Standard Terms of Purchase Allgemeine Einkaufsbedingungen

Page created by Byron Hall
 
CONTINUE READING
Rev. B
Germany
Page 1 of 47

Standard Terms of Purchase                                  Allgemeine
                                                            Einkaufsbedingungen

Rev. B Issued June 11, 2021
Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved.                         1
1. Acceptance of terms                                      1. Geltungsbereich

These Standard Terms of Purchase (the "Terms")              Diese Allgemeinen Einkaufsbedingungen ("AEB")
shall apply to the purchase of the goods and/or             gelten für den Kauf der in der Bestellung
services specified in the order form and the                angegebenen Waren und/oder Leistungen und die
corresponding documentation ("Goods") by the                dazugehörige Dokumentation ("Liefergegenstände")
Baker Hughes entity set forth in the order form             durch die in der Bestellung angegebene Baker
("Buyer") from the supplier identified in the order         Hughes-Gesellschaft ("Käufer") von dem in der
form ("Seller"). In addition to the Terms, the              Bestellung genannten Lieferanten ("Lieferant"). Für
provisions set forth in the order form shall apply to       den Kauf gelten zudem die Bestimmungen der
the transaction, and the provisions in the order form       entsprechenden Bestellung; diese haben bei
shall have precedence over conflicting provisions of        Wiedersprüchen zu diesen AEB Vorrang gegenüber
these Terms. The Terms and the corresponding order          den AEB. Die Bestellung und diese AEB werden
form, together with the documents referenced herein         zusammen mit den in ihnen in Bezug genommenen
or therein, are hereinafter collectively referred to as     Dokumenten nachfolgend gemeinsam als "Vertrag"
the "Order". The Terms, as amended from time to             bezeichnet.
time, shall as a framework agreement also apply to
                                                            Diese AEB gelten in ihrer jeweiligen Fassung als
future contracts under which Seller sells and delivers
                                                            Rahmenvereinbarung auch für zukünftige Verträge
goods or related services to Buyer, even if Buyer has
                                                            über den Verkauf und die Lieferung von Waren
not specifically included, or referred to, the Terms in
                                                            und/oder Leistungen durch den Lieferanten an den
such future contracts.
                                                            Käufer, ohne dass der Käufer in jedem Einzelfall
Standard business terms and conditions of Seller            wieder auf die Geltung der AEB hinweisen muss.
which are inconsistent with these Terms or the
                                                            Entgegenstehende oder von diesen AEB oder von
applicable statutory provisions ("Seller Terms") shall
                                                            anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen
not apply, except if Buyer has expressly accepted
                                                            abweichende Bedingungen des Lieferanten
them in writing. Seller Terms shall also not apply in
                                                            ("Lieferanten-AGB") gelten nicht, es sei denn der
cases where Buyer has not specifically objected to
                                                            Käufer hat ihnen ausdrücklich und schriftlich
them or where Buyer, even if aware of Seller Terms,
                                                            zugestimmt. Dies gilt auch dann, wenn der Käufer
accepts an offer or a shipment of goods by Seller
                                                            den Lieferanten-AGB nicht ausdrücklich
without an express objection to the Seller Terms.
                                                            widersprochen hat oder ein Angebot oder eine
Acceptance or performance of an order by Seller
                                                            Lieferung des Lieferanten in Kenntnis der Lieferanten-
shall be deemed as a full acceptance by Seller of the
                                                            AGB vorbehaltlos annimmt. Die Annahme oder
Terms.
                                                            Ausführung einer Bestellung durch den Lieferanten
                                                            gilt als Zustimmung zu diesen AEB.

Rev. B Issued June 11, 2021
Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                         2
2. Prices, payments and quantities                          2. Preise, Zahlungsbedingungen und Liefermengen

2.1 Prices & Taxes                                          2.1 Preise und Steuern

(a) The prices set out in the Order are firm. The prices    (a) Der im Vertrag vereinbarte Preis ist verbindlich.
include all taxes and duties applicable to the Goods        Alle Preise verstehen sich einschließlich aller Steuern
(including VAT. Seller shall promptly inform Buyer of       und Abgaben, (insbesondere der gesetzlichen
any lower pricing levels for same or comparable             Umsatzsteuer). Der Lieferant wird den Käufer
goods/services, and the parties shall promptly enter        unverzüglich über Preisreduzierungen oder
into negotiations on an appropriate price                   Konditionenverbesserungen für vergleichbare
adjustment.                                                 Liefergegenstände/Leistungen informieren und die
                                                            Parteien werden umgehend Verhandlungen über
(b) If Buyer is required by applicable laws, rules or
                                                            eine entsprechende Preisanpassung aufnehmen.
regulations to withhold taxes for which Seller is
responsible, Buyer will deduct such withholding tax         (b) Soweit der Käufer wegen gesetzlicher
from the payment to Seller and provide to Seller a          Bestimmungen oder aufgrund behördlicher
valid tax receipt in Seller’s name.                         Anweisungen verpflichtet ist, Steuern fürden
                                                            Lieferanten direkt abzuführen, wird der Käufer den
If Seller is neither resident nor registered in the
                                                            entsprechenden Steuerbetrag vom
country where the Order is performed nor has
                                                            Rechnungsbetrag in Abzug bringen, direkt an die
otherwise an establishment in such country which is
                                                            zuständigen Finanzbehörden abführen und dem
relevant under applicable tax laws, Seller shall
                                                            Lieferanten hierüber einen entsprechenden
confirm this to Buyer in writing upon Buyer’s request.
                                                            Steuerbeleg ausstellen.
(c) Except as agreed otherwise in writing the price
                                                            Sofern der Lieferant im Land des Erfüllungsortes
includes performance of all relevant ancillary duties
                                                            weder einen Sitz noch eine steuerlich relevante
by Seller (e.g. assembling or installing the Goods) or
                                                            Betriebsstätte unterhält, wird er dies dem Käufer auf
the Seller Group as well as all ancillary expenses (e.g.
                                                            dessen Anforderung hin schriftlich bestätigen.
packaging, transportation, transport insurance and
general liability insurance). Seller shall take back the    (c) Sofern nicht schriftlich etwas anderes vereinbart
packaging material upon Buyer’s request. The “Seller        ist, schließt der Preis alle Nebenleistungen des
Group shall include Seller, its Subcontractors (as          Lieferanten (z.B. Montage, Einbau) oder der
defined in clause 13 below) and its or their                Lieferantengruppe sowie alle Nebenkosten (z.B.
employees, representatives and agents.                      ordnungsgemäße Verpackung, Transportkosten
                                                            einschließlich ggf. einer Transport- und
2.2. Payments
                                                            Haftpflichtversicherung) mit ein.
(a) Unless otherwise stated in the Order, payment           Verpackungsmaterial hat der Lieferant auf
terms are net due 60 calendar days from the end of          Verlangen des Käufers zurückzunehmen. Die
the month of the latest of (a) the agreed delivery          "Lieferantengruppe" umfasst den Lieferanten, seine
date, (b) the date of actual receipt of the Goods           Subunternehmer (wie in Ziffer 13 definiert) sowie
(including their acceptance, if applicable) by Buyer        deren Mitarbeiter und Vertreter
or a third party nominated by Buyer, or (c) the date
                                                            2.2. Zahlungsbedingungen
of receipt by Buyer of a valid invoice from Seller.
                                                            (a) Sofern nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der
(b) Buyer shall not be obliged to pay interest based
                                                            vereinbarte Preis innerhalb von 60 Kalendertagen ab
on the due date (Fälligkeitszinsen) pursuant to
                                                            dem Ende des Monats zur Zahlung fällig, in den der
section 353 Commercial Code. Buyer’s right to claim
                                                            späteste der folgenden Termine fällt: (a) der
default interest shall remain unaffected, but such
                                                            vereinbarte Liefertermin, (b) der Zeitpunkt des
claim shall always require a written notification
                                                            Zugangs der vollständigen Lieferung (ggfls.
(Mahnung). The default interest rate shall be 3 per
                                                            einschließlich Abnahme) beim Käufer oder einen von
cent per annum.
                                                            ihm benannten Dritten oder (c) der Zugang einer

