Enhancing Language Access: A Pilot Study to Examine the Importance of Understanding the Language Preference and Acculturalization Level in the ...

Page created by Daryl Adkins
 
CONTINUE READING
Enhancing Language Access: A Pilot Study to Examine the Importance of Understanding the Language Preference and Acculturalization Level in the ...
MILITARY MEDICINE, 186, S1:572, 2021

       Enhancing Language Access: A Pilot Study to Examine the
       Importance of Understanding the Language Preference and
         Acculturalization Level in the Provision of Healthcare for
             Hispanics Veterans With Traumatic Brain Injury
       Irma L. Molina-Vicenty, MD*,‡,§ ; Isabel C. Borrás-Fernandez, MD* ; Charlene Pope, PhD† ;
      Boyd Davis, PhD† ; Martha Alemán-Del Toro, SLPD* ; Irma Maldonado-Sánchez, SLP, CCC* ;
  Lillian Arroyo, MD* ; Gerardo Jovet-Toledo, MS* ; Clara E. Dismuke, PhD† ; Alexandra Roque, MD* ;

                                                                                                                                                              Downloaded from https://academic.oup.com/milmed/article/186/Supplement_1/572/6119516 by guest on 25 October 2021
  Yahaira Díaz, MD* ; Milagros Resto, MSN, RN† ; Alexandra Rincones, BS*,∥ ; Cecilia Soler-Llompart,
  BS*,‡ ; Neishaliz-Díaz Acevedo, Undergraduate*,‡ ; Gabriela S. Betances-Arroyo, Undergraduate*,‡

          ABSTRACT
          Introduction:
          The purpose of this pilot study was to obtain preliminary data to culturally adapt the Veteran Health Administration Trau-
          matic Brain Injury (TBI) assessment instruments for the Hispanic Veteran population. A qualitative analysis explored
          the cognitive processes used by Hispanic Veterans whose preferred language was Spanish to understand a specific set of
          screening questions within the Initial TBI Screening, the Comprehensive TBI Evaluation, the Neurobehavioral Symptom
          Inventory (NSI), and the La Trobe Communication Questionnaire (LTCQ).

          Materials and Methods:
          A certified translator completed translation of the TBI instruments, an expert panel resolved inadequate expressions of
          the translations, and translated instruments were back translated. Male and female Hispanic Veterans with a positive
          TBI screening underwent a recorded administration of the TBI instruments, including LTCQ, followed by systematic
          debriefing using semi-structured cognitive interviews which then underwent qualitative analysis. The Marin’s Short
          Acculturation Scale for Hispanics, the Tropp’s Psychological Acculturation Scale, the English-Language Proficiency
          Test Series, and the TBI Demographic and Language Preference interview were administered to the subjects.

          Results:
          Fifteen subjects were enrolled for the TBI instruments intervention; 11 of them completed all the additional procedures.
          The TBI instruments intervention seemed to produce very few variations, indicating adequate cultural equivalence.
          However, the LTCQ instrument showed suggested cultural variations, but did not suggest a lack of understanding or
          misinterpretation. The population studied displayed preferential connectedness to the Hispanic/Latino culture and to
          the Spanish language. The LTCQ indicated that subjects perceived themselves as having a worse execution in terms
          of communication skills than historical control and TBI groups. English-Language Proficiency Test Series found that
          most of the subject population did not demonstrate mastery of grade-appropriate basic social and academic vocabulary
          in English.

          Conclusion:
          Current findings highlight the importance of using linguistically and culturally appropriate materials upon evaluating
          Hispanic Veterans with a suspected TBI who have Spanish as their primary or preferred language.

