation de toute régulièrement vérifier les boucles et les sangles pour s’assurer que EPI dans des environnements extrêmes peut être dangereuse. Il est rien n’est en train de se défaire. important de faire des tests appropriés avant l’utilisation de nos pro- duits dans des environnements ayant des températures extrêmement Système - Cet harnais fait partie d’un système complet, et ne doit pas basses ou élevées (températures de travail de -30 degrés jusqu’à 60 être substitué. Ne changez pas les composants pour des composants degrés Celsius). Produits chimiques, la poussière, le sable et d’autres alternatifs sans le consentement écrit du fournisseur. matériaux étrangers doivent être évités dès que possible. Si vous avez des questions, contactez-nous et nous pouvons vous aider à détermin- Inspection - Un examen doit être effectué avant la mise en service du er les effets. produit. Les bords tranchants doivent être en permanence évités. S’ils ne peu- Avant chaque utilisation, faites une inspection visuelle pour vous vent être évités, des précautions appropriées doivent être prises. assurer que le produit est en état de fonctionnement et marche cor- rectement. Si des problèmes sont trouvés, n’utilisez pas le produit et Utilisation fréquente - Un usage fréquent a un impact significatif sur retirez-le. l’équipement et en raccourcit sa durée de vie. N’utilisez pas un équi- Si le produit a été utilisé pour arrêter une chute, arrêtez d’utiliser ce pement endommagé par l’usure ou une déchirure. Inspectez l’équi- produit immédiatement! Ne l’utilisez pas à nouveau jusqu’à ce qu’une pement plus souvent et pendant l’utilisation si le produit est utilisé de personne compétente ait déclarée par écrit que son utilisation était manière intensive, telle que tout au long de la journée par le même ou acceptable. différents utilisateur(s). Un contrôle de pré-utilisation par l’utilisateur peut ne pas être applica- ble si l’utilisateur est sous la surveillance d’une personne compétente, Réparations - N’effectuez pas d’alternance ou d’ajouts au produit ou dans le cas où le produit est utilisé pour une utilisation d’urgence, sans le consentement écrit préalable du fabricant. Les réparations ayant été pré-emballé ou scellé par une personne compétente. ne doivent être effectuées que conformément aux procédures du fabricant. Lorsque vous procédez à une inspection, faites attention aux éléments Sans consentement, toute réparation ou altération doit être effectuée suivants: par le fabricant. Vérifier l’étiquette/le marquage (visible, âge) Vérifiez la sangle (coupures, brûlures, usure, marques chimiques, Utilisation prévue - Le produit a été testé pour une utilisation écrasements, autres dommages) spécifique. N’utilisez pas le produit d’une manière autre que celle Vérifier les coutures (coupées, usées, colorées ou fils désordonnés) indiquée sans le consentement du fabricant. Vérifier les points d’attache (déformation, fissures, usure, corrosion, marques) Nœud de figure 8 – Nous vous suggérons d’utiliser une double figure Vérifier le joint torique et les connecteurs (déformation, fissures, usu- d’un huit sur un nœud serré pour l’attacher au harnais. re, corrosion, marques) Vérifier la compatibilité du connecteur Pays de destination - Il est essentiel pour la sécurité de l’utilisateur Vérifier l’état des composants de protection qu’en cas de revente du produit à l’extérieur du pays de destination d’origine, le revendeur se doit de fournir des instructions pour l’utilisa- Chimique – Soyez conscient du fait que certains produits chimiques tion, pour l’entretien, pour l’examen périodique et pour la réparation (e.g. chlore, acides, etc.) peuvent avoir un effet négatif sur ce produit. dans la langue du pays dans laquelle le produit va être utilisé. Si un contact a pu se produire, n’utilisez plus ce produit. Supervision - Dans certaines circonstances, lorsqu’une une personne Nettoyage – Gardez le produit toujours propre et sec. Tout excès utilise temporairement une EPI pour éviter les chutes, une personne d’humidité doit être enlevé avec un chiffon propre et sec, puis il doit compétente et/ou entraînée peut superviser l’utilisateur. être laissé sécher naturellement dans une pièce chaude à l’écart de la chaleur directe. Lisez le manuel et gardez-le - Gardez les instructions/informations Si nécessaire, rincez dans de l’eau froide propre. S’il est encore souillé, pour l’utilisateur accessible comme archive sur et en-dehors du site. lavez-le dans de l’eau tiède propre (max. 40 °c) avec un détergent doux Gardez en permanence une copie du manuel avec le produit. (avec un pH allant de 5,5 à 8,5). Vous pouvez utiliser une machine à laver à chargement frontal si le produit est d’abord placé dans un sac Garantie de lavage pour protéger contre les dommages mécaniques. Rincez L’équipement offert par Eyolf Inc. sont garantis contre les