Multilinguismo e ricerca dello standard nell'Inghilterra medievale - Giovanni Iamartino (Milano) - UniBg
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
Multilinguismo e ricerca dello standard nell’Inghilterra medievale Giovanni Iamartino (Milano) Bergamo, 10.12.2018 hj 1
(2) Piano di lavoro e prospettiva • dall’Old English al Middle English all’(Early) Modern English; • più fatti storico-culturali che linguistici; • prospettiva di sociolinguistica storica; • contatto interlinguistico e multilinguismo; • la ricerca di uno standard linguistico attraverso la variazione: (a) diacronica (b) diatopica (c) diastratica (d) diafasica o diatipica (e) diamesica con diversa disponibilità di dati e rilevanza; • da frammentazione a standard a ri-frammentazione. • Filologia germanica e storia della lingua inglese 2
(3) Old English: le radici • Old English o Anglo-Saxon: ca. 449 – ca. 1066 dC • Fin dall’inizio complessità linguistica: (a) Angli, Sassoni e Juti (b) sostrato celtico • Ma anche e poi: (c) influsso latino (d) influsso scandinavo (invasioni) • Predominio regno Sassone Occidentale e standard linguistico 3
(5) Anglo-Saxon kingdoms • The Heptarchy: Wessex, Sussex, Essex, Kent, East Anglia, Mercia, Nortumberland • Political fragmentation Linguistic fragmentation • Predominance: Northumbria (VII c.), Mercia (VIII c.), Wessex (IX-XI c.) 5
(8) (Old) English as a Germanic language • Alphabet: runes, Latin alphabet • Phonology: consonants continue largely unchanged, vowels change a lot • Morphosyntax: flexional system simplified, more rigid word order, development of function words • Vocabulary: basic lexis of Germanic origin 8
(10) OE - PHONOLOGY • CONSONANTS: - substantial changes from Germanic to OE - large continuity from Old to Present-Day English • VOWELS: - large continuity from Germanic to OE - substantial changes from Old to Present-Day English • EXAMPLES (English vs German): - modor/mother vs mutter, neaht/night vs nacht, deop/deep vs tief, etan/eat vs essen, muƥ/mouth vs mund - stan/stone vs stein, beam/beam vs baum, cyning/king vs könig 10
(11) OE – MORPHOSYNTAX OE as a synthetic language rich morphology, no auxiliary verbs, no fixed word order NOUN DECLENSION Singular Plural - STAN Nominative STAN STANAS Genitive STANES STANA Dative STANE STANUM Accusative STAN STANAS STRONG Infinitive Preterite, Preterite, Past VERBS singular plural participle 1st class RIDAN RAD RIDON RIDEN 3rd class A HELPAN HEALP HULPON HOLPEN 11
(12) OE - LEXIS • Marked Germanic character for: (a) Germanic roots of English; (b) limited contacts with other languages during the Anglo-Saxon period; (c) wordformation strategies: ‘internal’ and ‘mixed’ methods, rather than ‘external’ method’ • Basic lexis: eorÞe, wæter, sæ, land, fæder, modor, treow, hyll, fot, hand, muÞ, toÞ • Anglo-Saxons invaders occupy the land: - walas (foreign, enemy, Roman) Wales, Cornwall, welsh, Walsh, Wallace, walnut - Engla-land; Ham (village; ted. Heim); Tun (enclosure, town; ted. Zaun, hedge); burh (fortified town) Burton (burh-tun), -byrig (Salisbury, Newbury, Canterbury) - -ing (= son of) OE cyning; -ingas (= descendants of) Reading, Worthing, Barking, Hastings; Buckingham, Nottingham, Birmingham - Lat. via strata OE stræt, stret Stratford, Streatham; OE ford (cfr ted furt) Shalford, Bradford, Stamford, Oxford • Derivation: unriht, andswarian, ofercuman, wiÞstandan; hunta, synful, luflic, cyningdom • Composition: widsæ, hlaford ( OE hælan; *haliga > OE halga; OE hail 12