                                                                             INTRODUCTION
   * ACOS/Research and Development Service, Nuclear Medicine & Molec-        Recovery of function from Traumatic Brain Injury (TBI) is of
ular Imaging Service, Physical Medicine & Rehabilitation Service, Audiol-    great importance to patients and families. It is unclear how
ogy and Speech Pathology Service, and Psychiatry Service, VA Caribbean       providing health services in English, without taking into con-
Healthcare System, San Juan, PR 00921, USA                                   sideration well-adapted linguistic and cultural interventions,
    † Charleston Health Equity and Rural Outreach Innovation Center, Nurs-
                                                                             impacts the recovery trajectory of Veteran patients with TBI
ing and Patient Care Services, Ralph H. Johnson VA Medical Center,
Charleston, SC 29401, USA
    ‡ Department of Molecular Biology, University of Puerto Rico, Rio

Piedras Campus, San Juan, PR 00931, USA
    § Radiological Sciences Department, University of Puerto Rico, Medical
                                                                                The contents of this article do not represent the views of the VA Caribbean
                                                                             Healthcare System, the Department of Veterans Affairs or the United States
Sciences Campus, San Juan, PR 00921, USA                                     Government.
    ∥ Department of Biomedical Sciences, San Juan Bautista School of
                                                                                doi:10.1093/milmed/usaa256
Medicine, Caguas, PR 00725, USA                                                 Published by Oxford University Press on behalf of the Association of
   Presented as an oral presentation at the 2019 Military Health System      Military Surgeons of the United States 2021. This work is written by (a) US
Research Symposium, Kissimmee, FL; (MHSRS-19-00419).                         Government employee(s) and is in the public domain in the US.

572                                                                    MILITARY MEDICINE, Vol. 186, January/February Supplement 2021
Enhancing Language Access in Veterans with TBI

whose primary language is Spanish. It is the second pre-            tools could also extend access, accuracy, and acceptability for
dominant language in the USA; almost 38 million people              other Hispanic Veterans whose primary language is Spanish.
over age of 5 years speak Spanish at home.1 Speaking a lan-
guage other than English at home has been associated with           METHODS
disparities in receiving recommended health services, though        The target population was Hispanic male and female Veter-
the mechanisms for those disparities are not clear.2                ans with a positive TBI screening, referred to the Veterans
    Before this study, the official instruments used to assess      Affairs Caribbean Healthcare System (VACHS) Polytrauma
and confirm TBI diagnosis in the Veteran Health Administra-         Clinic Level II, who were ≥21 years of age, Operation Iraqi
tion (VHA) had not been officially translated or validated in       Freedom/Operation Enduring Freedom/Operation New Dawn
Spanish. The process of Veteran TBI screening did not con-          (OIF/OEF/OND) returning-soldiers, with Spanish as their

