CHAMBER CHOIR EUGENE ROGERS, DIRECTOR GRADUATE STUDENT CONDUCTORS - UNIVERSITY OF MICHIGAN SCHOOL OF MUSIC

Page created by Stanley Reeves
 
CONTINUE READING
Chamber Choir
                         Eugene Rogers, Director
                         Graduate Student Conductors
                           Scott VanOrnum, Organ
                                   Sunday, April 25, 2021
                                      Hill Auditorium
                                          4:00 pm

                              THREE BACH CANTATAS

Aus der Tiefen rufe ich zu dir, BWV 131                                  Johann Sebastian Bach
   Aus der Tiefen rufe ich zu dir                                                       (1685–1750)
   So du willt, Herr
                                     Jacob Surzyn, bass
                                  Margaret Burk, conductor
   Ich harre des Herrn
   Meine Seele wartet
                                       Tyrese Byrd, tenor
                                     David Hahn, conductor
   Israel hoffe auf dem Herrn
                                     Julian Goods, conductor

Nach dir, Herr, verlanget mich, BWV 150                                  Johann Sebastian Bach
   Sinfonia
   Nach dir, Herr, verlanget mich
   Doch bin und bleibe ich vergnügt
                                Maia Aramburú, soprano
                             Katherine Rohwer, conductor
   Leite mich in deiner Wahrheit
   Zedern müssen von den Winden
             Eliana Barwinski, alto; Jacob Carroll, tenor; Jacob Surzyn, bass
                           Bryan Anthony Ijames, conductor
   Meine Augen sehen stets
   Meine Tage in dem Leide
                Maia Aramburu, soprano; Eliana Barwinski, mezzo-soprano
                        Jacob Carroll, tenor; Julian Goods, bass
                            Benjamin Gaughran, conductor

               THe use of all cameras and recording devices is strictly prohibited.
             Please turn off all cell phones and pagers or set ringers to silent mode.
Nun komm, der Heiden Heiland, BWV 61                                  Johann Sebastian Bach
    Nun komm, der Heiden Heiland
    Der Heiland ist gekommen
                                 Tyrese Byrd, tenor
    Komm, Jesu, komm zu deiner Kirche
                                      Jacob Carroll, tenor
    Siehe, ich stehe vor der Tür
                                      Jacob Surzyn, bass
    Öffne dich, mein ganzes Herze
                             Cecilia Kowara, soprano
    Amen, Amen, komm du schöne Freudenkrone
                                   Joseph Kemper, conductor

BACH, AUS DER TIEFEN RUFE ICH ZU DIR, BWV 131

In July 1707, 22-year-old Johann Sebastian Bach began his short tenure as organist of the Bla-
siuskirche in Mühlhausen, one of two major churches in the free imperial city. Young Sebastian
was already gaining a stellar reputation for himself as a virtuoso organist and expert in organ
construction and maintenance: already in his second professional appointment, he managed
to secure both a massively expensive organ renovation project and a hefty pay raise! Perhaps
most significantly, he would soon articulate his vision for “a regulated or orderly church music
to the glory of God” by honing his compositional craft, as he already had begun doing at his
previous appointment in Arnstadt. His cantata Aus der Tiefen (BWV 131) was most likely
composed for a memorial service honoring the victims of a devastating fire that had blazed
through Mühlhausen just before his arrival. The text of the work—most likely selected by
its commissioner, Georg Christian Eilmar, pastor of the nearby Marienkirche—weaves pas-
sages from Luther’s translation of Psalm 130 with verses of “Herr Jesu Christ, du höchstest
Gut” (“Lord Jesus Christ, you highest good”), a chorale by sixteenth-century Lutheran pastor
Bartholomäus Ringwaldt. Tapping into an already deep technical reservoir, Bach demonstrates
in Aus der Tiefen his uncanny ability to marry musical rhetoric with theology to express the
gamut of emotions present in the Psalm: despair, hope, and finally conviction.