défauts correctement dans de l’eau froide, et si nécessaire pour désinfecter, d’usine lors de la fabrication et des matériaux, pour une période de utilisez une solution d’eau avec de l’alcool. N’utilisez pas d’eau de Javel ! trois ans à compter de la date d’installation ou d’utilisation par le pro- priétaire, à condition que ce délai ne dépasse pas trois ans à partir de Durée de vie – Ceci est difficile à estimer, mais nous vous conseil- la date de fabrication (voir étiquette sur le produit). Sur préavis écrit, lons de ne pas l’utiliser plus de dix ans après la date de fabrication. Eyolf Inc. réparera ou remplacera immédiatement tous les articles En supposant que vous ayez utilisé un stockage correct, sa durée de défectueux. Eyolf Inc. se réserve le droit de décider que tout article fonctionnement peut varier d’une durée de dix ans à une seule défectueux soit retourné à son usine pour inspection avant d’effectuer
une réparation ou un remplacement. Cette garantie ne couvre pas les dibujos para conocer las configuraciones permitidas. dommages matériels résultant d’abus, de dommages en transit ou d’autres dommages échappant au contrôle de Eyolf Inc. Cette garantie Puntos de fijación Tipo D - Para los arneses de pecho, el punto de ne s’applique qu’à l’acheteur initial et n’est seulement valable que pour fijación principal se puede encontrar en el área del esternón. les produits Eyolf, et remplace toutes les autres garanties, exprimées Cuando utilice un arnés de tipo D (arnés de pecho), asegúrese de que ou implicites. esté en combinación con un arnés tipo C (arnés de asiento). Si no se siguen estos consejos, puede ocurrir el riesgo de lesiones. Verifique los ES dibujos para conocer las configuraciones permitidas. Gracias por utilizar un producto Eyolf. Hemos hecho todo lo posible Lazos para accesorios en el arnés - estos están hechos de correas para garantizar que la información suministrada en este manual sea y están cosidas en el arnés. No son estructurales y, por lo tanto, no precisa en el momento de la publicación. Sin embargo, no garantiza- pueden utilizarse como puntos de fijación. Solo se pueden utilizar mos que esta información permanezca actualizada, ya que muchos para transportar herramientas de hasta 5 kg en total para todos los productos y técnicas cambian con el tiempo. accesorios combinados. El alpinismo, escalada, espeleología, trabajo en altura y otras activi- Control regular durante el uso - caminar o saltar arriba y abajo en dades relacionadas son inherentemente peligrosos debido a factores los arneses puede soltar las hebillas. Por lo tanto, es importante con- externos y riesgos ocultos. No entender, no tomar precauciones ni trolar regularmente las hebillas y las correas para asegurarse de que eliminar estos riesgos, puede provocar lesiones graves y la muerte. no se suelte nada. ¡Si tiene dudas, no utilice el producto! Sistema - este arnés es parte de un sistema completo y no debe ser sustituido. No cambie los componentes por componentes alternativos Contáctenos si tiene alguna pregunta o inquietud. sin el consentimiento por escrito del proveedor. Advertencia Inspección - se debe realizar una examinación antes de poner el Los siguientes productos están destinados para la escalada. producto en servicio. Arnés de cuerpo entero (tipo A) Antes de cada uso, inspeccione visualmente para asegurarse de que el Arnés que se ajusta al menos alrededor de la parte superior del cuer- producto esté en buen estado y funcione correctamente. Si encuentra po y los muslos alguna inconsistencia, no utilice el producto y retírelo. Arnés de cuerpo pequeño (tipo B) Si el producto se ha utilizado para detener una caída, ¡retírelo inmedia- Arnés de cuerpo completo según tipo A destinado a personas de hasta tamente! No lo utilice nuevamente hasta que una persona competente 40 kg diga que es aceptable para su uso, por escrito. Arnés de asiento (tipo C) Arnés en forma de cinturón y soporte subpélvico de conexión conve- Es posible que no aplique la comprobación previa al uso por parte del nientemente dispuesto para sostener un cuerpo consciente en una usuario, si dicho usuario está bajo la supervisión de una persona com- posición sentada petente o en el caso de que se utilice para casos de emergencia, que Arnés de pecho (tipo D) haya sido pre-empacado sellado por una persona competente. Arnés que se ajusta alrededor de la parte superior del cuerpo alrede- dor del pecho y debajo de las axilas Al realizar una inspección, preste atención a los siguientes elementos: Compruebe la etiqueta/marca (visible, antigüedad) Entrenamiento - el arnés solo debe ser utilizado por personas capac- Verifique el tejido (cortes, quemaduras, desgaste, marcas químicas, itadas y/o competentes, o el usuario debe estar bajo la supervisión quebrado, otros daños) directa de una persona capacitada y/o competente. Verifique