                                                                                                                                        Downloaded from https://academic.oup.com/milmed/article/186/Supplement_1/572/6119516 by guest on 25 October 2021
sider that people whose primary language is not English may         preferred language as documented in the subject’s electronic
turn to their first language in conditions of high stress and       medical record or verbally indicated by the subject in person,
injury. Because of the lack of official translated or validated     that could provide informed consent. Subjects that were ≤21
VHA instruments in Spanish, physicians in Puerto Rico trans-        years of age, not categorized as an OIF/OEF/OND returning
lated the instruments or tools in the midst of screening, a prac-   soldiers, did not prefer to receive care in the Spanish language,
tice which may have interfered with health care, prolonged          and that were not able to provide informed consent were
visits, possibly altered responses, and potentially contributed     excluded from participating. The instruments that underwent
to delays in access. Subtle differences in social cognition and     Spanish translations were the VHA Initial TBI Screening, the
communication may have been missed or prompted. Access              Neurobehavioral Symptoms Inventory (NSI), and the VHA
to TBI screening tools that are linguistically and culturally       CTBIE. The translations were done using the World Health
appropriate may improve care.                                       Organization guidelines and the recommended guideline of
    This study intended to address the problem that the Ini-        Sousa and Rojjanasrirat for translation, adaptation and vali-
tial TBI screening and the Comprehensive TBI Evaluation             dation of screening tools for cross-cultural purposes in health-
(CTBIE) in the Spanish language were not accessible at the          care.3,4 A previously adapted Spanish version of the La Trobe
VHA for the Hispanic Veteran population with a Spanish lan-         Communication Questionnaire (LTCQ) was added to the anal-
guage preference who may have limited English proficiency.          ysis to adapt it to the cultural context of Puerto Rico. The
The Initial TBI Screening instrument helps identify Veterans        LTCQ was also compared to the original English version.5
who may be suffering from TBI. It consists of a four questions      The LTCQ is a self-administered 30-item questionnaire that
screen that identifies Veterans who were exposed to events          assesses perceived communication quality in TBI survivors.
that increase the risk of TBI and who experience symptoms           Subjects respond the 30-item survey using a four-point scale
that can be related to that specific event(s). The patient must     that ranges from 1 to 4 depending on the frequency with which
answer “yes” to at least one of the four questions to have a        they experience a given symptom or behavior (1 = never or
positive TBI screening. A positive screening does not diag-         rarely and 4 = usually or always). Respondents also select
nose TBI; it only indicates the need for further evaluation         whether such symptom or behavior has occurred more, less
for possible TBI. Veterans with a positive TBI screening are        or hasn’t changed since the lesion.
offered further evaluation using the CTBIE performed by a               The officially translated instruments and newly adapted
specialty provider who can really determine whether the Vet-        LTCQ were tested in the target population using a represen-
eran has suffered or not a TBI. The CTBIE is an instrument          tative sample of the overall distribution of TBI patients in
that includes the origin or etiology of the patient’s injury,       VACHS, taking into consideration gender, age, and socioeco-
assessment for neurobehavioral symptoms using the Neu-              nomic status. The VHA TBI instruments (Initial TBI Screen-
robehavioral Symptom Inventory (NSI), a targeted physical           ing, NSI, and CTBIE) and the LTCQ, along with the additional
examination, and a follow up treatment plan. For each item,         profile assessments (Marin’s Short Acculturation Scale for
the patient chooses one option from the multiple choices.           Hispanics (Marin’s SASH), Tropp’s Psychological Accultur-
The instrument includes very few open questions. The NSI            ation Scale (PAS), English-Language Proficiency Test Series
included in the CTBIE is a 22-question inventory that mea-          (LPTS), and TBI Demographic and Language Preference),
sures postconcussive symptoms. The NSI respondents rate             were administered to the subjects in two separate visits. Fif-
the degree of symptom severity on a 5-point scale that ranges       teen (n = 15) Hispanic Veterans with suspected TBI under-
from 0 to 4 (0 = none; meaning that the symptom is rarely           went Part 1, a recorded administration of the TBI instru-
ever present/not a problem at all and 4 = very severe; meaning      ments, and only 11 of those 15 underwent Part 2, a recorded
that the symptom is almost always present and impairs per-          administration of the LTCQ and the additional profile assess-
formance at work, school, or home; the individual probably          ments (two subjects moved to the USA before scheduling
cannot function without some kind of help).                         Part 2 and two (2) subjects were lost for follow up). The
    The goal of this study was to produce linguistically and        administrations of the TBI instruments and LTCQ (pretests)
culturally appropriate TBI screening and evaluation tools for       were followed by systematic debriefing, conducted by physi-
Puerto Rican Hispanic Veterans. Potential adaptation of these       cians, using semi-structured cognitive interviews (debriefing,

MILITARY MEDICINE, Vol. 186, January/February Supplement 2021                                                                    573
Enhancing Language Access in Veterans with TBI

                                  TABLE I. Description of the Acculturation Tests Used in This Study

  Instrument                             Description                                                       Score

  MARIN—Short Acculturation Scale        A short (12 item) acculturation scale for Hispanics that          Respondents answer the 12 items
   for Hispanics (SASH) English           evaluates language and social preferences.                        using a 5-point scale. For language
                                                                                                            preferences, 1 = Only Spanish,
  MARIN—Short Acculturation Scale                                                                           2 = Spanish better than English,
   for Hispanics (SASH) Spanish                                                                             3 = Both Equally, 4 = English
                                                                                                            better than Spanish, and 5 = Only
                                                                                                            English.
                                                                                                           For social preferences, 1 = All