Rev. B Issued June 11, 2021
Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                             3
(c) Payments made by Buyer shall not be deemed to            ordnungsgemäßen Rechnung des Lieferanten beim
be an acknowledgement by Buyer that the Goods                Käufer.
comply with the contractual requirements.
                                                             (b) Der Käufer schuldet keine Fälligkeitszinsen (§ 353
(d) Seller’s retention and set-off rights shall be           HGB). Der Anspruch des Lieferanten auf
excluded except to the extent its relevant                   Verzugszinsen bleibt unberührt, bedarf allerdings in
counterclaims are undisputed or have been                    jedem Fall einer schriftlichen Mahnung durch den
confirmed by a final court ruling. Buyer shall in            Lieferanten. Die Verzugszinsen betragen pauschal
addition to its statutory offsetting rights be entitled to   3 % p.a.
set-off against amounts owed by Seller or a Seller
                                                             (c) Zahlungen des Käufers bedeuten keine
Affiliate to Buyer or a Buyer Affiliate. “Affiliate” of a
                                                             Anerkennung der Liefergegenstände als
party shall mean a company affiliated with such
                                                             vertragsgemäß.
party in the meaning of sections 15 et seqq. German
Stock Corporation Act.                                       (d) Der Lieferant hat ein Aufrechnungs- oder
                                                             Zurückbehaltungsrecht nur wegen rechtskräftig
2.3. N/A
                                                             festgestellter oder unbestrittener Gegenforderungen.
2.4. Quantities                                              Ergänzend zu seinen gesetzlichen
                                                             Aufrechnungsrechten ist der Käufer berechtigt, auch
(a) The Parties acknowledge that any forecast or
                                                             mit Forderungen aufzurechnen, die ihm oder mit ihm
estimated quantity of Products provided by Buyer to
                                                             im Sinne von §§ 15 ff. Aktiengesetz verbundenen
Seller: (i) is merely an estimate by Buyer of its needs
                                                             Unternehmen (“Verbundene Unternehmen“) gegen
for goods or services, (ii) is subject to adjustment at
                                                             den Lieferanten oder dessen Verbundene
the discretion of Buyer based on its actual volume,
                                                             Unternehmen zustehen.
customer and business requirements, and (iii) shall
not under any circumstances constitute a                     2.3. N/A
commitment or obligation by Buyer or its Affiliate to
                                                             2.4. Liefermengen
purchase any minimum percentage or volume of
goods or services from Seller or any other entity.           (a) Die Parteien sind sich einig, dass jede vom Käufer
Buyer is not obligated to purchase or order any              dem Lieferanten gegenüber abgegebene Prognose
quantity of Goods except for those quantities                oder geschätzte Produktmenge (i) lediglich eine
expressly specified in the Order or in a written             Schätzung des Käufers hinsichtlich seines Bedarfs an
release. Unless otherwise agreed in writing partial          Waren oder Dienstleistungen darstellt, (ii) einer
deliveries or the delivery of Goods in excess or short       Anpassung im Ermessen des Käufers auf der
of the quantities specified in the Order and/or in           Grundlage seines tatsächlichen Volumenbedarfs
advance of schedule shall be excluded.                       sowie seiner Kunden- und
                                                             Unternehmensanforderungen unterliegt, und (iii)
(b) Seller shall give Buyer at least 180 calendar days
                                                             unter keinen Umständen eine Zusage oder
prior written notice of the permanent discontinuance
                                                             Verpflichtung des Käufers oder eines mit ihm
of production of any Goods purchased hereunder or
                                                             Verbundenen Unternehmens darstellt, einen
of any replacement parts relevant for such Goods.
                                                             Mindestprozentsatz oder ein Mindestvolumen an
Seller shall provide such Goods or relevant
                                                             Waren oder Dienstleistungen vom Lieferanten oder
replacement parts for a period of 5 years after
                                                             einem anderen Unternehmen zu beziehen. Über die
production by Seller of such Goods ceases. The
                                                             in der Bestellung oder sonst schriftlich ausdrücklich
prices for Goods and replacement parts purchased
                                                             und verbindlich bestellten Mengen an
in the first 2 years of the five year period shall not
                                                             Liefergegenständen hinaus besteht keine Abnahme-
exceed those prices in effect at the time production
                                                             oder Bestellverpflichtung des Käufers. Sofern nichts
ceases. After the end of the above-referenced five-
                                                             anderes schriftlich vereinbart ist, sind Teil-, Mehr-
year period, Seller shall continue to maintain in good
                                                             oder Minderlieferungen sowie vorzeitige Lieferungen
working condition all Seller-owned tooling required
                                                             nicht zulässig.
to produce the Goods and/or the replacement parts,

Rev. B Issued June 11, 2021
Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                            4
and shall not dispose of or sell such tooling without       (b) Der Lieferant wird den Käufer mindestens 180
first contacting Buyer and offering Buyer the right to      Tage vor endgültiger Produktionseinstellung von
purchase such tooling.                                      Liefergegenständen oder für diese bedeutsamen
                                                            Ersatzteilen informieren. Der Lieferant ist verpflichtet,
                                                            während eines Zeitraums von 5 Jahren nach
                                                            Produktionseinstellung des jeweiligen
                                                            Liefergegenstandes Ersatz-Liefergegenstände oder
                                                            Ersatzteile bereitzuhalten. Während der ersten zwei
                                                            Jahre davon ist der Lieferant nicht berechtigt, für
                                                            Liefergegenstände oder Ersatzteile höhere Preise zu
                                                            verlangen als die zum Zeitpunkt der
                                                            Produktionseinstellung gültigen Serienpreise. Der
                                                            Lieferant wird auch nach Ablauf der der 5-Jahres-
                                                            Frist alle in seinem Eigentum befindlichen Werkzeuge,
                                                            die zur Produktion der Liefergegenstände oder
                                                            Ersatzteile benötigt werden, in ordnungsgemäßem
                                                            und funktions- sowie betriebsfähigem Zustand
                                                            weiter vorhalten und diese Werkzeuge ohne
                                                            vorherige Kontaktaufnahme mit dem Käufer,
                                                            verbunden mit einem Kaufangebot für das jeweilige
                                                            Werkzeug, nicht verkaufen oder auf sonstige Weise
                                                            abgeben oder entsorgen.