Unlike later cantatas in which Bach repurposed operatic forms, Aus der Tiefen reflects the
profound influence of Dieterich Buxtehude and the North German organ school as a stylistic
antecedent. These works often featured short, contrasting sections that matched the emotional
expression of the text. Here, Bach follows suit: he opens with a slow, doleful Sinfonia capturing
the hopelessness and anguish of “Out of the depths I cry to you.” Notable is his use of a de-
scending fifth as the opening melodic gesture, which was employed by both Martin Luther and
Jean Calvin in their respective settings of Psalm 130 to convey a sense of longing and despair.
This bleak Andante, however, is not to last: an abrupt Vivace soon follows, and Bach inverts the
same fifth heavenward to depict the text “Lord, hear my voice.” In the ensuing fughetta, the
word flehens (“supplication”) is the rhetorical high point, set with both a descending scale and
ascendant seventh leap. This musical material blends seamlessly into the second movement, an
Andante duet between a bass soloist and obbligato oboe. The word Vergebung (“forgiveness”)
receives special harmonic treatment: often, it falls on a highly dissonant chord (such as a major
seventh or a minor ninth) that resolves downward by step. It seems that Bach is subtly suggest-
ing that resolution in all struggles is only achieved when the believer trusts in God’s redemptive
love above all else. This sentiment is reinforced by the chorus’s sopranos, who enter singing the
text of the Ringwaldt chorale as a cantus firmus above the fray.

The next two movements form a plea to the triune God of Israel with the strong statement of “I
waited on the Lord.” Thrice-repeated choral declamations symbolic of God’s triune nature lead
us to a somber fugue. Bach emphasizes the pleading nature of the text through long, descend-
ing melodic lines featuring chains of suspensions and sighing motives. While the choir main-
tains the fugal subject throughout, the instruments play insistent motivic duets that simulate
the sound of a ticking clock, further characterizing the nature of waiting. In the fourth move-
ment, the tenor soloist sings a lilting melody on meine Seele (“my soul”) while the altos sing the
next stanza of the Ringwaldt chorale quietly in the background, reminiscent of a cantus firmus.
The lilting melody weaves in and out of keys without resolution, expressing the restless nature
of the speaker’s soul. Text painting occurs throughout, especially at the end when the tenor line
soars to the heavens to evoke the rising of the new morning sun.

Beginning with three strong chordal statements calling on Israel, the fifth movement is based
on the verses in Psalm 130 encouraging the faithful to “hope in the Lord,” for He “will redeem
them from their sins.” Bach utilizes a prelude and fugue form common in North German or-
gan works: the prelude features a variety of rapidly changing textures, including homophonic
sections and imitative sequences. In the virtuosic fugue, Bach uses themes derived from earlier
in the cantata. The subject, introduced first in the soprano, is contrasted by a second main
theme: a chromatic ascending line in the bass. These themes are developed in each vocal part
while the continuo drives the momentum ever forward. The cantata comes to a close with a
final ornamented Phrygian cadence. Ever the theologian, Bach faithfully reinforces the stead-
fast presence of God with words from the psalm: “He shall redeem Israel from all of its sins.”
                                              Note by Margaret Burk, David Hahn & Julian Goods

1. Chor                                           1. Chorus

Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir.            Out of the depths, Lord, I cry to you.
Herr, höre meine Stimme,                          Lord, hear my voice,
laß deine Ohren merken                            Let your ears consider
auf die Stimme meines Flehens!                    The voice of my supplication!

2. Arioso (Baß) und choral (Sopran)               2. Arioso (Bass) and Chorale (Soprano)

Baß: So du willst, Herr, Sünde zurechnen,         Bass: If you, Lord, kept a record of sins,
Herr, wer wird bestehen?                          Lord, who could stand?

Sopran: Erbarm dich mein in solcher Last,         Soprano: Have mercy on me under such a burden,
nimm sie aus meinem Herzen,                       Take it out of my heart,
dieweil du sie gebüßet hast                       Because you have atoned for it
am Holz mit Todesschmerzen,                       On the wood of the Cross with pangs of death,

Baß: Denn bei dir ist die Vergebung,              Bass: Because with you there is forgiveness,
daß man dich fürchte.                             So that we can serve you.

Sopran: auf daß ich nicht mit großem Weh          So that I in great pain
in meinen Sünden untergeh,                        Might not perish from my sins,
noch ewiglich verzage.                            Nor eternally despair.
3. Chor                                               3. Chorus

Ich harre des Herrn,                                  I wait on the Lord,
meine Seele harret,                                   My soul waits,
und ich hoffe auf sein Wort.                          And I hope in his word.