                                                                                                                                                   Downloaded from https://academic.oup.com/milmed/article/186/Supplement_1/572/6119516 by guest on 25 October 2021
                                                                                                            Spanish/Hispanics, 2 = More
                                                                                                            Hispanics than Non-Hispanics,
                                                                                                            3 = About Half & Half, 4 More
                                                                                                            non-Hispanic than Hispanics, and
                                                                                                            5 = All Non-Hispanics
                                                                                                           An average score is calculated.
                                                                                                            Average 1-2.5 = Connectedness
                                                                                                            to Spanish or to Hispanic Latino,
                                                                                                            2.5-4 = Same connectedness
                                                                                                            to both languages or Bicul-
                                                                                                            tural, Spanish and English, and
                                                                                                            4-5 = Connectedness to English or
                                                                                                            Connectedness to Anglos
  TROPP Psychological Acculturation      Consists of 10 items regarding the individuals’ psychological     The subject answers the 10 items
   Scale (PAS) English)                   responses to different cultural contexts. It emphasizes on the    with a scale that ranges from 1 to 9
                                          psychological aspects of acculturation rather than behavioral     (1 = only with Hispanics/Latinos;
  TROPP Psychological Acculturation       or “attitudinal manifestations of acculturation.” Studies         5 = with Hispanics/Latinos and
   Scale (PAS) (Spanish)                  suggest that this instrument can be a useful in understanding     Anglos (Americans); 9 = only with
                                          the psychological impact of a subject’s exposure to different     Anglos (Americans)).
                                          cultures.                                                        An average score is calculated.
                                                                                                            Average 1-2-3 = Connectedness
                                                                                                            to Hispanic Latino,
                                                                                                            4-5-6 = Bicultural, and
                                                                                                            7-8-9 = Connectedness to Anglos
SASH - Short Acculturation Scale for Hispanics
PAS - Psychological Acculturation Scale
*MARIN and TROPP are the names of the instrument creators*

re-test, respondents’ feedback assessment). In the debriefing                Investigators conducted additional assessments to supple-
portion, subjects were asked the following: what they thought             ment the validated instruments and have a better profile of
the question/item was asking, whether they could repeat the               the target population in terms of English proficiency, accul-
question/item in their own words, what came into their minds              turalization, and sociodemographic analysis. The English-
when they heard a particular phrase or term used in the ques-             LPTS was administered by the Speech Pathologist to assess
tion/item, and how they chose their answer. For re-testing,               the English language proficiency level of the subjects. This
the Initial TBI Screening, CTBIE, NSI, and LTCQ were                      test assesses English language proficiency in the areas of
re-administered immediately after the debriefing session to               reading, writing, listening, and speaking. The administrator
explore if any differences arose between the participant’s                instructed the participant to choose the answer they thought
understanding of the items before and after discussing the                was correct based on the vocabulary word or the definition
details of each with the research staff during the debrief-               that they were given (in English). They were later asked to
ing. In the participant’s feedback, the respondents were asked            verbally answer a series of questions to the administrator to
if any of the words were not understood, unacceptable, or                 further assess their English proficiency. The administrator
offensive. When alternative words or expressions existed                  graded them using a 6-point scale that ranges from 0 to 5.
for one item or expression, the respondent was asked to                   The two self-administered acculturalization instruments, the
choose which of the alternatives conformed better to their                Tropp’s PAS and the Marin’s SASH, were administered to
usual language. The cognitive interviews provided feedback                evaluate the subject’s level of psychological and linguistic
from participants about what they were thinking and feeling               acculturalization, respectively: see Table I. Selected demo-
while they were answering the questions, and elicited insight             graphic data and the subject’s preferred language were exam-
about the words or phrases that might trigger inferences or               ined using the Demographic and Language Preference Data
reactions.                                                                interview.

574                                                                 MILITARY MEDICINE, Vol. 186, January/February Supplement 2021
Enhancing Language Access in Veterans with TBI

    A qualitative analysis explored the cognitive processes           TABLE II. Sociodemographic Characteristics of Veterans that
Hispanic Veterans used to understand a specific set of               Underwent Additional Acculturation, Language Proficiency, and
screening questions within the Initial TBI Screening, the           Language Preference Assessment (N = 11). (OIF = Operation Iraqi
CTBIE and the NSI (included in the CTBIE) resulting from                    Freedom, OEF = Operation Enduring Freedom)
the translation from English to Spanish, given the specific                                                     n            %
language and cultural context of Puerto Rico. This analysis
was also applied to a Spanish version of the LTCQ.                    Gender
                                                                        Male                                    10           90.9
    Quantitative data analysis used descriptive statistics where
                                                                        Female                                  1            9.1
the continuous and categorical variables were summarized              Age
using the mean, standard deviation and proportions. Signif-             21-41                                   6            54.5