las puntadas (hilos cortados, gastados, coloreados o desor- denados) Prueba de suspensión - antes de utilizar el arnés, el usuario debe Verifique los puntos de fijación (deformación, grietas, desgaste, cor- realizar una prueba de suspensión en un lugar seguro para asegurarse rosión, marcas) de que el arnés tenga el tamaño correcto, el ajuste suficiente y un nivel Compruebe la junta tórica y los conectores (deformación, grietas, de comodidad aceptable para el uso previsto. desgaste, corrosión, marcas) Colocación del arnés de asiento (ver dibujos) Verifique la compatibilidad del conector Paso 1: identifique todas las partes y extiéndalas. Verifique el estado de los componentes de protección Paso 2: pise dentro de las perneras y levante el cinturón. Como al ponerse pantalones. Producto químico - tenga en cuenta que ciertos productos químicos Paso 3: apriete las correas de los cinturones alejándolos del cuerpo. (por ejemplo, cloro, ácidos, etc.) pueden tener un efecto negativo en Paso 4: apriete las correas de las piernas hasta que queden ajustadas. este producto. Si pudo haber contacto, no utilice más este producto. Tallaje - este arnés en particular está hecho para adaptarse a una Limpieza - siempre mantenga el producto limpio y seco. Cualquier amplia gama de usuarios. exceso de humedad debe ser eliminada con un paño limpio y seco y Indicamos tamaños en Talla A, Talla B, Talla C para adultos y Talla K luego dejarse secar de forma natural en una habitación cálida, lejos para niños donde hemos tomado la circunferencia medida entre la del calor directo. cadera y la cintura. Si es necesario, enjuáguelo con agua limpia y fría. Si aún está sucio, lávelo en agua tibia limpia (máximo 40 °C) con un detergente suave El ajuste óptimo es cuando el arnés se ajusta cómodamente debajo de (dentro del rango de pH de 5.5 a 8.5). Puede utilizar una lavadora de la cintura y las perneras se ajustan arriba con fuerza. A medida que el carga frontal si el producto se coloca primero dentro de una bolsa de arnés se tira del costado, las perneras y el cinturón deberán ajustarse lavado para protegerlo contra los daños mecánicos. Enjuague adec- correctamente para garantizar el máximo confort. uadamente con agua limpia y fría, y si es necesario desinfectar, utilice una solución de agua con alcohol. ¡No utilice lejía! Puntos de fijación Tipo A y B - los arneses de cuerpo completo y para niños tienen un punto de fijación en el área dorsal y el área Vida útil - esto es difícil de calcular, pero recomendamos no utilizarlo del esternón. Verifique los dibujos para conocer las configuraciones más de diez años después de la fecha de fabricación. Asumiendo que permitidas. ha utilizado el almacenamiento correcto, la vida útil puede variar de un lapso de diez años a un solo uso en circunstancias extremas (por Puntos de fijación Tipo C - para arneses de asiento, el punto de fija- ejemplo, un entorno altamente químico, caída grave). La luz ultraviole- ción principal se puede encontrar en el área ventral. Verifique los ta, incluyendo la luz solar, reducirá significativamente la vida útil.
Almacenamiento - Transporte - después de la limpieza, guárdelo desempacado en un lugar fresco, seco y oscuro, lejos de la luz solar directa, fuentes de calor excesivas, bordes afilados, vibración u otras NL posibles causas de daños. No lo guarde cuando esté mojado o en un Dank voor het gebruik van een Eyolf product. We hebben er alles aan área húmeda >70% de humedad. Si se requiere una larga vida útil, es gedaan om ervoor te zorgen dat de informatie in deze handleiding recomendable guardarlo en un paquete a prueba de humedad, como accuraat is op het moment van publicatie. Echter, we kunnen niet una bolsa de polietileno. garanderen dat deze informatie actueel blijft, omdat vele producten en technieken in de loop van de tijd veranderen. Condiciones húmedas y heladas - El uso de cualquier producto de correa o cuerda en una condición húmeda y/o helada afecta el ren- Alpinisme, klimmen, grotten/speleologie, werken op hoogte en andere dimiento general del producto. gerelateerde activiteiten zijn inherent gevaarlijk vanwege externe ¡Téngalo en cuenta! factoren en verborgen risico’s. Het niet begrijpen van de risico’s, het niet nemen van voorzorgsmaatregelen en het niet wegnemen van de Uso en ambiente extremo - El uso de cualquier EPP en ambientes ex- risico’s kan leiden tot ernstige verwondingen en de dood. tremos puede ser peligroso. Es importante realizar pruebas adecuadas antes del uso de nuestros productos en entornos tales como tempera- Gebruik dit product bij twijfel niet! turas extremadamente bajas o altas (las temperaturas de trabajo son de -30 grados hasta 60 grados Celsius). En lo posible, se deben evitar Neem contact met ons op als u vragen of zorgen heeft. los productos químicos, el polvo, la arena y otros materiales extraños. Si tiene