(13) OE mod • OE mod (n.)= heart, mind, spirit, boldness, courage, pride, haughiness (mood: a mental state) • Modig (adj.) = spirited, bold, high-minded, arrogant, stiff-necked • Modiglic (adj.) = magnanimous • Modiglice (adv.) = boldly, proudly • Modignes (n.) = magnanimity, pride • Modigian (v.) = to bear oneself proudly, to rage, to be indignant • Gemodod (adj.) = disposed, minded • Modfull (adj.) = haughty • Modleas (adj.) = spiritless • Modcræft (n.) = intelligence • Glædmodness (n.) = kindness • Modcaru (n.) = sorrow • Ofermod (n.) = pride 13
(14) Prestiti dal sostrato celtico • Prestiti celtici continentali alle lingue germaniche: - IE *reg- > Celt. ric > OE rice (cfr. German Reich) ModE bishopric cfr. ME rich (< OF riche) - Celt. dun OE dun down The Downes; OE of dune down cfr It. duna; cfr Bredon, Breedon, Breedon on the Hill (celt. *bre(g)-) • Prestiti celtici insulari dopo l’invasione anglosassone: - brock (= badger), dun (= dark grey) - toponimi: Celt. isca (= acqua) fiumi Axe, Exe (Exeter), Esk, Usk; stour (= forte corrente, cfr. It Stura); Avon (fiume); Celt. Venta (città mercato) Venta Belgarum OE Wintonceaster Winchester; Celt. *canto- (confine, limite) Kent 14
(15) – Influsso del latino • Tre diverse fonti: A) Romani tribù germaniche (ante 450 AD) B) Romani sull’isola (55-410 AD) Celti (450-600 AD) Anglosassoni C) Evangelizzatori latini OE (dopo 600 AD) • Diversi momenti, diversi tipi di impatto, diverse aree semantiche 15
(16) Influsso latino (tipo A): Romani tribù germaniche (300-450 dC) 1) Circa 400 prestiti dal latino alle lingue germaniche 2) . GREEK LATIN *GERM / OE ModE GERMAN kuriakon cirice church Kirche diabolos diabolus deofol devil Teufel aggelos angelus engel angel Engel presbyteros presbyter, preost priest Priester *prester 3) lat. strata OE stræt, stret (cfr ted Strasse); lat. caupo (= oste) ceapman (Chapman, German Kaufmann), cheap, Cheapside, Cheapstow; lat. moneta OE mynet, ModE mint (G. Műnze) (later OF moneie ME moneye, money) lat. caseus OE cese, ModE cheese lat. vinum OE win, ModE wine lat. menta OE minte, Mod E mint lat. vallum OE weall, ModE wall lat. discus OE disc, ModE dish 16
(17) Roman Britannia 1 • Caesar’s raids in 55 and 54 BC • Roman conquest under Claudius, 43 AD • No definite control over Caledonia in the north. 17
(18) Roman Britannia 2 • 40.000 people • Streets, towns, schools, administration • 5 main towns: Verulamium (St. Albans), Gloucester, Colchester, Lincoln, York • Latin as 2nd language • Use of Latin strengthened by Celts’ christianization (314 AD: Council of Arles, attended by bishops from London, York and Colchester) • ca 410 AD: Roman troops depart from Britain 18
(19) Influsso latino (tipo B): Romani Celti Anglosassoni • Circa 600 parole dai Romani ai Celti, poche dai Celti agli Anglosassoni • Toponimi: - Lat. castra (= accampamento militare, poi villaggio fortificato) OE ceaster, cæster; oggi in circa 70 toponimi: Chester, Winchester, Manchester, Chichister; Gloucester, Leicester, Worcester; Lancaster, Doncaster - Latin vicus (= villagio) OE wic; today in Wick, Wike, Longwick, Cowick, Gatwick, Butterwick, Chiswick, Honeywick, Bewick - Latin portus OE port - Latin turris OE torr 19