                                                                                                                                       Downloaded from https://academic.oup.com/milmed/article/186/Supplement_1/572/6119516 by guest on 25 October 2021
icant statistical evaluation was evaluated and a significance           42-61                                   5            45.5
level of 0.05 was used for all statistical analyses. Distribution       62-81                                   0            0.0
                                                                        81+                                     0            0.0
was examined by t-test, analysis of variance, and correla-
                                                                      Marital Status
tion analyses. The pretest and re-test results of the Initial           Single                                  1            9.1
TBI Screening, CTBIE and LTCQ were compared. Paired t                   Married                                 5            45.5
and McNemar tests were used in this statistical analysis. For           Divorced                                5            45.5
the LTCQ, a per-item and global score assessment were both            Education
                                                                        Some college years                      3            27.3
performed.
                                                                        Associate’s                             3            27.3
    This study was revised and approved by the VACHS Insti-             Bachelor’s                              4            36.4
tutional Review Board and Research and Development Com-                 Postgrad                                1            9.1
mittee at San Juan, Puerto Rico. There are no conflicts of            Employment (can chose more than 1)
interest of any member of the research team.                            Full-time                               3            27.3
                                                                        Student                                 2            18.2
                                                                        Unemployed                              4            36.4
RESULTS                                                                 Disability                              3            27.3
Fifteen subjects were enrolled for the VHA TBI instruments              Retired                                 1            9.1
and 11 of them completed all the other additional procedures          Annual Income
including the LTCQ, the Marin’s SASH, the PAS, the LPTS,                 0.05). In the NSI part of          item assessment, a difference was observed in the “habla
the CTBIE questionnaire, differences were observed in only          demasiado rápido”/speak too quickly item (p = 0.025).
4 of the 22 symptomatology items, specifically, “sensibil-             The panel of experts’ review confirmed that the trans-
idad al ruido”/sensitivity to noise (p = 0.009); “pérdida o         lated and original versions achieved semantic, idiomatic,
aumento de apetito”/loss of appetite or increase of appetite        experiential, and conceptual equivalence. The qualitative
(p = 0.019); “Lentitud al pensar, dificultad para organizarse,      analysis used discourse analysis incorporating techniques
no puedo terminar las cosas”/Slowed thinking, difficulty get-       emphasizing social factors as opposed to focusing on gram-
ting organized, can’t finish things (p = 0.026); and “poca          mar, to examine interactions between the Veterans and inter-
tolerancia a la frustración, sentirse abrumado por las cosas        viewers.6 Even with the limited sample size, responses
fácilmente”/Poor frustration tolerance, feeling easily over-        were fairly consistent and patterns evident. Most responses
whelmed by things (p = 0.029). Finally, no differences were         appeared to be equivalent in content between the English

MILITARY MEDICINE, Vol. 186, January/February Supplement 2021                                                                    575
Enhancing Language Access in Veterans with TBI

                                                                                                                                                        Downloaded from https://academic.oup.com/milmed/article/186/Supplement_1/572/6119516 by guest on 25 October 2021
FIGURE 1. The Psychological Acculturation Scale (PAS) showed that 5 subjects were bicultural, 5 were connected only to Hispanic/Latino culture, and 1
was connected to Anglo culture.