4. Aria (Tenor) und choral (Alt)                      4. Aria (Tenor) and Chorale (Alto)

Tenor: Meine Seele wartet auf den Herrn               Tenor: My soul waits on the Lord
von einer Morgenwache bis zu der andern.              Like a watchman for the morning.

Alt: Und weil ich denn in meinem Sinn,                Alto: And since I, in my understanding,
wie ich zuvor geklaget,                               As I complained before,
auch ein betrübter Sünder bin,                        Also am a grieved sinner,
den sein Gewissen naget,                              Gnawed by my conscience,
und wollte gern im Blute dein                         And would gladly in your blood
von Sünden abgewaschen sein                           From my sins be washed
wie David und Manasse.                                Like David and Manasseh.

5. Chor                                               5. Chorus

Israel hoffe auf den Herrn;                           Israel, put your hope in the Lord;
denn bei dem Herrn ist die Gnade                      Because with the Lord is grace
und viel Erlösung bei ihm.                            And full redemption in him.
Und er wird Israel erlösen                            And he will redeem Israel
aus allen seinen Sünden.                              From all its sins.

                               Psalm 130:1–8; “Herr Jesu Christ, du höchstest Gut” (B. Ringwaldt, 1588)
                                                                           Translation by Margaret Burk

BACH, NACH DIR, HERR, VERLANGET MICH, BWV 150

Another product from the young Sebastian is the cantata Nach dir, Herr, verlanget mich (BWV
150), scored for a small instrumental ensemble, chorus, and soloists. Recent scholarship sug-
gests this plaintive, spiritual, and expressive work may be the earliest of Bach’s extant church
cantatas, possibly composed just before or during his Mühlhausen appointment in 1707. With
the original score lost, the music survived thanks to a copy made after Bach’s death by his stu-
dent C. F. Penzel. While the circumstances of its inception remain obscure, Bach’s undeniable
craftsmanship, sensitive treatment of the text, and evocative writing emanate throughout the
cantata.

Structured in seven movements, the cantata opens with a sinfonia followed by a chorus, both
characterized by an intense, mournful descending chromatic line. This lament figure, called
the passus duriusculus or more commonly the lamento bass, weaves throughout each voice in
an expression of profound longing. The libretto alternates between verses of scripture and
poetry by an unknown author, seeking to express the suffering of the world that is eased only
by placing one’s hope and trust in God. The first two verses of Psalm 25 provide the text for
the initial chorus. Abrupt changes in tempo and affect in the latter half of the movement align
with the second verse: steady but intimate declamations of hope and trust beneath a melis-
matic soprano; a cacophony of imitation proclaiming lass mich nicht zu schanden werden (“let
me not be put to shame”); and finally a fugal presentation of dass sich meine Feinde nicht freuen
über mich (“so that my enemies will not rejoice over me”) structurally inspired by the initial
chromatic figure.
The subsequent soprano aria, Doch bin und bleibe ich vergnügt (“Yet I am and remain con-
tent”), reveals Bach’s early mastery of text painting. Vigorous arpeggios and rhythmic octaves
accompany the word Toben (“rage”). The call and response between the soprano and violins is
most striking at Tod, Holl (“death, hell”), as they echo each other with an unusual and unstable
descending leap of a diminished seventh.

In the fourth movement, Leite mich (“Lead me”), Bach alternates sections of choral passages
characterized by opposite tempi (slow, fast, slow, fast) to define the movement’s structure.
The first section, “Lead me in Your truth,” is marked Andante. Bach employs scalar melodic
material beginning with the basses that is subsequently weaved through each vocal part until
it reaches its pitch climax (three octaves and a third from its origin) in the first violin part.
Und lehre mich (“and teach me”), the second section, is beautifully florid in an Allegro tempo
with melismatic sixteenth notes in the relative major key. This passage displays a sense of eager-
ness from the voices to be “taught” by the creator. In the third section, Andante, Bach allows
each vocal part to profess God’s presence with a tutti affirmation from the remainder of the
ensemble in rhythmic homophony. Finally, the fourth section, marked Allegro, leads to a beau-
tifully contrasted Picardy third. The subject, a quasi-pedal tone motif, is sequenced through
each voice part and is decorated by a melismatic countersubject. The text, täglich harre ich dein
(“Daily I await You”), is beautifully painted in the final four bars as the bass voice sustains ten
counts of the tonic before the final cadential progression.