Rev. B Issued June 11, 2021
Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                               5
3. Delivery, Inspection, Notice and rejection, and          3. Lieferung, Untersuchung, Rüge und
passage of title and risk                                   Annahmeverweigerung, Eigentums- und
                                                            Gefahrübergang
3.1 The delivery date and time set out in the order
form are binding. If Seller for any reason anticipates      3.1 Die in der Bestellung angegebene Lieferzeit
difficulty in complying with the required delivery date     (Liefertermin oder -frist) ist bindend. Der Lieferant ist
or other requirements of the Order, Seller shall            verpflichtet, den Käufer unverzüglich schriftlich zu
promptly notify Buyer in writing.                           informieren, sofern Umstände eintreten oder
                                                            erkennbar werden, aus denen sich ergibt, dass er die
If Seller fails to deliver Goods and the related
                                                            Lieferzeit oder andere Anforderungen des Vertrages
documentation (including a Spare Parts
                                                            nicht einhalten kann.
Interchangeability Report – “SPIR”) in accordance
with the agreed schedule, Seller shall, without             Im Falle des Lieferverzugs mit den
prejudice to any other claims of Buyer, be assessed         Liefergegenständen oder der Dokumentation
and obligated to pay Buyer on an after tax basis            (einschließlich eines Ersatzteilaustauschberichts
liquidated damages for delay in the amount of 1% of         (Spare Parts Interchangeability Report – “SPIR”) kann
the total amount of the Order per week or part of the       der Käufer unbeschadet eventueller anderer
week of delay, up to 15% of the total value of the          Ansprüche pauschalierten Schadensersatz wegen
Order. For the purposes of this Order, the phrase “on       Verzugs auf Nachsteuerbasis in Höhe von 1 % des
an after tax basis” means that Buyer receives the full      Auftragswerts pro angefangene Woche, bis maximal
amount of the payment, as though no taxes were              15 % des Auftragswerts fordern. Für die Zwecke dieser
deducted or withheld. However, Buyer shall be               Bestellung bedeutet die Formulierung „auf
entitled to recover any documented additional               Nachsteuerbasis“, dass der Käufer den vollen Betrag
damages that of Buyer incurs as a result of Seller’s        der Zahlung erhält, wie wenn keine Steuern
delay, and Seller shall be entitled to prove that the       abgezogen oder einbehalten worden wären. Der
actual damages incurred by Buyer were less than             Käufer ist berechtigt, einen ihm entstandenen
the liquidated damages.                                     höheren Schaden nachzuweisen und ersetzt zu
                                                            verlangen, der Lieferant kann beweisen, dass der
3.2 All delivery designations are Incoterms 2020.
                                                            dem Käufer entstandene Schaden niedriger ist als
Unless otherwise stated in the order form, all Goods
                                                            der pauschalierte Schadensersatz.
shall be delivered FCA (Seller’s site address). Except
as agreed otherwise, such shipping address shall            3.2. Alle Lieferungen erfolgen auf Basis von Incoterms
also be the place of performance (Erfüllungsort).          2020. Sofern nicht etwas anderes in der jeweiligen
                                                            Bestellung vereinbart ist, erfolgen alle Lieferungen,
Title to the Goods shall transfer to Buyer upon
                                                            FCA (Standort/Adresse des Lieferanten). Soweit
delivery of the Goods at the place of performance.
                                                            nichts anderes vereinbart ist, ist die Lieferadresse
The transfer of title in the Goods shall be
                                                            auch der Erfüllungsort.
unconditional and shall not be subject to the
payment of the purchase price by Buyer. In                  Das Eigentum an den Liefergegenständen geht mit
particular, all forms of an extended or prolonged           Übergabe der Liefergegenstände am Erfüllungsort
retention of title (erweiterter oder verlängerter           auf den Käufer über. Die Übereignung der vom
Eigentumsvorbehalt) shall be excluded.                      Lieferanten gelieferten Liefergegenstände an den
                                                            Käufer erfolgt unbedingt und ohne Rücksicht auf
In all cases, Seller shall provide to Buyer, via the
                                                            Zahlung des Kaufpreises durch den Käufer.
packing list and the customs invoice (as applicable),
                                                            Ausgeschlossen sind insbesondere alle Formen des
the country of origin and the appropriate export
                                                            erweiterten oder verlängerten Eigentumsvorbehalts.
classification codes including the Export Control
Classification Number ("ECCN") and the Harmonized           In jedem Fall wird der Lieferant dem Käufer auf der
Tariff Codes of each and every one of the Goods             Packliste und (soweit anwendbar) der Zollrechnung
delivered pursuant to this Order, in sufficient detail to   folgende Informationen mitteilen: das Herkunftsland,
                                                            die entsprechenden Exportklassifizierungsnummern

Rev. B Issued June 11, 2021
Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                               6
satisfy any applicable trade preferential or customs        einschließlich der ECCN sowie die harmonisierten
agreements.                                                 Zolltarifcodes für jeden Liefergegenstand. Die
                                                            Informationen werden in einer Detailtiefe geliefert,
3.3. Seller shall include with the packing list for each
                                                            die den Erfordernissen eventuell anwendbarer
shipment a detailed, complete bill of material/parts
                                                            Handelsabkommen oder Zollabkommen entspricht.
list ("BOM") that lists each component of the Goods
purchased by Buyer and indicate which components            3.3. Der Lieferant fügt der Packliste für jede Lieferung
of the BOM are and are not included in the shipment..       eine detaillierte und vollständige Stückliste/Teileliste
When requested by Buyer, Seller shall provide a             bei, die alle Komponenten der vom Käufer gekauften
packing list with values for each item.                     Waren auflistet und angibt, welche Komponenten
                                                            der BOM in der Sendung enthalten sind und welche
3.4. If Goods cross an international border, customs
                                                            nicht. Auf Wunsch des Käufers hat der Lieferant im
clearance shall be performed as per the applicable
                                                            Lieferschein den Wert jedes Liefergegenstands
Incoterm and Seller shall provide a copy of all
                                                            anzugeben.
relevant export, customs and shipping documents
and declarations to Buyer as part of the commercial         3.4. Wenn Liefergegenstände über eine
invoice. The invoice shall be in English and in the         internationale Grenze geliefert werden, erfolgt die
language of the destination country, and shall in           Zollabfertigung gemäß vereinbarter Incoterm-
particular include: contact names and phone                 Regelung und wird der Lieferant dem Käufer mit der
numbers of representatives of Buyer and Seller who          Rechnung für die Liefergegenstände eine Kopie aller
have knowledge of the transaction; Order number;            Export- und Zollpapiere und Warenbegleitpapiere
Order line item; release number where applicable;           übergeben. Die Rechnung ist in englischer Sprache
part number; detailed description of the                    und in der Sprache des Bestimmungslandes
merchandise; unit purchase price in the currency of         abzufassen und hat insbesondere die Namen und
the transaction; quantity; named location; and              Telefonnummern der zuständigen Vertreter des
country of origin of the Goods.                             Käufers und des Lieferanten, die den Vertrag kennen,
                                                            die Bestellnummern, die Auftragsposition,
3.5. If Goods are delivered to a destination country
                                                            Freigabenummern (im Falle eines Blankoauftrags),
having a trade preferential or customs union
                                                            Teilenummern, detaillierte Beschreibungen der
agreement (a "Trade Agreement") with Seller’s
                                                            Liefergegenstände, den Stückkaufpreis in der
country, Seller shall cooperate with Buyer to review
                                                            Währung der Transaktion, die Stückzahl, den
the eligibility of the Goods for any special program
                                                            Bestimmungsort und das Ursprungsland der
for Buyer’s benefit and provide Buyer with any
                                                            Liefergegenstände zu enthalten.
required documentation to support the applicable
special customs program.                                    3.5. Sofern Liefergegenstände in ein Zielland geliefert
                                                            werden, das mit dem Ursprungsland des Lieferanten
3.6.1. Except as otherwise agreed in writing, the
                                                            ein Handelsabkommen oder ein
statutory provisions on commercial inspection and
                                                            Zollunionsabkommen ("Handelsabkommen")
notice requirements (sections 377, 381 German
                                                            unterhält oder in dem die Liefergegenstände
Commercial Code) shall apply with the following
                                                            anderweitig eine bevorzugte Behandlung erfahren
modifications: Buyer’s obligation to inspect the
                                                            können, wird der Lieferant mit dem Käufer
Goods shall be restricted to apparent defects which
                                                            kooperieren, um zu Gunsten des Käufers die Eignung
can be visually identified, including from the shipping
                                                            der Liefergegenstände für eine derartige bevorzugte
documents or in the course of an inspection by
                                                            Behandlung festzustellen, und dem Käufer die dafür
random samples (e.g. transport damages, wrong
                                                            ggf. erforderlichen Unterlagen zur Verfügung stellen.
and short delivery). The obligation to inspect does
not apply if an acceptance has been agreed for the          3.6.1. Für die kaufmännische Untersuchungs- und
Goods. In addition, it must be considered to which          Rügepflicht gelten, sofern nicht etwas anderes
extent an inspection is advisable and feasible in the       schriftlich vereinbart ist, die gesetzlichen Vorschriften
normal course of business taking into account the           (§§ 377, 381 HGB) mit folgender Maßgabe: Die
circumstances of the individual case. Buyer’s               Untersuchungspflicht des Käufers beschränkt sich