(20) Influsso latino (tipo C): Evangelizzazione Anglosassoni (dopo 600 AD) • Riprestiti: lat. tabula eOE tæfl; lOE tabele, tablu ModE table • Cultura: accent, (e)pistol, grammatic, magister, paper ( papyrus), philosoph, scol, studian • Religione: altar altar, credo creda (creed), discipul, mæsse (mass), martir, non (noon, nona hora), passion • Vari: lat. expendere to spend, organum organ, cocus (lat. class. coquus) coc (ModE cook), rosa rose, tigris tiger, camelus camel • Calchi: a) strutturali: god-spell per ev-angelium, ut-gonge per exodus, Halig Gast per Sanctus Spiritus; b) semantici: Þrowung (=sofferenza) for passio, feond (=nemico) for diabolus, cniht (=ragazzo, servitore) per discipulus, witega (=saggio) per propheta 20
(21) – espansionismo scandinavo 21
(22) - Danelaw 22
(23) - Scandinavian loanwords 1 • Peculiar features: (a) immigration of whole tribes/peoples (b) military phase followed by mixing of populations (c) common ancestry (i.e. Germanic roots) between OE and Old Norse (d) Old Norse no written language • Result: deep, long-lasting, and long-dated influence • Typology of Old Norse alloglot influence: (a) semantic loans (b) phonological loans (c) loanwords (d) place-names 23
(242) Scandinavian loanwords 2 (a) Semantic loans: - OE dream (=music, joy, celebration) ON draumr ME drem, dream (=dream) - OE eorl (=warrior, man) ON jarl ME earl (=earl, count) (b) Phonological loans: - germ* /k/, /g/, /sk/ ON /k/, /g/, /sk/; OE /t∫/, /j/ o /dȝ/, /∫/ - doublets: cherl/carl, yeten/geten, ȝive/give, yift/gift, ei/egg, schirt/skirt - productive model: ME schateren ME scateren (by analogy) - some doublets still in use: shatter / scatter, shirt / skirt, church / kirk, Yeats / gate (c) Loanwords: - New addition to the English lexical store: feolaga (fellow), utlaga (outlaw), wrang (wrong), hæfen (haven), scoru (score), snearu (snare), husbonda (husband); anger, bull, hap ( happy, happen), skie (sky), wing, casten (cast), gapen (gape), hitten (hit), liften (lift), till; they-their-them - Existing OE words replaced: cnif (knife, OE seax), lagu (law, OE æw), rot (root, OE wyrt), windowe (window, OE eag-ƥyrel), calle (call, OE cleopian), take (take, OE niman) - ON loans and OE words coexist ( semantic change): ON leg vs OE sceanca (shank), ON skin vs OE fell, hyd (fell, hide), ON deien (die) vs OE steorfan (starve) (d) Place-names: (next slide) 24
(25) Scandinavian loanwords 3 (d) Place-names: • -by (= inhabited place): (ca 700 place-names!) cfr OE buan, German Bau/bauen ModE by-law: Rugby < rok (rook) + by; Derby < deor (deer) + by; Ashby, Thornby, Willoughby; Ormesby, Grimsby • -ƥorp (= small village dependent on a bigger village) – cfr German Dorf: Kirkthorp, Canonthorp, Monkthorp; Northorp • -ƥwaite (= clearing, i.e. open space in a forest; grassland surrounded with a hedge): Thwaite, Applethwaite, Kirkthwaite, Braithwaite • -toft (= farm): Toft, Langtoft, Moortoft 25
(26) – King Alfred and West Saxon standard language 26
(27) Old English Modern English? • name, we • fader • rice • ƥu • hlaf • yfele 27
(28) La Conquista Normanna (1066) e le sue conseguenze (socio)linguistiche • Conseguenze sociali: una nuova élite al potere • Conseguenze linguistiche: a) nessuna diretta, ma presenza anglo-normanno a) conseguenze indirette: ridotta continuità di tradizione scritta OE; abbandono di standard OE; evidenziazione mutamenti in corso 28
(29) - Arazzo di Bayeux . . . . 29