alguna pregunta, contáctenos y podremos ayudarle a determi- Waarschuwing nar los efectos De volgende producten zijn bedoeld voor alpinisme, waaronder klim- men. Los bordes afilados deben evitarse en todo momento. Si no se pueden evitar, se deben tomar las precauciones adecuadas. Full body klimgordel (type A) Gordel welke ten minste om het bovenlichaam en de dijen past. Uso frecuente - El uso frecuente tiene un impacto significativo en Small body klimgordel (type B) el equipo y acorta la vida útil. No utilice el equipo dañado debido al Full body klimgordel zoals type A, voor mensen met een gewicht tot 40 desgaste. Inspeccione el equipo con más frecuencia y durante el uso si kg. el mismo se utiliza intensamente, por ejemplo durante todo el día por “Zit” klimgordel (type C) el mismo o diferentes usuarios. Een klimgordel in de vorm van een heupband en verbindende sub-bekken ondersteuning, gemaakt om een bij bewust zijnde lichaam Refacción - No realice alteraciones o adiciones al producto sin el in een zittende positie te ondersteunen. consentimientoprevio por escrito del fabricante. Las reparaciones solo Borstklimgordel (type D) deben llevarse a cabo de acuerdo con los procedimientos del fabrican- Klimgordel die om het bovenste deel van het lichaam past, rondom de te. borst en onder de oksels. Sin consentimiento, cualquier reparación o alteración debe ser realiza- da por el fabricante. Training – De klimgordel moet alleen worden gebruikt door getrainde en/of op een andere manier competent persoon of de gebruiker moet Uso previsto - El producto ha sido probado para un uso específico. onder de directe supervisie staan van een getrainde en/of op een No utilice el producto para algo diferente a lo indicado sin el consen- andere manier competent persoon. timiento del fabricante. Suspensietest – Voor gebruik van de klimgordel, moet de gebruiker Nudo en ocho - le sugerimos que realice un doble ocho en un nudo op een veilige plek een suspensietest uitvoeren. Dit om ervoor te zor- de cuerda para atarla a un arnés. gen dat het harnas goed past, voldoende versteld kan worden en van een acceptabel comfort is voor het beoogde gebruik. País de destino - Es esencial para la seguridad del usuario que si el producto es revendido fuera del país de destino original, el revende- Het aantrekken van de klimgordel (type C, zie tekeningen) dor debe proporcionar instrucciones de uso, mantenimiento, examen Stap 1 – identificeer alle onderdelen en houd ze gescheiden periódico y reparación en el idioma del país en el que el producto va a Stap 2 – Stap in de beenlussen en trek aan de riem omhoog, zoals het ser utilizado. aantrekken van een broek Stap 3 – Trek de riembanden strak aan door ze naar voren en weg van Supervisión - en ciertas circunstancias donde una persona está het lichaam te trekken utilizando temporalmente un EPP contra una caídas, una persona Stap 4 – Trek de beenbanden aan totdat deze nauwsluitend zitten competente y/o capacitada podría supervisar al usuario. Maat – Deze specifieke klimgordel is speciaal ontwikkeld voor een Lea el manual y consérvelo - mantenga las instrucciones/infor- breed scala van gebruikers. mación del usuario, accesibles como un registro permanente dentro Wij geven de maten voor volwassenen aan als maat A, maat B, maat C y fuera del sitio de trabajo. Mantenga una copia del manual con el en voor kinderen als maat K. De maten zijn gebaseerd op de omtrek producto en todo momento. gemeten tussen de heup en de taille. Garantía De optimale pasvorm is als de klimgordel onder de taille nauw aansluit El equipo ofrecido por Eyolf Inc. está garantizado contra defectos de en de beenbanden strak aangetrokken kunnen worden. Aangezien de fábrica en mano de obra y materiales durante un período de tres klimgordel aan de zijkant wordt aangetrokken, moeten de beenban- años desde la fecha de instalación o uso por el propietario, siempre den en de taille van de goede maat zijn, zodat het meeste comfort kan que este período no exceda tres años desde la fecha de fabricación worden bereikt. (consulte la etiqueta del producto). Previa notificación por escrito, Eyolf Inc. reparará o reemplazará de inmediato todos los artículos Bevestigingspunten type A & B – full body klimgordels en klimgor- defectuosos. Eyolf Inc. se reserva el derecho de elegir que cualquier dels voor kinderen hebben zowel op de rug- als de borstzijde een artículo defectuoso sea devuelto a su planta para su inspección antes bevestigingspunt. Controleer de tekening voor de toegestane af- de realizar una reparación o reemplazo. Esta garantía no cubre daños stellingen. en el equipo como resultado de abuso, daños durante el transporte u otros daños fuera del control de Eyolf Inc. Bevestigingspunten type C – Het bevestigingspunt van de “zit” klimgordel zit aan de buikzijde. Controleer de tekening voor de toeges- tane afstellingen.