Rev. B Issued June 11, 2021
Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                              7
obligation to give notice of defects discovered at a        auf solche Mängel, die bei der Eingangskontrolle des
later point in time remains unaffected. A notice of         Käufers unter äußerlicher Begutachtung
defects of Buyer shall always be considered to be           einschließlich der Lieferpapiere sowie bei einer
prompt and timely if it is served to Seller within a        Qualitätskontrolle im Stichprobenverfahren offen zu
reasonable period from the initial registration of the      Tage treten (z.B. Transportbeschädigungen, Falsch-
Goods in Buyer’s goods management system or - for           und Minderlieferung). Soweit eine Abnahme
hidden defects - from the time of discovery.                vereinbart ist, besteht keine Untersuchungspflicht. Im
                                                            Übrigen kommt es darauf an, inwieweit eine
3.6.2 If in the initial inspection the Goods are found to
                                                            Untersuchung unter Berücksichtigung der Umstände
be defective or otherwise not in conformity with the
                                                            des Einzelfalls nach ordnungsgemäßem
requirements of the Order, then Buyer, without
                                                            Geschäftsgang tunlich ist. Die Rügepflicht des
prejudice to any of his other rights, may reject and
                                                            Käufers für später entdeckte Mängel bleibt
return all or any portion of such Goods to Seller at
                                                            unberührt. In allen Fällen gilt eine Rüge
Seller’s cost.
                                                            (Mängelanzeige) als unverzüglich und rechtzeitig,
3.7. Unless otherwise agreed in the order form, the         wenn sie innerhalb einer angemessenen Frist,
risk of accidental loss or deterioration of the Goods       gerechnet ab Erfassung im Eingangssystem des
shall pass to Buyer upon delivery of the Goods to           Käufers oder bei versteckten Mängeln ab
Buyer at the place of performance. If an acceptance         Entdeckung, beim Lieferanten eingeht.
of the Goods is required, the risk shall pass upon
                                                            3.6.2. Der Käufer kann unbeschadet anderer Rechte
successful acceptance.
                                                            die Annahme der Liefergegenstände verweigern und
                                                            ihre Rücksendung auf Kosten des Lieferanten
                                                            veranlassen, wenn die Eingangskontrolle ergibt, dass
                                                            sie mangelhaft sind oder anderweitig nicht nur
                                                            unwesentlich von den vertraglichen Anforderungen
                                                            abweichen.

                                                            3.7. Sofern in der Bestellung nicht anders vereinbart
                                                            ist, geht die Gefahr des zufälligen Untergangs und
                                                            der zufälligen Verschlechterung des
                                                            Liefergegenstands mit Übergabe am Erfüllungsort
                                                            auf den Käufer über. Soweit eine Abnahme
                                                            vereinbart ist, geht die Gefahr mit erfolgreicher
                                                            Abnahme über.

Rev. B Issued June 11, 2021
Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                           8
4. Buyer's property                                         4. Rechte des Käufers

4.1 Buyer’s Tools and Equipment                             4.1 Werkzeuge, Ausrüstung und andere
                                                            Beistellungen des Käufers
(a) Buyer assumes no obligation to furnish Seller with
any tools, equipment or materials for the                   (a) Sofern in der Bestellung nichts anderes
performance of this Order, except as may be                 vereinbart ist, stellt der Käufer dem Lieferanten keine
expressly provided otherwise in the order form.             Werkzeuge, Ausrüstung oder anderen Mittel zur
                                                            Erfüllung des Vertrages bereit.
(b) All items, information and rights (e.g. data, tools,
materials, drawings, computer software, intellectual        (b) Sämtliche Gegenstände, Informationen und
property rights, know-how) furnished to Seller by           Rechte (z.B. Daten, Werkzeuge, Materialien,
Buyer shall be and remain Buyer’s property. Any             Zeichnungen, Software, gewerbliche Schutzrechte,
warranty by Buyer for such Buyer’s property, express        Knowhow) ("Beistellungen"), die der Käufer dem
or implied, shall be excluded. Seller shall use Buyer’s     Lieferanten zur Verfügung stellt, stehen
property at its own risk, in accordance with Buyer’s        ausschließlich dem Käufer zu. Eine Gewährleistung
handling instructions, and only for the purpose of          für ihre Mangelfreiheit oder Vollständigkeit
performing its obligations under the Order.                 übernimmt der Käufer nicht. Der Lieferant nutzt die
                                                            Beistellungen auf eigenes Risiko, nur gemäß den
(c) Buyer’s property shall be plainly marked by Seller
                                                            Bedienhinweisen des Käufers und ausschließlich zur
as Buyer’s property, safely stored separate and apart
                                                            Erfüllung des Vertrages.
from Seller's property, and properly maintained by
Seller.                                                     (c) Der Lieferant wird die Beistellungen deutlich als
                                                            im Eigentum des Käufers stehend kennzeichnen, sie
(d) While in Seller's care, custody or control, Buyer’s
                                                            soweit möglich gesondert, abgesichert und getrennt
property shall be kept free of any encumbrances
                                                            vom Eigentum des Lieferanten verwahren und
and shall be adequately insured by Seller at Seller's
                                                            lagern, und sie angemessen warten.
expense.
                                                            (d) Solange der Lieferant über die Beistellungen
(e) Immediately upon Buyer's written request but at
                                                            verfügt, hat er sie von Belastungen und Rechten
the latest upon completion of the performance of the
                                                            Dritter jeglicher Art frei zu halten und auf eigene
Order Seller shall at its own expense return Buyer’s
                                                            Kosten angemessen zu versichern
property to Buyer.
                                                            (e) Die Beistellungen sind unverzüglich auf
4.2 Intellectual Property Rights
                                                            schriftliche Anforderung des Käufers, spätestens
(a) "Buyer Intellectual Property" means all                 jedoch nach Erfüllung des Vertrages vom Lieferanten
intellectual property rights (including in particular       an den Käufer zurückzugeben.
copyrights, patents, trademarks, domains, design
                                                            4.2 Gewerbliche Schutzrechte
rights, know-how and trade secrets) owned by Buyer.
Buyer shall have exclusive, perpetual, geographically       (a) "Gewerbliche Schutzrechte des Käufers" sind
unlimited rights (which shall include in particular the     sämtliche dem Käufer zustehenden gewerblichen
right to publish, modify, copy, sublicense, transfer,       Schutzrechte, (insbesondere Urheberrechte, Patente,
translate and – with respect to software – all rights       Marken, Domains, Gebrauchs- und
to the object and source code) in the Buyer                 Geschmacksmuster, sowie Know-how und
Intellectual Property.                                      Geschäftsgeheimnisse). Sämtliche inhaltlich, zeitlich
                                                            und räumlich unbeschränkten Rechte (einschließlich
(b) Buyer Intellectual Property shall include:
                                                            insbesondere des Rechts zur Veröffentlichung,
   • All intellectual property rights that Buyer owned      Änderung, Vervielfältigung, Unterlizensierung,
      prior to the execution date of the Order or which     Übertragung, Übersetzung und – bei Software – am
      Buyer developed or licensed from third parties        Object- und Sourcecode) an den Gewerblichen
      during or after the term of the Order.