and Spanish versions. This study used the concept of target-                were more likely to repeat what the interviewer said during
oriented equivalence that views the source document as the                  the cognitive interview explorations. Prompted by more open-
departure point, while focusing on the cultural and contextual              ended cues, Veterans produced more narrative descriptions
factors in the communication process and end results.7                      of their experiences in combat or the noncombat situations
    Particular phrases were suggestive of cultural variation,               that produced their TBI. As an example, one Veteran reported
though they should not create difficulty in use of the                      headaches and pressure in his ear on the TBI Initial screening
translations. The following examples highlight words or                     tool and then described when he got the TBI from a rocket
phrases of interest. For the LTCQ, the phrase “empty words”                 that landed nearby and his Land Rover turned over in a ditch;
in Question #2 elicited responses that it might mean pauses                 though he hit his head, he did not lose consciousness. The
or repetition of what the interviewer said. The concept varies              demographic prompts elicit that he lives with someone, works
from the original. This phrase also appears to differ with                  as a mailman, considers himself single, has some university,
other Veterans in the sample. A professional Spanish lan-                   but is a full-time worker. Most other Veterans responded with
guage interpreter from Pacific Interpreters agreed that the                 similar narratives.
phrase “empty words” may be less meaningful in Spanish.8                        On average, the LTCQ score was 72, suggesting that sub-
When Question #10 asked “Hesitate, pause and/or repeat                      jects perceive their communication skills to be worse than that
him/herself?”, it prompted reference to time rather than hes-               of historical controls (48.51) and other TBI groups (51.89).9
itation. The word “hesitate” prompted variations from Veter-                As measured by the LPTS, seven (n = 7; 64%) of the sub-
ans, though their concept, “Do I take time to express what                  jects did not demonstrate complete mastery of basic social and
I want to say?”, is linguistically equivalent. Question #12’s               academic vocabulary in the English language.
query about “Get side-tracked by irrelevant parts of con-                       Cultural connectedness was assessed using the PAS scale
versations?” produced a response of “Do I get distracted?”                  (Fig. 1). The same proportion (n = 5; 45.5%) was observed
The word “side-tracked” produced hesitation in Veterans, but                for connectedness only to Hispanic/Latino culture and bicul-
the word “distracted” is in the dictionary definition, so can               tural connectedness. Only one subject reported connectedness
be considered equivalent. Question #16 “Make a few false                    to the Anglo culture. Marin’s SASH scale was used to further
starts before getting his/her message across?” produced the                 explore cultural connectedness, as well as language connect-
response “Do I pause before I express what I want to say?”                  edness (Fig. 2). The observed results of the Marin’s SASH
as a variation of the “false start” concept. The intent is simi-            scale suggest that six (n = 6; 54.5%) were bicultural, whereas
lar. Question #29 asked “Lose track of conversations in noisy               five (n = 5; 45.5%) were connected only to Hispanic/Latino
places?”: the Veteran responded: “Do I forget what I’m talk-                culture. In terms of language, seven (n = 7; 63.6%) were con-
ing about in noisy places?” The variation between “losing                   nected to both English and Spanish language and four (n = 4;
track” versus “forgetting” may be either linguistic or cultural.            36.4%) were connected only to Spanish language. No subject
    In contrast, the Initial TBI Screening and the CTBIE                    reported being connected exclusively to either Anglo culture
(includes NSI) produced fewer variations because Veterans                   or English language.

576                                                                   MILITARY MEDICINE, Vol. 186, January/February Supplement 2021
Enhancing Language Access in Veterans with TBI

                                                                                                                                                           Downloaded from https://academic.oup.com/milmed/article/186/Supplement_1/572/6119516 by guest on 25 October 2021
FIGURE 2. Marin’s Short Acculturation Scale for Hispanics (Marin’s SASH) indicated that 7 subjects showed connectedness to both languages, 4 to Spanish
only and none to English only. It also showed that 6 subjects were bicultural, 5 were connected only to Hispanic/Latino culture, and none were connected
only to Anglo culture.