Bevestigingspunt type D – Het bevestigingspunt van de borstklimgor- Opslag – Transport – Na reiniging, bewaar op een koele, droge en del zit aan de borstzijde. donkere plaats, weg van direct zonlicht, directe warmtebronnen, scherpe randen, trillingen of andere mogelijke oorzaken van schade. Wanneer u een type D klimgordel (borstklimgordel) gebruikt, zorg er Berg het product niet nat of in een vochtige omgeving op >70% dan voor dat dit in combinatie met een type C “zit” klimgordel is. Als dit luchtvochtigheid. Het is raadzaam het product op te bergen in een advies niet wordt opgevolgd, bestaat er een risico op verwondingen. vochtbestendige verpakking, zoals een polyethyleen zak, als een lange Controleer de tekeningen voor de toegestane afstellingen. houdbaarheid vereist is. Overige lussen op de klimgordel – Deze zijn gemaakt van gewoven Natte en koude condities - Het gebruik van gewoven of touwpro- textiel en aan de klimgordel genaaid. Ze zijn niet onderdeel van de ducten in een natte en/of koude omgeving beïnvloedt het algehele structuur en kunnen daarom niet als bevestigingspunten worden prestatie van het product. gebruikt. Ze zijn alleen bedoeld voor het dragen van gereedschappen Neem dit in acht! die gezamenlijk tot 5kg mogen wegen. Gebruik onder extreme omstandigheden - Gebruik van PPE onder Regelmatige controle tijdens gebruik – Het lopen met de klimgordel extreme omstandigheden kan gevaarlijk zijn. Het is belangrijk om de aan of het op en neer stuiteren in de klimgordel kan ervoor zorgen dat juiste testen uit te voeren voordat u de producten onder extreme de gespen loslaten. Het is daarom belangrijk om regelmatig de gespen omstandigheden in gebruik neemt (zoals bij werktemperaturen van en bevestigingen te controleren, om er voor te zorgen dat niets loslaat. -30°C tot +60°C). Chemicaliën, stof, zand en andere vreemde mate- rialen moeten waar mogelijk worden vermeden. Als u vragen heeft, Systeem – Deze klimgordel is een onderdeel in een compleet systeem neem dan contact met ons op zodat we u kunnen helpen de effecten en kan dus niet worden vervangen. Verruil de onderdelen niet voor te bepalen. andere alternatieve onderdelen, zonder schriftelijke toestemming van de leverancier. Scherpe randen moeten te allen tijde worden vermeden. Als dit niet mogelijk is, dan moeten de juiste voorzorgsmaatregelen getroffen Inspectie – Voordat het product in gebruik wordt genomen moet er worden. eerst een controle plaatsvinden. Regelmatig gebruik - Regelmatig gebruik heeft een significante Voer voor elk gebruik een visuele inspectie uit om er zeker van te invloed op het materiaal en verkort de levensduur. Gebruik materiaal zijn dat het product in een goede conditie verkeerd en naar behoren dat is beschadigd door slijtage niet. Controleer het materiaal vaker werkt. Als er schades worden gevonden, gebruik het product dan niet en tijdens gebruik als het product intensief wordt gebruikt (zoals hele meer. Stop dit product te gebruiken als het is gebruikt voor het stop- dagen door dezelfde of verschillende gebruikers). pen van een val. Neem het product alleen weer in gebruik als een bev- oegd persoon schriftelijk aangeeft dat het acceptabel is voor gebruik. Reparaties - Verander niets of voeg niets toe aan dit product zonder de schriftelijke toestemming van de leverancier. Reparaties kunnen Een door de gebruiker uitgevoerde controle vooraf is mogelijk niet alleen worden uitgevoerd volgens de procedures van de fabrikant. nodig als de gebruiker onder supervisie staat van een bevoegd per- Zonder toestemming moet elke reparatie of wijziging door de fabri- soon of in het geval dat het product wordt gebruikt voor noodgevallen, kant worden uitgevoerd. en is voorverpakt of is verzegeld door een bevoegd persoon. Beoogd gebruik - Dit product is getest voor specifiek gebruik. Zonder Houd bij de uitvoer van een inspectie rekening met de volgende items: toestemming van de fabrikant kunt u dit product niet voor andere dan Controleer het etiket/de markering (zichtbaar, leeftijd) de vermelde doeleinden gebruiken. Controleer de gewoven componenten (scheuren, brandplekken, sli- jtage, chemische schade, platgeslagen stukken, andere schade) De achtknoop – Wij stellen voor om een dubbele 8 knoop met dub- Controleer het stiksel (scheuren, slijtage, gekleurd of ontrafeld draad) bele bocht te gebruiken om de klimgordel te bevestigen. Controleer de bevestigingspunten (vervorming, scheuren, slijtage, corrosie, vlekken) Land van bestemming - Het is voor de veiligheid van de gebruiker Controleer de O-ring en de connectors (vervorming, scheuren, slijtage, van essentieel belang dat de verkoper de juiste instructies