The trio Zedern müssen von den Winden (“Cedars must, before the winds”) is masterfully ac-
companied by solo cello, bassoon, and organ. Throughout this movement, the cello plays
a primary role in providing rhythmic, harmonic, and melismatic interest that is strikingly
reminiscent of the Prelude movement of Bach’s Cello Suite No. 1, BWV 1007. Bach uses the
unwavering sixteenth-note figurations in the cello to paint the “wind” that batters the “cedar
trees” as described in the text: the instrumental accompaniment can be seen as an allegory for
life’s ongoing trials. On the other hand, the bassoon’s rhythmic consistency, in constant duet
with the cello, can be seen as God’s presence, which is omnipotent and steadfast throughout
adversity.

No. 6, a chorus, is structured in two sections, in both of which Bach utilizes text painting
as he has been throughout the cantata thus far. In the beginning, the upward motion of the
choral writing, such as the ascending perfect fourth figure in the soprano line on the repeated
text stets zu den Herrn (“look to the Lord”), paints the image of man looking heavenward to
God in a beautiful manner. The heavenly floating nature of this opening section is gentle in
the most wonderful early-Bach manner. The second half of chorus, marked Allegro, employs
syncopation to portray the idea of a foot being stuck in and plucked out of a net, clearly de-
picted through the lively figuration of the instruments. The use of a permutation fugue (where
the instruments also take on a thematic role) creates something of an instrumental prelude
and fugue structure. The repeated eighth notes of each entry call attention to the word ziehen
(“pull”), in which one can feel an unexpected jerk supported by the sudden intervallic jump.
The chorus ends with the final musical idea, a descending melodic contour suggesting the foot
being freed from the net by the Lord.

The cantata ends with a sense of resolution, portraying the positive outcome from life’s strug-
gles as presented throughout the preceding movements. The main musical idea is presented in
the continuo as a ground bass. The melodic contour again points upward toward God and the
heavens. Interestingly, when this work was first published in 1884, Brahms was working on
his Fourth Symphony, and he adopted the ground bass of this movement for the passacaglia
in the finale of his symphony. The chromatic figure at the words zur Freude (“to joy”) is heard
in both the voice and violins, expressing the joy felt when God prevails in one’s life. After a
section for the soloists of all four voice parts, a sense of determination and trust is portrayed by
the constant quarter note movement in the bassoon and second violin in particular. To close
the work, the choir declares in an imitative canonic structure how Christ stands daily in every
trial and is ready to fight all our battles with us victoriously.

While some scholars have posited that this cantata represents Bach’s more immature writ-
ing, it most certainly demonstrates the skill of his early compositional technique, especially
in its use of exchanging parts (Stimmtausch). Bach’s early mastery of a wide variety of musi-
cal styles—block-chordal writing, contrapuntal textures, imitative passages, and permutation
fugue, to name a few—have cemented this cantata’s honored place in the repertoire. Its con-
tinued popularity today stands as a testament to the craftsmanship and artistry of Bach, even
in his earliest days.
                                Note by Katherine Rohwer, Bryan Anthony Ijames & Benjamin Gaughran

1. Sinfonia                                               1. Sinfonia

2. Chor                                                   2. Chor

Nach dir, Herr, verlanget mich. Mein Gott, ich hoffe      Lord, I long for you. My God, I hope in you.
auf dich. Laß mich nicht zuschanden werden, daß           Let me not be put to shame, so that my enemies
sich meine Feinde nicht freuen über mich.                 will not rejoice over me.
                                   (Psalm 25:1–2)                                         (Psalm 25:1–2)

3. Aria (Sopran)                                          3. Aria (Soprano)

Doch bin und bleibe ich vergnügt,                         Yet I am and remain content,
Obgleich hier zeitlich toben                              although at the moment here may rage
Kreuz, Sturm und andre Proben,                            cross, storm, and other trials,
Tod, Höll, und was sich fügt.                             Death, Hell, and what is theirs.
Ob Unfall schlägt den treuen Knecht,                      Though misfortune strikes the true servant,
Recht ist und bleibet ewig Recht.                         Right is and remains eternally right.