   Instruction manuals consisting of the validated Spanish                   described in the LTCQ findings should not affect the use
TBI assessment were developed for VHA nationwide use.                        of the Spanish translation in clinical practice, though the
These instruments may now be available for the first time                    small sample size makes it difficult to draw broader or more
to each Veteran Healthcare System nationwide. With the                       generalizable inferences. The specific phrases empty words,
manuals, the TBI screening and evaluation process may not                    side-tracked, false start, and losing track suggested cultural
only be standardized amongst Spanish-speaking populations                    variations that might benefit from confirmation during ini-
within the VHA, but also simplified because of the widespread                tial use of the LTCQ translation, however, did not suggest
availability of these assessments.                                           a lack of understanding or misinterpretation. The Initial TBI
                                                                             Screening and CTBIE (includes NSI) seemed to produce
DISCUSSION                                                                   fewer variations. The absence of major differences between
The purpose of this study was to produce linguistically and                  the pretest and the re-test results for the Initial TBI Screening,
culturally appropriate VHA Initial TBI screening and VHA                     CTBIE, and LTCQ was indicative of a clear understanding of
CTBIE for Hispanic Veterans. The project also evaluated                      the items as initially presented to the subjects.
the subjects’ language preference and level of psychologi-                       The average score of 72 for the LTCQ indicated that the
cal and linguistic acculturalization. The research team was                  subjects saw themselves having fewer communication skills
able to produce Spanish versions of the Initial TBI Screening,               than historical control and TBI groups. According to the LPTS
CTBIE, NSI, and LTCQ with adequate cultural equivalence                      results, most of the subject population did not demonstrate
for the Puerto Rico Veteran population.                                      complete mastery of grade-appropriate basic social and aca-
   As the Agency for Healthcare Research and Quality rec-                    demic vocabulary in the English language. As anticipated,
ommends, the translations were examined for linguistic and                   the outcome of Marin’s SASH revealed that the participants
cultural relevance in assessing variations and communicative                 with a possible mild TBI showed a connectedness to both
equivalence with similarly expressed or understood mean-                     languages (English and Spanish) or to the Spanish language
ings.10 This type of evaluation differs from the more struc-                 alone; however, none of the subjects showed connectedness
tured process for the initial translation, which often involves              to the English language only. The results of both the PAS
multiple translators in forward and back translations and                    and Marin’s SASH showed that all subjects were either con-
quantitative ratings.11 The identification of most variations                nected to both Hispanic/Latino and Anglo cultures or were

MILITARY MEDICINE, Vol. 186, January/February Supplement 2021                                                                                      577
Enhancing Language Access in Veterans with TBI

connected only to the Hispanic/Latino culture; however, none        of Connected Care. Ultimately, the data collected supports
of the subjects showed exclusive connectedness to the Anglo         evaluation of health disparities related to TBI care in future
culture. As predicted, assessment of the representative sam-        studies.
ple of Puerto Rican Hispanic Veterans with a possible TBI
revealed that their language of preference is Spanish.                                   ACKNOWLEDGMENTS
    The authors acknowledge the sample size as a limitation         We thank the contribution of the VACHS Telehealth Program, the VACHS
in this preliminary pilot, precluding analysis for internal con-    Medical Media Production Service, Sergio Romero, PhD as member of the
                                                                    expert panel, Denisse V Santiago, PT DPT CBIS who referred patients for this
sistency and construct validity. Future studies should assess
                                                                    research, and our previous research assistants Maria Frontera, BS, Gerardo
these parameters. In addition, the study considered only            Cintrón, BS, Pedro López, BS, and Joyce Hernández Maldonado1, BS.
the cultural context of Puerto Rico Veterans. The Veteran