geeft voor corrosie, vlekken) gebruik, onderhoud, periodieke controle en reparatie in de taal van Controleer de compatibiliteit van de connector het land waar het product gaat worden gebruikt, als het product wordt Controleer de staat van de beschermende componenten doorverkocht buiten het oorspronkelijke land van bestemming. Chemisch – Wees ervan bewust dat bepaalde chemicaliën (zoals Supervisie - Onder bepaalde omstandigheden waarin een persoon chloor, zuren, etc.) een negatieve invloed op dit product kunnen heb- tijdelijk PPE voor bescherming bij een val gebruikt, kan een bevoegd ben. Als er mogelijk contact heeft plaatsgevonden, gebruik dit product en/of getraind persoon toezicht houden op de gebruiker. dan niet meer. Lees de handleiding en bewaar deze - Houd zowel on- als off-site de Reiniging – Houd het product altijd droog en schoon. Overtollig vocht gebruiksaanwijzing/informatie permanent beschikbaar. Bewaar altijd moet worden verwijderd met een schone, droge doek en vervolgens een kopie van de gebruiksaanwijzing. op een natuurlijke wijze worden gedroogd in een warme ruimte uit de buurt van een directe warmtebron. Garantie Spoel indien nodig met schoon koud water. Indien het product nog Op het materiaal aangeboden door Eyold Inc. geldt garantie op fab- vuil is, was het in schoon warm water (max. 40°C) met een zacht rieksfouten in vakmanschap en materialen voor een periode van drie schoonmaakmiddel (met een PH waarde tussen 5.5 en 8.5). U kunt een jaren, geldig vanaf de installatiedatum of datum van ingebruikneming wasmachine met frontlader gebruiken als het product in een waszak door de eigenaar. Op voorwaarde dat deze periode de drie jaren vanaf wordt geplaatst om het product te beschermen tegen mechanische de productiedatum niet overstijgt (zie etiket op product). Na schrifteli- schade. Spoel zorgvuldig in schoon, koud water. Als u het product jke kennisgeving zal Eyolf Inc. onmiddellijk alle defecte items repareren moet desinfecteren gebruik dan een oplossing van water met alcohol. of vervangen. Eyolf Inc. behoudt zich het recht voor om defecte items Gebruik in geen geval bleekmiddel! aan de fabriek te retourneren voor inspectie voordat ze een reparatie of vervanging uitvoeren. Deze garantie dekt geen apparatuursschade Levensduur – De levensduur is moeilijk in te schatten. Wij adviseren als gevolg van misbruik, schade tijdens het transport of andere schade om het product niet langer dan 10 jaar na productie te gebruiken. Er- waarop Eyolf Inc. geen invloed heeft. Deze garantie is alleen van van uitgaande dat het product op de juiste manier is opgeborgen, kan toepassing op de oorspronkelijke koper en is slechts van toepassing de levensduur variëren van 10 jaar tot eenmalig gebruik (zoals in geval op Eyolf-producten en vervangt alle andere garanties, expliciet of van een zeer chemische omgeving of een ernstige val). UV-licht, in- impliciet. clusief zonlicht, verkort de levensduur aanzienlijk.
Punkty mocowania Typ D - W przypadku uprzęży piersiowej główny PL punkt mocowania znajduje się w obszarze mostka. Używając uprzęży typu D, uprzęży piersiowej, upewnij się, że jest ona połączona z uprzężą typu „sit”. W przypadku nieprzestrzegania tej Dziękujemy za korzystanie z produktu Eyolf. Zrobiliśmy wszystko, co porady może wystąpić ryzyko obrażeń. możliwe, aby zapewnić, że informacje zawarte w tym podręczniku Sprawdź rysunki pod kątem dozwolonych konfiguracji. są dokładne w momencie publikacji. Nie gwarantujemy jednak, że informacje te pozostaną aktualne, ponieważ wiele produktów i technik Szlufki na uprzęży - wykonane z taśmy i przyszyte do uprzęży. Nie są zmienia się w czasie. strukturalne i dlatego nie mogą być używane jako punkty mocowania. Można ich używać tylko do przenoszenia narzędzi o łącznej masie do 5 Wspinaczka górska, wspinaczka, speleologia, praca na wysokości i inne kg wszystkich połączonych akcesoriów. powiązane działania są nieodłącznie niebezpieczne z powodu czyn- ników zewnętrznych i ukrytych zagrożeń. Niezrozumienie, podjęcie Regularne sprawdzanie podczas użytkowania - chodzenie lub środków ostrożności i wyeliminowanie tych zagrożeń może prowadzić podskakiwanie w uprzęży może zwolnić sprzączki. Dlatego ważne jest, do poważnych obrażeń i śmierci. aby regularnie sprawdzać sprzączki i taśmy, aby upewnić się, że nic się nie rozepnie. W razie wątpliwości nie używaj produktu! System - Ta uprząż jest częścią kompletnego systemu i nie należy jej Skontaktuj się z nami, jeśli masz jakiekolwiek pytania lub wątpliwości. zastępować. Nie zmieniaj komponentów bez pisemnej zgody dostaw- cy. Ostrzeżenie Inspekcja - badanie należy przeprowadzić przed oddaniem produktu