4. Chor                                                   4. Chorus

Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich;             Lead me in your Truth and teach me; for you are
denn du bist der Gott, der mir hilft, täglich harre ich   the God, who helps me, I await you daily
dein.                                   (Psalm 25:5)                                        (Psalm 25:5)

5. Terzett (Alt, Tenor, Baß)                              5. Trio (Alto, Tenor, Bass)

Zedern müssen von den Winden                              Cedars must, before the winds,
Oft viel Ungemach empfinden,                              often feel much hardship,
Oftmals werden sie verkehrt.                              often they will be destroyed.
Rat und Tat auf Gott gestellet,                           Place your words and deeds before God,
Achtet nicht, was widerbellet,                            Heed not what howls against you,
Denn sein Wort ganz anders lehrt.                         Since his Word teaches otherwise.

6. Chor                                                   6. Chorus

Meine Augen sehen stets zu dem Herrn;                     My eyes gaze continually at the Lord;
denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.             For he will draw my foot out of the net.
                                   (Psalm 25:15)                                            (Psalm 25:15)
7. Chor                                           7. Chorus

Meine Tage in den Leiden                          My days in suffering
Endet Gott dennoch zur Freuden;                   God will nevertheless end in joy;
Christen auf den Dornenwegen                      Christians upon the thorny pathways
Führen Himmels Kraft und Segen.                   are led by Heaven’s power and blessing.
Bleibet Gott mein treuer Schatz,                  If God remains my dearest treasure,
Achte ich nicht Menschenkreuz;                    I need not heed mankind’s cruelty;
Christus, der uns steht zur Seiten.               Christ, who stands by our side,
Hilft mir täglich sieghaft streiten.              Helps me daily fight to victory
                                                  Translation by Pamela Dellal

BACH, NUN KOMM, DER HEIDEN HEILAND, BWV 61

The final cantata on this evening’s program dates from Bach’s tenure as court organist for the
co-reigning dukes Wilhelm Ernst and Ernst August of Weimar. After leaving Mühlhausen for
this more lucrative position in 1708, Bach quickly made himself invaluable as an organist,
violinist, and musical jack-of-all-trades—so much so that in 1714 he was granted the title
of concertmaster in addition to his role as organist. This new position brought with it com-
positional responsibilities that the 29-year-old had been craving: namely, the opportunity to
compose new works for the Weimar palace church, the Himmelsbug (“Heaven’s palace”), on
a monthly basis. Taken as a whole, the 18 extant cantatas from this period of 1714 to 1717
show Sebastian’s developing ability to enhance solemn sacred music with emotional, dramatic
elements of opera—a marriage that would later bear its finest fruits in the Passions and the B
Minor Mass, BWV 232.

Nun komm, der Heiden Heiland (“Savior of nations, come”), BWV 61 was composed for the
first Sunday of Advent in 1714, which marked both the beginning of a new liturgical year and
the season of anticipation before Christmas. Poet Erdmann Neumeister (1671–1756) provid-
ed the text, which incorporates two well-known Advent chorales by Martin Luther and Philipp
Nicolai, as well as freely-composed reflections upon the day’s scriptural readings. Bach’s syn-
thesis of sacred with secular begins right away in the first movement, a chorale fantasy in the
style of a French opera overture. At the court of King Louis XIV, the playing of double-dotted
rhythms in a slow procession signaled the arrival of the monarch to the performance hall. Bach
combines this musico-dramatic trope with Luther’s chant-based Advent chorale Nun komm
to signal Jesus’s royal arrival into Jerusalem, described in the day’s Gospel reading. The second
movement, a recitative for tenor, celebrates the arrival of the Savior with both secco (i.e., dry)
and arioso styles plucked from Italian opera. The third movement—set for tenor soloist, unison
strings, and continuo—acts as a trio sonata, cast in flowing 9/8 time. The focus of the poetry
shifts to welcome Jesus into the church. The following recitative features the bass soloist acting
as Christ knocking on the door, with pizzicato “knocks” coming from the strings. The fifth
movement acts as a heartfelt word of welcome from the believer to Christ, scored intimately for
soprano solo and continuo. Finally, the chorus returns in the sixth movement, trumpeting the
Abgesang from Nicolai’s chorale Wie schön leuchtet der Morgenstern (“How brightly shines the
morning star”) to signal the thrilling hope and anticipation of the Advent season.
                                                                           Note by Joseph Kemper
1. Chor                                                 1. Chorus