Rev. B Issued June 11, 2021
Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                             9
• All intellectual property rights for Goods (or         Schutzrechten des Käufers stehen im Verhältnis zum
      parts thereof) which Seller specifically              Lieferanten ausschließlich dem Käufer zu.
      developed for Buyer under the Order.
                                                            (b) Die Gewerblichen Schutzrechte des Käufers
(c) Seller shall own all intellectual property rights       umfassen insbesondere:
which Seller owned or licensed prior to, or developed
                                                              • Alle gewerblichen Schutzrechte, die der Käufer
or licensed independently of, its obligations under
                                                                 bereits zum Vertragsdatum innehatte, oder die
the Order. Seller grants to Buyer and its customers a
                                                                 er während oder nach der Laufzeit des Vertrags
license in such intellectual property rights which is
                                                                 selbst entwickelt oder von Dritten lizensiert.
non-exclusive but otherwise has the scope
                                                              • Alle gewerblichen Schutzrechte an
described in clause 4.2(a) above, for the purpose of
                                                                 Liefergegenständen (oder deren Bestandteilen),
using the Goods in accordance with the Order.
                                                                 die der Lieferant unter dem Vertrag speziell für
(d) Buyer grants Seller a non-exclusive, non-                    den Käufer entwickelt oder erbringt.
assignable, revocable license to use the Buyer
                                                            (c) Gewerbliche Schutzrechte, die vom Lieferanten
Intellectual Property for the sole purpose of
                                                            vor Abschluss des Vertrages oder unabhängig
performing the Order.
                                                            davon entwickelt oder lizensiert wurden, stehen im
(e) The granting of licenses to Buyer as set forth in       Verhältnis zum Käufer dem Lieferanten zu. Sofern die
the Order is covered by the agreed purchase price           Nutzung solcher Gewerblichen Schutzrechte des
for the Goods.                                              Lieferanten durch den Käufer zur
                                                            bestimmungsgemäßen Verwendung der
                                                            Liefergegenstände erforderlich ist, erhalten der
                                                            Käufer und seine Kunden an diesen Gewerblichen
                                                            Schutzrechten ein Nutzungsrecht, das dem Recht
                                                            unter vorstehend Ziffer 4.2(a) entspricht, aber nicht
                                                            ausschließlich ist.

                                                            (d) Der Käufer gewährt dem Lieferanten an den
                                                            Gewerblichen Schutzrechten des Käufers ein
                                                            einfaches, nicht-ausschließliches, widerrufliches
                                                            Nutzungsrecht ausschließlich zur Erbringung der
                                                            Leistungen des Lieferanten unter diesem Vertrag.

                                                            (e) Die in diesem Vertrag beschriebene Einräumung
                                                            von Nutzungsrechten an den Käufer ist mit Zahlung
                                                            des Kaufpreises für die Liefergegenstände
                                                            abgegolten.

Rev. B Issued June 11, 2021
Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                           10
5. On-site activities                                       5. Vor-Ort Leistungen

5.1 If any portion of the activities under this Order (a)   5.1 Sofern Leistungen des Lieferanten unter dem
is performed in, on or near a site owned, run or            Vertrag an Standorten des Käufers, eines mit ihm
operated by Buyer, a Buyer Affiliate, or a customer of      Verbundenen Unternehmens oder eines Kunden des
Buyer or Buyer’s Affiliate (each a "Site") for longer       Käufers oder eines mit ihm Verbundenen
than 10 consecutive calendar days or 14 cumulative          Unternehmens (jeweils ein "Käufer Standort“)
days within a fiscal quarter, or (b) involves access by     durchgeführt werden und dies mehr als 10
any member of Seller or its Subcontractors (as              aufeinanderfolgende Tage oder mehr als 14 Tage
defined below) to any networks of Buyer or a third          insgesamt innerhalb eines Kalenderquartals in
party nominated by Buyer, then Seller shall, at its         Anspruch nimmt, oder wenn die Leistungserbringung
expense, before starting the relevant activities            den Zugang des Lieferanten oder seiner
                                                            Subunternehmer zu einem Netzwerk des Käufers
(a) Verify such personnel’s identity,
                                                            oder eines von ihm benannten Dritten erfordert, wird
(b) Perform a watchlist and background screen of            der Lieferant vor Beginn dieser Tätigkeiten
such personnel as set forth in the Background
                                                            (a) die Identität der jeweiligen Mitarbeiter
Checking Guidelines (available at the site:
                                                            überprüfen,
https://www.bakerhughes.com/suppliers); and
                                                            (b) eine Überprüfung der Mitarbeiter gemäß der
(c) If required by Buyer, ensure by way of adequate
                                                            Background Checking Guidelines (abrufbar unter:
medical tests that such personnel will be sufficiently
                                                            https://www.bakerhughes.com/suppliers)
fit to safely perform their duties without excessive risk
                                                            durchführen, und
of harm to themselves or others.
                                                            (c) auf Aufforderung des Käufers durch
Seller shall provide that the measures set out above
                                                            angemessene medizinische Tests sicherstellen, dass
are conducted in accordance with applicable Laws
                                                            die betreffenden Mitarbeiter in der Lage sind, ihre
and will (if required) obtain the prior written
                                                            Pflichten vertragsgemäß und ohne unangemessene
authorization from the relevant personnel.
                                                            Gefährdung für sich selbst oder andere
5.2 Seller shall indemnify Buyer from all claims,           durchzuführen.
demands, losses, judgments, fines, penalties,
                                                            Der Lieferant stellt sicher, dass die vorgenannten
damages, costs, expenses, or liabilities (“Claims”)
                                                            Maßnahmen im Einklang mit den gesetzlichen
incurred as a consequence of Seller’s negligent or
                                                            Anforderungen durchgeführt werden und holt bei
willful breach of the obligations in clause 5.1 above
                                                            Bedarf die vorherige schriftliche Zustimmung der
                                                            betroffenen Mitarbeiter ein.

                                                            5.2 Der Lieferant stellt den Käufer von allen
                                                            Ansprüchen, Forderungen, Verlusten, Maßnahmen,
                                                            Geldbußen, Strafen, Kosten, Aufwendungen oder
                                                            sonstigen Verpflichtungen („Ansprüche“) frei, die
                                                            durch eine vom Käufer zu vertretende oder
                                                            vorsätzliche Verletzung der in Ziffer 5.1 genannten
                                                            Pflichten verursacht werden.