do użytku. Następujące produkty są przeznaczone do wspinaczki. Przed każdym użyciem sprawdź wzrokowo, czy produkt jest sprawny i Uprząż całego ciała (typ A) działa prawidłowo. Jeśli znajdziesz jakieś wady, nie używaj produktu i Szelki, które trzymają górną część ciała. wycofaj go. Uprząż małego ciała (typ B) Jeśli produkt został użyty do zatrzymania upadku, natychmiast wycofaj Pełna uprząż do ciała według typu A przeznaczona dla osób do 40 kg się z użycia! Nie używaj ponownie, dopóki na piśmie kompetentna Uprząż do siedzenia (typ C) osoba nie powie, że jest to dopuszczalne. Uprząż w postaci pasa biodrowego i podpory miednicy odpowiednio ułożonej, aby podtrzymywać świadome ciało w pozycji siedzącej. Kontrola przed użyciem przez użytkownika może nie mieć zastosowa- Uprząż na klatkę piersiową (typ D) nia, jeśli użytkownik znajduje się pod nadzorem kompetentnej osoby Szelki, które pasują do górnej części ciała wokół klatki piersiowej i pod lub w przypadku, gdy jest używany do użytku w sytuacjach awaryjnych, pachami które zostały wstępnie zapakowane lub zaplombowane przez kompe- tentną osobę. Szkolenie - Uprząż powinna być używana wyłącznie przez przesz- kolone i / lub w inny sposób kompetentne osoby lub użytkownik Podczas przeprowadzania kontroli należy zwrócić uwagę na następu- powinien być pod bezpośrednim nadzorem przeszkolonej i / lub w jące elementy: inny sposób kompetentnej osoby. Sprawdź etykietę / oznakowanie (widoczne, wiek) Sprawdź taśmy (nacięcia, oparzenia, zużycie, ślady chemiczne, zgniece- Test zawieszenia - Przed użyciem uprzęży, użytkownik powinien prze- nia, inne uszkodzenia) prowadzić test zawieszenia w bezpiecznym miejscu, aby upewnić się, Sprawdź szwy (cięte, zużyte, kolorowe lub nieuporządkowane nici) że uprząż jest właściwego rozmiaru, ma wystarczającą regulację i ma Sprawdź punkty mocowania (deformacja, pęknięcia, zużycie, korozja, akceptowalny poziom komfortu dla zamierzonego zastosowania. ślady) Sprawdź O-ring i złącza (deformacja, pęknięcia, zużycie, korozja, ślady) Zakładanie uprzęży (patrz rysunki) Sprawdź zgodność złącza Krok 1 - Zidentyfikuj wszystkie części i rozłóż je. Sprawdź stan elementów ochronnych Krok 2 - Wejdź w pętle na nogi i podciągnij pasek. Jak zakładanie spodni. Substancje chemiczne - należy pamiętać, że niektóre substancje Krok 3 – Dociągnij pasy, odciągając je od ciała. chemiczne (np. Chlor, kwasy itp.) Mogą mieć negatywny wpływ na ten Krok 4 - Dociągnij paski na nogi, aż będą dopasowane produkt. Jeśli mógł wystąpić kontakt, nie używaj już tego produktu. Rozmiary - Podajemy rozmiary w rozmiarze A, rozmiarze B, rozmiarze Czyszczenie - Zawsze utrzymuj produkt w czystości i suchości. Nadmi- C dla dorosłych i rozmiarze K dla dzieci, w których wzięliśmy obwód ar wilgoci należy usunąć czystą, suchą szmatką, a następnie pozost- mierzony między biodrem a talią. awić do naturalnego wyschnięcia w ciepłym pomieszczeniu z dala od bezpośredniego ciepła. Rozmiar K - XS / Small | 20 ”- 30” | 50 cm - 76 cm W razie potrzeby spłucz czystą zimną wodą. Jeśli jest nadal zabrud- Rozmiar A - Mały / Średni | 32 ”- 38” | 81 cm - 96 cm zony, przemyj go w czystej ciepłej wodzie (maks. 40 ° C) za pomocą Rozmiar B - średni / duży | 34 ”- 44” | 86 cm - 112 cm miękkiego detergentu (w zakresie pH od 5,5 do 8,5). Możesz użyć pralki Rozmiar C - Duży / XL | 40 ”- 48” | 102 cm - 122 cm ładowanej od przodu, jeśli produkt zostanie najpierw umieszczony w torbie do prania, aby chronić go przed uszkodzeniami mechanicznymi. Optymalne dopasowanie polega na tym, że uprząż jest dobrze dopa- Wypłucz dokładnie czystą zimną wodą i, jeśli to konieczne, zdezynfekuj, sowana poniżej talii, a pętle na nogi są ciasno zapięte. Gdy szelki są użyj roztworu wody z alkoholem. Nie używaj wybielacza! wyciągane z boku, pętle na nogi i talia będą musiały być odpowiednio dopasowane, aby zapewnić maksymalny komfort. Żywotność - Trudno to oszacować, ale zalecamy, aby nie używać dłużej niż dziesięć lat od daty produkcji. Zakładając, że korzystasz z Punkty mocowania Typ A i B - Pełne uprzęże i uprzęże dla dzieci właściwego przechowywania, okres użytkowania może się zmieniać od mają punkt mocowania na grzbiecie i obszarze mostka. Sprawdź dziesięciu lat do pojedynczego użycia w ekstremalnych warunkach (np. rysunki pod kątem dozwolonych konfiguracji. W środowisku bardzo chemicznym, poważnym upadku). Światło UV, w tym światło słoneczne, znacznie zmniejszy żywotność. Punkty mocowania Typ C - W przypadku uprzęży do siedzenia główny punkt mocowania znajduje się w obszarze brzusznym. Przechowywanie - Transport - Po oczyszczeniu, należy go rozpakow- Sprawdź rysunki pod kątem dozwolonych konfiguracji. ać w chłodnym, suchym i ciemnym miejscu, z dala od bezpośredniego światła słonecznego, nadmiernych źródeł ciepła, ostrych krawędzi,