                                                                                                                                                    Downloaded from https://academic.oup.com/milmed/article/186/Supplement_1/572/6119516 by guest on 25 October 2021
Hispanic population is diverse and shows different cultural                                        FUNDING
backgrounds, economic profiles, health literacy levels, and         This material is based upon work supported by the Charleston Health Equity
demographics. It is unclear at this moment if the results of this   and Rural Outreach Innovation Center (HEROIC) at Charleston, SC, with
study can be generalized to Hispanic Veterans of other origins.     resources and the use of facilities at the VA Caribbean Healthcare System at
Therefore, the investigators will expand the research project       San Juan, PR. The grant number is CIN 13-3-418.
to Hispanic Veterans of other ethnic origins by establishing
partnerships with VA sites in California, Florida and Texas.                                   REFERENCES
Further investigation in this line of research is warranted.           1. Gonzalez-Barrera A, Lopez MH: Spanish is the most spoken
                                                                          non-English language in U.S. homes, even among non-
                                                                          Hispanics. Pew Research Center, 2013. Available at https://www.
CONCLUSION                                                                pewresearch.org/fact-tank/2013/08/13/spanish-is-the-most-spoken-
This study translated, culturally adapted, and validated VHA              non-english-language-in-u-s-homes-even-among-non-hispanics/;
                                                                          accessed January 1, 2020.
TBI screening and evaluation instruments to be used with His-
                                                                       2. Cheng EM, Chen A, Cunningham W: Primary language and receipt of
panic Veterans with a possible TBI. Our target population                 recommended health care among Hispanics in the United States. J Gen
showed preferential connectedness to the Spanish language                 Intern Med 2007; 22: 283-8.
and to the Hispanic/Latino culture, but did not reveal exclusive       3. World Health Organization: Process of translation and adaptation
connectedness to using English. The frontal lobe is commonly              of instruments. 2010. Available at https://www.who.int/substance_
                                                                          abuse/research_tools/translation/en/; accessed January 1, 2020.
associated with high-level cognitive processes, which are
                                                                       4. Sousa V, Rojjanasrirat W: Translation, adaptation and validation of
most likely involved in the increased neuronal activation seen            instruments or scales for use in cross-cultural health care research: a
when a person shifts between different languages. Based on a              clear and user-friendly guideline. J Eval Clin Pract 2011; 17: 268-74.
retrospective analysis, the frontal lobe is also the most com-         5. Douglas JM, O’Flaherty CA, Snow PC: Measuring perception of com-
mon area of perfusion defects in military patients with mild              municative ability: the development and evaluation of the La Trobe
                                                                          Communication Questionnaire. Aphasiology 2000; 14(3), 251-68.
to moderate TBI (Molina-Vicenty I, Matos A, Motta K, et al:
                                                                       6. Bailey B: Interactional sociolinguistics. International Encyclopedia
The Utility of SPECT-CT and PET-CT in the Diagnosis of                    of Communication 2008; 2314-8. Available at http://works.bepress.
Traumatic Brain Injury at the VACHS: Retrospective Descrip-               com/benjamin_bailey/59/; accessed January 12, 2020.
tive; unpublished data). Previous studies also reveal that the         7. Panou D: Equivalence in translation theories: a critical evaluation.
impact of injury to the brain may hinder Spanish- and English-            Theory Practice Language Stud 2013; 3(1): 1-6.
                                                                       8. Pacific Interpreters: Available at https://www.languageline.com/pacific
speaking bilinguals’ ability to switch between their first and
                                                                          _interpreters; accessed January 12, 2020.
second language, thus potentially leading to language control          9. Struchen MA, Pappadis MR, Mazzei DK, Clark AN, Davis LC, Sander
errors.12 Therefore, the current findings highlight the impor-            AM: Perceptions of communication abilities for persons with trau-
tance of using language appropriate and culturally equivalent             matic brain injury: validity of the La Trobe Communication Question-
materials in evaluating Hispanic Veterans with a possible mild            naire. Brain Injury 2008; 22(12): 940-51.
                                                                      10. Agency for Healthcare Research and Quality: Translating surveys
TBI.
                                                                          and other materials. Available at https://www.ahrq.gov/cahps/surveys-
   To our knowledge, this is the first study analyzing this               guidance/helpful-resources/translating/index.html; accessed January
problem in the Veteran population. Future plans for this                  12, 2020.
project include expanding the access of the new Spanish ver-          11. Lee C, Li D, Arai S, Puntillo K: Ensuring cross-cultural equivalence in
sions to use in Telehealth, and in other Hispanics populations            translation of research consents and clinical documents: a systematic
                                                                          process for translating English to Chinese. J Transcul Nur 2009; 20(1):
within the VHA. The research team will share the completed
                                                                          77-82.
Instruction Manuals for the validated Spanish assessments             12. Ratiu I, Azuma T: Language control in bilingual adults with and with-
with the VHA Polytrauma System of Care, the Veteran Expe-                 out history of mild traumatic brain injury. Brain Lang 2017; 166:
rience Office, and the Veterans Health Administration Office              29-39.

578                                                            MILITARY MEDICINE, Vol. 186, January/February Supplement 2021
You can also read