Rev. B Issued June 11, 2021
Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                          11
6. Changes                                                  6. Änderungen

6.1 Buyer, at its sole discretion andat any time may        6.1 Der Käufer ist berechtigt, den Vertrag nach
make changes to the Order with respect to the               eigenem Ermessen im Hinblick auf die
Goods and all aspects of the delivery of the Goods,         Liefergegenstände und sämtliche Aspekte ihrer
including but not limited to, any adjustment to the         Lieferung, einschließlich, aber nicht beschränkt auf
Order price or delivery schedule. Buyer shall notify        Änderungen des Lieferpreises oder der Lieferfrist g
Seller of such change in writing reasonably in              jederzeit einseitig zu ändern. Der Käufer wird den
advance and shall specify the required changes in           Lieferanten rechtzeitig schriftlich benachrichtigen
reasonable detail. Seller shall comply with all such        und legt dem Lieferanten in der Benachrichtigung die
changes but shall not proceed to implement any              geänderten Anforderungen angemessen detailliert
change unless and until such change is provided in          dar. Der Lieferant ist verpflichtet, die Änderungen zu
writing by Buyer in an order revision. If any changes       beachten, wird die geänderten Anforderungen aber
cause a legitimate increase or decrease in the cost         erst umsetzen, wenn ihm diese schriftlich durch den
of the Goods and/or the time required for their             Käufer in Form der geänderten Bestellung zur
delivery, the parties shall agree an equitable              Verfügung gestellt wurden. Sofern Änderungen zu
adjustment in the price and/or delivery schedule in         einer angemessenen Erhöhung oder Verringerung
writing. Any Seller claim for adjustment under this         der Kosten der Liefergegenstände oder der für die
clause will be deemed waived unless asserted within         Leistungserbringung benötigten Zeit führen, werden
30 calendar days from Seller’s receipt of the change        die Parteien einvernehmlich eine entsprechende
(or suspension) notification and may only include           Anpassung des Preises oder des Zeitplans schriftlich
reasonable, direct and documented costs that will           vereinbaren. Der Lieferant ist verpflichtet, eine solche
necessarily be incurred as a direct result of the           Anpassung innerhalb von 30 Tagen ab
change.                                                     Benachrichtigung über die Änderungen (oder die
                                                            Unterbrechung) geltend zu machen; diese
6.2 Seller shall notify Buyer in writing in advance of
                                                            Anpassung darf nur angemessene, direkte und
the following events:
                                                            dokumentierte Kosten umfassen, die
(a) changes to the goods or services, their                 notwendigerweise als direkte Folge der Änderung
specifications or composition;                              entstehen. Nach Ablauf dieser Frist ist eine
                                                            Anpassung ausgeschlossen.
(b) material process changes; or
                                                            6.2 Der Lieferant ist verpflichtet, den Käufer
(c) material plant or equipment/tooling changes or          unverzüglich schriftlich über die nachfolgenden
moves;                                                      Ereignisse zu informieren:

(d) transfer of any work hereunder to another site.         (a) Änderungen an den Waren oder
                                                            Dienstleistungen, ihren Spezifikationen oder ihrer
(e) material changes to its procurement of
                                                            Zusammensetzung;
goods/services in connection with the Order;
                                                            (b) Wesentliche Änderungen im Fertigungsprozess
(f) discontinuation of production of the goods or
                                                            oder
performance of services; or
                                                            (c) wesentliche Änderungen oder Umzüge von
(g) any other change which may impact the
                                                            Anlagen oder Ausrüstungen;
integrity of the goods/services
                                                            (d) Verlagerung der Fertigung oder der damit
No such change shall occur until Buyer has had the
                                                            verbundenen Arbeiten an einen anderen Standort.
opportunity to conduct such audits, surveys and/or
testing necessary to determine the impact of such           (e) wesentliche Änderungen bei der Beschaffung von
change and has approved such change in writing.             Waren/Dienstleistungen im Zusammenhang mit der
Seller shall be responsible for obtaining, completing       Bestellung;
and submitting proper documentation regarding

Rev. B Issued June 11, 2021
Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                            12
any and all changes, including complying with any           (f) Einstellung der Produktion der Waren oder der
written change procedures issued by Buyer.                  Erbringung von Dienstleistungen, und

Seller shall properly document such changes and             (g) alle sonstigen Änderungen, die sich auf die
shall provide copies of such documentation to Buyer         Integrität der Waren/Dienstleistungen auswirken
on Buyer’s written request.                                 können

                                                            Entsprechende Änderungen dürfen vom Lieferanten
                                                            erst dann vorgenommen werden, wenn dem Käufer
                                                            die Möglichkeit eingeräumt wurde, die Auswirkungen
                                                            der Änderungen durch Untersuchungen,
                                                            Besichtigungen und Tests zu bestimmen und wenn
                                                            der Käufer der jeweiligen Änderung schriftlich
                                                            zugestimmt hat.

                                                            Der Lieferant ist verpflichtet, alle Änderungen
                                                            ordnungsgemäß zu dokumentieren und dem Käufer
                                                            auf dessen Anforderung Kopien der Dokumentation
                                                            zur Verfügung zu stellen.

Rev. B Issued June 11, 2021
Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                       13
7. Audits and quality control                               7. Audits und Qualitätskontrolle

7.1 Audits                                                  7.1 Audits

(a) In order to assess Seller’s work quality,               (a) Der Käufer ist jederzeit berechtigt, beim
conformance with Buyer’s specifications, applicable         Lieferanten nach angemessener Vorankündigung
Laws and the terms of this Order, upon reasonable           selbst oder durch von ihm benannte Dritte (jeweils
notice Buyer or a third party appointed by Buyer            „Prüfer“) Inspektionen und Audits (einschließlich
(each an “Inspector”) shall be entitled to conduct          etwaiger Tests) vorzunehmen, um die Qualität der
inspections and audits (including tests) at Seller’s        Liefergegenstände und die Einhaltung der
locations and premises. Seller shall, without               vertraglichen und gesetzlichen Bestimmungen durch
additional charge, provide the Inspectors access to         den Lieferanten zu überprüfen. Der Lieferant wird den
all such locations and premises as well as to relevant      Prüfern zu diesem Zweck kostenlos Zugang zu seinen
information, data, systems, books, documents,               Räumen, Standorten und Mitarbeitern (ggfls. als
processes and personnel (e.g. as witnesses). Seller         Zeugen) sowie Einsicht in alle relevanten
shall also reasonably support, and fully cooperate          Informationen, Daten, Systeme, Bücher, Unterlagen
with the Inspectors, Buyer (or the third party) in such     und Prozesse gewähren. Er wird die Prüfer außerdem
audits and shall at Buyer’s request provide                 angemessen unterstützen, mit ihnen
certificates and confirmations required under               zusammenarbeiten, und ihnen auf Anfrage alle
applicable legal or contractual requirements.               gesetzlich oder vertraglich erforderlichen Zertifikate
                                                            und Bestätigungen vorlegen.
(b) Seller shall agree identical access and audit
rights for Buyer and third parties appointed by Buyer       (b) Der Lieferant ist verpflichtet, gleichwertige
with Seller’s Subcontractors.                               Inspektions- und Auditrechte zugunsten des Käufers
                                                            auch mit seinen Subunternehmern zu vereinbaren.
7.2 Quality Control
                                                            7.2 Qualitätsmanagement
(a) When requested by Buyer, Seller shall promptly
submit real time production and process                     (a) Der Lieferant ist verpflichtet, dem Käufer auf
measurement and control data (the "Quality Data")           dessen Anforderung unverzüglich Echtzeit
in the form and manner requested by Buyer.                  Produktions- und Prozessmess- sowie Kontrolldaten
                                                            ("Qualitätsdaten") in der vom Käufer verlangten
(b) Seller shall provide and maintain an inspection,
                                                            Form zur Verfügung zu stellen.
testing and process control system ("Seller’s Quality
System") covering the Goods that complies with              (b) Der Lieferant hat ein Inspektions-, Test- und
Buyer’s quality policy and/or other agreed quality          Prozesskontrollsystem für die Liefergegenstände
requirements.                                               einzusetzen ("Lieferantenqualitätssystem"), das den
                                                            Anforderungen der Qualitätsrichtlinien des Käufers
(c) Seller shall keep complete records relating to
                                                            und anderen vereinbarten Qualitätsanforderungen
Seller’s Quality System and Quality Data and shall
                                                            entspricht.
make such records available to Buyer and its
customers for: (a) 10 years after completion of the         (c) Der Lieferant hat eine vollständige
Order; (b) such period as set forth in the                  Dokumentation im Hinblick auf das
specifications applicable to this Order; or (c) such        Lieferantenqualitätssystem und die Qualitätsdaten
period as required by applicable Law, whichever             zu führen und wird diese Dokumentation dem Käufer
period is the longest.                                      und dessen Kunden zugänglich machen. Diese
                                                            Verpflichtung gilt für einen Zeitraum von 10 Jahren
7.3 Product Recall
                                                            nach vollständiger Erfüllung des Vertrages, sofern
(a) If any governmental agency with jurisdiction over       nicht im Vertrag oder gemäß Gesetz ein längerer
the recall of any Goods provides written notice to          Zeitraum vorgeschrieben ist.