wibracji lub innych możliwych przyczyn uszkodzeń. Nie przechowywać podczas transportu lub innymi szkodami pozostającymi poza kontrolą w stanie wilgotnym lub wilgotnym> 70% wilgotności. Jeśli wymagany Eyolf Inc. Niniejsza gwarancja dotyczy tylko pierwotnego nabywcy i jest jest długi okres trwałości, zaleca się przechowywanie w opakowaniu tylko jednym z produktów mających zastosowanie do produktów Eyolf odpornym na wilgoć, takim jak worek polietylenowy. i jest wynikiem wszystkich innych gwarancji. Wilgotne i oblodzone warunki - Używanie jakichkolwiek taśm lub wyrobów linowych w warunkach wilgotnych i / lub lodowych, wpływa na wytrzymałość. Używaj w ekstremalnych warunkach - Używanie jakichkolwiek ŚOI w ekstremalnych warunkach może być niebezpieczne. Ważne jest, aby wykonać odpowiednie testy przed użyciem naszych produktów w środowiskach takich jak ekstremalnie niskie lub wysokie temperatury (temperatury robocze wynoszą od -30 stopni do 60 stopni Celsjusza). W miarę możliwości należy unikać chemikaliów, pyłu, piasku i innych ciał obcych. Jeśli masz jakieś pytania, skontaktuj się z nami, a my po- możemy Ci określić efekty. Przez cały czas należy unikać ostrych krawędzi. Jeśli nie można tego uniknąć, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Częste stosowanie - Częste używanie ma znaczący wpływ na sprzęt i skraca żywotność. Nie używaj sprzętu uszkodzonego z powodu zuży- cia. Sprawdzaj sprzęt częściej i podczas użytkowania, jeśli produkt jest intensywnie używany, na przykład przez cały dzień przez tych samych lub różnych użytkowników. Remont - Nie wprowadzaj żadnych zmian ani dodatków do produktu bez uprzedniej pisemnej zgody producenta. Naprawy należy przeprow- adzać wyłącznie zgodnie z procedurami producenta. Bez zgody wszelkie naprawy lub zmiany powinny być wykonywane przez producenta. Przeznaczenie - Produkt został przetestowany pod kątem określonego zastosowania. Nie należy używać produktu innego niż wskazany bez zgody producenta. Węzeł z ryc. 8 - sugerujemy użycie podwójnej ósemki na węzełku zwisającym do zawiązania uprzęży. Kraj docelowy - Dla bezpieczeństwa użytkownika istotne jest, aby w przypadku odsprzedaży produktu poza pierwotnym krajem przeznaczenia, sprzedawca zapewnił instrukcję użytkowania, konser- wacji, okresowych badań i napraw w języku kraju, w którym produkt jest sprzedawany ma być użyty. Oznaczenia i / lub symbole Na naszej etykiecie znajdziesz nasz kod produktu, np. A300 A Z, w którym: A = Klasa produktu - 300 = Numer produktu - A = Rozmiar uprzęży - Z = Kolor produktu (np. Z oznacza czarny) DOM (data produkcji) w roku i miesiącu Numer seryjny lub numer partii Znak CE, który oznacza „Conformité Européenne” („Europejska zgod- ność”). EN 566 to europejska norma, dla której produkt jest certyfikow- any Nadzór - W pewnych okolicznościach, gdy osoba tymczasowo używa ŚOI przed upadkiem, kompetentna i / lub wyszkolona osoba może nadzorować użytkownika. Zapoznaj się z instrukcją i zachowaj ją - Przechowuj instrukcje użyt- kownika / informacje dostępne jako stały zapis w witrynie i poza nią. Zawsze przechowuj kopię podręcznika z produktem. Gwarancja Sprzęt oferowany przez Eyolf Inc. jest objęty gwarancją na wady fabryczne w zakresie wykonania i materiałów przez okres trzech lat od daty instalacji lub użytkowania przez właściciela, pod warunkiem, że okres ten nie przekracza trzech lat od daty produkcji (patrz etykieta na produkcie ). Po pisemnym powiadomieniu Eyolf Inc. niezwłocznie naprawi lub wymieni wszystkie wadliwe elementy. Eyolf Inc. zastrzega sobie prawo do wyboru zwrotu wadliwego produktu do zakładu w celu dokonania naprawy lub wymiany. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń sprzętu spowodowanych nadużyciami, uszkodzeniami
YEAR 1 YEAR 4 YEAR 7 YEAR 9 INSPECTION INSPECTION RECORD INSPECTION RECORD INSPECTION RECORD INSPECTION RECORD RECORD DATE: DATE: DATE: DATE: Owner: RESULT: RESULT: RESULT: RESULT: Address: INSPECTOR SIGNATURE: INSPECTOR SIGNATURE: INSPECTOR SIGNATURE: INSPECTOR SIGNATURE: YEAR 2 YEAR 5 YEAR 8 YEAR 10 Product: INSPECTION RECORD INSPECTION RECORD INSPECTION RECORD INSPECTION RECORD DATE: DATE: DATE: DATE: Model: Serial #: RESULT: RESULT: RESULT: RESULT: DoM: INSPECTOR SIGNATURE: INSPECTOR SIGNATURE: INSPECTOR SIGNATURE: INSPECTOR SIGNATURE: First use: YEAR 3 YEAR 6 Reason for entry inspection Defects noted, repairs carried or repair INSPECTION RECORD INSPECTION RECORD out and other information DATE: DATE: RESULT: RESULT: INSPECTOR SIGNATURE: INSPECTOR SIGNATURE:
You can also read