Cleric, Knight, and Workman (BL, Ms. Sloane 2435, f.85) 30
(31) Anglo-Saxon Chronicle Parker ms f.32a year 1070 . 31
(32) - The Anglo-Saxon Chronicle, Peterborough Ms. for 1137 Ðis gære for þe king Stephne ofer sæ to This year went the King Stephen over sea Normandi; & ther wes underfangen, to Normandy, and there was received; forþi ðat hi uuenden ðat he sculde ben for that they concluded that he should alsuic alse the eom wes, & for he hadde be all such as the uncle was; and because get his tresor; ac he todeld it & scatered he had got his treasure: but he dealed it sotlice. Micel hadde Henri king gadered out, and scattered it foolishly. Much had gold & syluer, & na god ne dide me for King Henry gathered, gold and silver, but his saule tharof. Þa þe king Stephne to no good did men for his soul thereof. Englaland com, þa macod he his gadering When the King Stephen came to England, æt Oxeneford. & þar he nam þe biscop he held his council at Oxford; where he Roger of Serebyri, & Alexander biscop of seized the Bishop Roger of Sarum, and Lincol & te canceler Roger, hise neues, & Alexander, Bishop of Lincoln, and the dide ælle in prisun til hi iafen up here chancellor Roger, his nephew; and threw castles. Þa the suikes undergæton ðat he all into prison till they gave up their milde man was & softe & god, & na castles. When the traitors understood iustise ne dide, þa diden hi alle wunder. that he was a mild man, and soft, and Hi hadden him manred maked & athes good, and no justice executed, then did suoren, ac hi nan treuthe ne heolden. they all wonder. They had done him Alle he wæron forsworen & here homage, and sworn oaths, but they no treothes forloren, for æuric rice man his truth maintained. They were all castles makede & agænes him heolden; forsworn, and forgetful of their troth; for & fylden þe land ful of castles. every rich man built his castles, which they held against him: and they filled the • Blue: remaining OE features land full of castles. • Red: innovations of French origin 32 32
3333
(34) - Multilingualism in medieval England • Celtic languages Cornwall, Wales, Scotland, Ireland • Scandinavian languages former Danelaw region • Anglo-Norman or Norman French • Latin • English Anglo-Norman top classes Anglo-Norman merchants, bailiffs, English and supervisors, etc Lower and middle classes English 3434
(35) Il Late Middle English e la ricerca dello standard • Regni di Henry IV (1399-1413) , Henry V (1413-22), Henry VI (1422- 61) • Diffusione dell’inglese: Paston Letters, petizioni al Parlamento • Gli standard: a) Dialetto wycliffita: John Wycliffe (c.1330-84), Lollardi, trad. Bibbia, opere religiose in area East Midlands b) First London Standard (1300-50): Essex, Greater London c) Second London Standard (1350-1400): Chaucer, Hoccleve, documenti legali, carattere misto d) Chancery Standard (dal 1430): da latino e francese a inglese • William Caxton (Westminster, 1476) • Great Vowel Shift e altri fenomeni fonologici 35
(36) - John Wyclif, Bible (1382-8) . 36
(37) - Geoffrey Chaucer, The Canterbury Tales . . 37 37
(38) Incoronazione di Henry IV, 1399 (da ms Cronache di Froissart) 38
(39) - William Caxton, Recuyell of the Historyes of Troye (Bruges, 1471) 39 39
(40) Paston Letters: Margery Brews, Letter to a lover (1477) 40
(41) Great Vowel Shift 41
(42) Early Modern English phonology 42
You can also read