Rev. B Issued June 11, 2021
Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                            14
Buyer or Seller, or Buyer or Seller has a reasonable        7.3 Rückruf
basis to conclude, that any Goods could possibly
                                                            (a) Soweit eine Behörde, die für einen Produktrückruf
    (A) create a potential safety hazard or unsafe          der Liefergegenstände zuständig ist, den Käufer oder
    condition, pose a risk of serious injury or death,      Lieferanten schriftlich darüber informiert oder diese
                                                            sonst Grund zu der Annahme haben, dass die
    (B) contain a defect or a quality or performance
                                                            Liefergegenstände
    deficiency, or
                                                               (A) mögliche Sicherheitsrisiken bergen oder
    (C) are not in compliance with any applicable
                                                               Gefahrensituationen verursachen können,
    code, standard or legal requirement,
                                                               einschließlich des Risikos ernsthafter oder
so as to make it advisable or required that such               tödlicher Verletzungen,
Goods be recalled and/or repaired, the relevant
                                                               (B) einen Mangel oder sonstige
party shall promptly communicate such information
                                                               Qualitätsbeeinträchtigungen aufweisen, oder
to the respective other party.
                                                               (C) nicht den gesetzlichen oder sonstigen
(b) Except as otherwise required by applicable Laws
                                                               anwendbaren Vorschriften und Standards
and/or competent governmental agencies, Buyer
                                                               entsprechen,
shall have the right to determine whether a voluntary
recall of the Goods shall be conducted.                     und soweit es aus diesem Grund ratsam oder
                                                            erforderlich erscheint, die betroffenen
(c) If a recall will be conducted, Buyer may request
                                                            Liefergegenstände zurückzurufen und/oder zu
that Seller promptly develops an action plan with
                                                            reparieren, werden sich der Lieferant und der Käufer
respect to the Goods which shall include all actions
                                                            umgehend darüber in Kenntnis setzen.
required by applicable Laws or regulatory
requirements ("Seller’s Corrective Action Plan"), and       (b) Der Käufer ist berechtigt zu entscheiden, ob der
provide Buyer with an opportunity to review and             Rückruf der betroffenen Liefergegenstände
approve such plan. Alternatively, Buyer may develop         angebracht ist, soweit nicht die zuständige Behörde
a Corrective Action Plan.                                   oder das Gesetz etwas anderes bestimmen.

(d) Seller and Buyer agree to cooperate and work            (c) Soweit ein Rückruf durchgeführt werden muss
together to ensure that any such Corrective Action          oder soll, wird der Lieferant auf Aufforderung des
Plan is acceptable to both parties prior to its             Käufers im Hinblick auf die Liefergegenstände
implementation, provided, however, that nothing             unverzüglich einen Plan zur Umsetzung des Rückrufs
shall preclude Buyer from conducting a recall, taking       entwickeln, der insbesondere alle Maßnahmen
any other corrective action or providing relevant           beinhaltet, die gemäß der anwendbaren Vorschriften
information to the competent authorities without            und Standards erforderlich und notwendig sind
Seller’s approval. In such an event, Seller shall           ("Action Plan"). Der Lieferant wird dem Käufer
reasonably cooperate with and assist Buyer in               Gelegenheit geben, den Plan vor dessen Umsetzung
conducting such measures.                                   zu prüfen und zu genehmigen. Alternativ kann der
                                                            Käufer selbst einen solchen Action Plan entwickeln.
(e) Each party shall consult the other before making
any statements to the public or a competent                 (d) Der Käufer und der Lieferant werden
authority relating to potential safety hazards              zusammenarbeiten, um sicherzustellen, dass der
affecting the Goods, except where such consultation         Action Plan für beide Parteien akzeptabel ist. Der
would prevent timely notification required by law.          Käufer bleibt aber berechtigt, auch ohne
                                                            Zustimmung des Lieferanten einen Rückruf
7.4 Escapes
                                                            durchzuführen, Korrektivmaßnahmen umzusetzen
(a) “Escape” means a good or service received by            oder die zuständigen Behörden zu informieren. Der
Buyer in a non-conforming manner and for which              Lieferant wird ihn dabei auf Anforderung
the non-conformance is detected only after the              angemessen unterstützen.

Rev. B Issued June 11, 2021
Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                           15
good or service leaves a Buyer facility. For each           (e) Jede Partei wird die jeweils andere Partei
Escape that Buyer determines is a result of the             konsultieren, bevor Mitteilungen im Hinblick auf
delivery of non-conforming goods by Seller, Seller will     mögliche Sicherheitsbedenken zu betroffenen
be assessed and obligated to pay Buyer liquidated           Liefergegenständen an die Öffentlichkeit oder die
damages in the amount of USD 1500 (or the                   Behörden gegeben werden. Diese
equivalent amount in the currency in which Buyer            Konsultationspflicht besteht jedoch nicht, wenn eine
pays Seller) on a after tax basis for each Escape to        vorherige Konsultation eine rechtzeitige
cover the costs and expenses associated with                Benachrichtigung nach den gesetzlichen
processing of the non-conforming goods or. Such             Bestimmungen verhindern würde.
assessment may be credited by Buyer against any
                                                            7.4 Ausreißer
amount due and owing Seller.
                                                            (a) "Ausreißer" bedeutet eine Ware oder
(b) “Non-conformance Report” or “NCR” means a
                                                            Dienstleistung, die der Käufer in einer nicht-
report from Buyer to Seller that a good or service was
                                                            konformen Weise erhalten halt und deren
received by Buyer in a non-conforming manner and
                                                            Nichtkonformität erst nach Versand der Ware oder
for which the non-conformance is detected before
                                                            Erbringung der Dienstleistung durch Käufer erkannt
the good or service leaves a Buyer facility. Seller will
                                                            wird. Für jeden Ausreißer, der nach Ansicht des
be assessed and obligated to pay Buyer liquidated
                                                            Käufers ein Ergebnis der Lieferung von nicht-
damages in the amount of USD 300 (or the
                                                            konformen Waren durch den Lieferanten ist, wird der
equivalent amount in the currency in which Buyer
                                                            Lieferant dem Käufer pauschalierten Schadensersatz
pays Seller) on an after tax basis for each NCR to
                                                            in Höhe von US$ 1500 (oder den Gegenwert in der
cover the costs and expenses associated with
                                                            Währung, in der der Käufer den Lieferanten bezahlt)
processing of the non-conforming goods or services.
                                                            zur Deckung der Kosten und Aufwendungen im
Such assessment may be credited by Buyer against
                                                            Zusammenhang mit der Abwicklung der nicht-
any amount due and owing Seller
                                                            konformen Waren oder Dienstleistungen zahlen. Eine
(c) Seller shall have the right to prove to Buyer that      solche Verpflichtung kann vom Käufer mit jedem
no such costs and expenses were incurred by the             fälligen und dem Lieferanten geschuldeten Betrag
delivery of the non-conforming goods or services or         verrechnet werden.
that such costs and expenses actually incurred by
                                                            (b) „Nonkonformitätsmeldung“ oder „NCR“ ist eine
Buyer were significantly lower than the assessment.
                                                            Meldung des Käufers an den Lieferanten, dass eine
Buyer does not waive and specifically reserves the          Ware oder Dienstleistung in nicht vertragsgemäßer
right to claim any damages (including actual,               Weise vom Käufer erhalten wurde und bei der die
incidental, and/or consequential damages, or any            Nonkonformität festgestellt wird, bevor die Ware oder
other damages to which it may be legally entitled           Dienstleistung eine Einrichtung des Käufers verlässt.
under applicable law or this Order) in addition to the      Der Lieferant ist verpflichtet, dem Käufer einen
amount of the assessment and pursue other                   pauschalierten Schadensersatz in Höhe von USD
remedies, such as the cost of the replacement               300,– (oder den entsprechenden Betrag in der
goods.                                                      Währung, in der der Käufer den Lieferanten bezahlt)
                                                            auf Nachsteuerbasis für jeden NCR zu bezahlen, um
                                                            die Kosten und Aufwendungen im Zusammenhang
                                                            mit der Bearbeitung der nicht vertragsgemäßen
                                                            Waren oder Dienstleistungen zu decken. Eine solche
                                                            Verpflichtung kann vom Käufer mit allen an den
                                                            Lieferanten fälligen und diesem geschuldeten
                                                            Beträgen verrechnet werden

                                                            (c) Dem Lieferanten bleibt der Nachweis vorbehalten,
                                                            dass dem Käufer keine solchen Kosten und
                                                            Aufwendungen durch die Lieferung der nicht-

Rev. B Issued June 11, 2021
Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                           16
konforme Ware oder Dienstleistung entstanden sind
                                                            oder dass die Kosten und Aufwendungen, die dem
                                                            Käufer tatsächlich entstanden sind, erheblich
                                                            niedriger waren als die Verpflichtung.

                                                            Der Käufer verzichtet nicht auf, und behält sich
                                                            ausdrücklich vor, Schadensersatzansprüche
                                                            (einschließlich tatsächlicher, Neben- und / oder
                                                            Folgeschäden oder sonstiger Schäden, auf die er
                                                            nach dem anwendbaren Recht oder nach diesem
                                                            Vertrag Anspruch hat) zusätzlich zu dem Betrag der
                                                            o.g. Verpflichtung geltend zu machen und andere
                                                            Abhilfemaßnahmen, wie z.B. die Kosten für
                                                            Ersatzware, zu verfolgen.

Rev. B Issued June 11, 2021
Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                        17
8. Warranties                                               8. Mängelhaftung

8.1 Unless provided otherwise below, the statutory          8.1 Für Rechte des Käufers bei Sach- und
provisions apply to Buyer’s rights regarding defects        Rechtsmängeln der Liefergegenstände
of quality or title (including wrong delivery and short     (einschließlich Falsch- und Minderlieferung sowie
delivery as well as improper assembly or insufficient       unsachgemäßer Montage oder mangelhafter
assembly or operating instructions) of the Goods            Montage-, Betriebs- oder Bedienungsanleitung) und
and in case of other breaches of duty by Seller. The        bei sonstigen Pflichtverletzungen durch den
Goods shall in particular (without limitation) meet         Lieferanten gelten die gesetzlichen Vorschriften,
the quality requirements set out in the product             soweit nachfolgend nichts anderes bestimmt ist. Als
descriptions, drawings, specifications and quality          Vereinbarung über die Beschaffenheit der
requirements specified in the Order or otherwise            Liefergegenstände gelten insbesondere auch die im
approved by Buyer. Unless otherwise agreed upon in          Vertrag genannten oder anderweitig vom Käufer
writing the Goods are to be supplied in new                 genehmigten Produktbeschreibungen, Zeichnungen,
condition, merchantable quality, not used,                  Spezifikationen und Qualitätsanforderungen. Sofern
refurbished or made of recycled material, and fit for       nicht im Einzelfall etwas anderes schriftlich
the specific purposes stated in the Order.                  vereinbart ist, müssen die Liefergegenstände neu,
                                                            von handelsüblicher Qualität, nicht gebraucht, nicht
8.2 In deviation from section 438 para 1 no. 3 and
                                                            wiederaufbereitet oder aus wiederaufbereiteten
para 2 German Civil Code, the warranty claims of
                                                            Materialen hergestellt und für die Verwendung zu
Buyer become time-barred 36 months from the start
                                                            dem im Vertrag spezifizierten Zweck geeignet sein.
of commercial operation, but at the latest 48 months
from the passing of risk to Buyer. "Start of                8.2 Abweichend von §§ 438 Abs. 1 Nr. 3, 438 Abs. 2
commercial operation" means the date on which the           BGB verjähren Gewährleistungsansprüche des
corresponding plant in which the Goods are used             Käufers 36 Monate nach kommerzieller
has passed all suitability and functionality tests          Inbetriebnahme, jedenfalls aber spätestens 48
which are required by Law or contractually agreed.          Monate nach Gefahrübergang auf den Käufer.
The limitation period shall be extended by the              "Kommerzielle Inbetriebnahme" ist das Datum, zu
periods during which the Goods cannot be used as a          dem die entsprechende Anlage, in der die
consequence of a remediation of defects.                    Liefergegenstände verwendet werden, alle gesetzlich
                                                            vorgeschriebenen und alle vertraglich vereinbarten
8.3 When remedying defects, Seller shall at Buyer’s
                                                            Eignungs- und Funktionsprüfungen bestanden hat.
request in addition to any other rights, remedies and
                                                            Die Verjährungsfrist verlängert sich um den Zeitraum,
choices it may have by Law, contract and/or other
                                                            den die Liefergegenstände wegen Nachbesserung
legal grounds, and in addition to seeking recovery of
                                                            oder Nachlieferung nicht nutzbar sind.
any and all damages and costs emanating
therefrom, be obliged to conduct all tests required to      8.3 Der Lieferant ist im Rahmen der Nachbesserung
verify compliance with the requirements of the Order.       verpflichtet, auf Verlangen des Käufers zusätzlich zu
If Seller does not meet his obligation to (at Buyer's       den anderen Rechten, Rechtsmitteln oder
option) remedy the defect either by repairing the           Möglichkeiten, die sich aus dem Gesetz, dem Vertrag
defect (subsequent improvement) or by supplying a           und/oder aus anderen Rechtsgründen ergeben, und
replacement item which is free from defects                 zusätzlich zum Ausgleich aller Schäden und den
(replacement) within the time limit reasonably set by       damit zusammenhängenden Kosten, alle Tests
Buyer, then Buyer can remedy the defect himself and         durchzuführen, die zur Überprüfung der
demand reimbursement of the costs required to do            Vertragserfüllung durch den Lieferanten erforderlich
this or an appropriate advance payment from Seller          sind. Kommt der Lieferant seiner Verpflichtung zur
without prejudice to other rights. If remediation of the    Nacherfüllung – nach Wahl des Käufers durch
defect by Seller has failed or is unreasonable for          Beseitigung des Mangels (Nachbesserung) oder
Buyer (e.g. due to urgency), Buyer shall not be             durch Lieferung einer mangelfreien Sache
required to set such time limit. In this case Seller        (Ersatzlieferung) – innerhalb der vom Käufer
must be informed without undue delay, if possible in        gesetzten, angemessenen Frist nicht nach, so kann

Rev. B Issued June 11, 2021
Copyright 2021 Baker Hughes Company. All rights reserved.                                                           18
You can also read