Nun komm, der Heiden Heiland,                           Now come, Savior of the heathens,
Der Jungfrauen Kind erkannt,                            known as the Virgin’s child,
Des sich wundert alle Welt,                             over whom the whole world marvels,
Gott solch Geburt ihm bestellt.                         that God had ordained such a birth for Him.
(Martin Luther, Nun komm,                                                   (Martin Luther, Nun komm,
                      der Heiden Heiland, verse 1)                           der Heiden Heiland, verse 1)

2. Rezitativ (Tenor)                                    2. Recitative (Tenor)

Der Heiland ist gekommen,                               The Savior has come,
Hat unser armes Fleisch und Blut                        has taken our poor flesh and blood
An sich genommen                                        upon Himself
Und nimmet uns zu Blutsverwandten an.                   and claims us as blood-brothers.
O allerhöchstes Gut,                                    O Highest Good,
Was hast du nicht an uns getan?                         what have You not done for us?
Was tust du nicht                                       What do You not do
Noch täglich an den Deinen?                             still daily for Your own?
Du kömmst und läßt dein Licht                           You come and allow Your light
Mit vollem Segen scheinen.                              to shine full of blessing.

3. Aria (Tenor)                                         3. Aria (Tenor)

Komm, Jesu, komm zu deiner Kirche                       Come, Jesus, come to Your church
Und gib ein selig neues Jahr!                           and grant a blessed new year!
Befördre deines Namens Ehre,                            Support the honor of Your name,
Erhalte die gesunde Lehre                               uphold the sound teachings
Und segne Kanzel und Altar!                             and bless the chancel and altar!

4. Rezitativ (Bass)                                     4. Recitative (Bass)

Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an. So          Behold, I stand at the door and knock. Anyone
jemand meine Stimme hören wird und die Tür auf-         that hears My voice and opens the door to him
tun, zu dem werde ich eingehen und das Abendmahl        I will enter and keep the evening meal with him
mit ihm halten und er mit mir.                          and he with Me.
                                   (Revelation 3:20)                                    (Revelation 3:20)

5. Aria (Sopran)                                        5. Aria (Soprano)

Öffne dich, mein ganzes Herze,                          Open yourself, my whole heart,
Jesus kömmt und ziehet ein.                             Jesus comes and enters in.
Bin ich gleich nur Staub und Erde,                      Even though I am only dust and earth,
Will er mich doch nicht verschmähn,                     yet He does not scorn
Seine Lust an mir zu sehn,                              to reveal His joy to me,
Daß ich seine Wohnung werde.                            so that I may be His dwelling.
O wie selig werd ich sein!                              O how happy will I be!

6. Choral                                               6. Chorale

Amen, amen!                                             Amen! Amen!
Komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange!        Come, you lovely crown of joy, do not delay,
Deiner wart ich mit Verlangen.                          I await you with longing.
          (Philipp Nicolai, Wie schön leuchtet der                (Philipp Nicolai, Wie schön leuchtet der
Morgenstern, verse 7 refrain)                          Morgenstern, verse 7 refrain)
                                                                               Translation by Pamela Dellal
                                      Notes Edited by Andrew Kohler
SUPPORT CHOIRS AT MICHIGAN!

 If you enjoyed this concert, please consider making a donation to support the vocal
     programs at the University of Michigan School of Music, Theatre & Dance!
   To make a gift please return this form, visit www.giving.umich.edu/give/music,
        or contact Ellen Aretakis at aretakel@umich.edu or 734.763.0632.

Enclosed is my gift of:
$________ for the Friends of Choirs Fund (361077)

Name:____________________________________ Phone: _________________

Address: ___________________________________________________________

City: _______________________________ State: _________ Zip: ____________

Email: ____________________________________________________________

o My check payable to the University of Michigan is enclosed.
o My employer matches gifts to higher education.
    (please include matching gift form)

                 Return to: Development Office, 2005 Baits Drive,
                            Ann Arbor, MI 48109-2075

                                                                             ME: 1016
CHAMBER CHOIR
                                  Eugene Rogers, Director of Choirs
                                      Scott VanOrnum, Piano

 SOPRANO                     ALTO                         TENOR                       BASS
 Maia Aramburú               Eliana Barwinski             Christian Bashi             Ben Gaughran
 Julia Bezems                Anastasia Koorn              Diego Buceta                Julian Goods
 Maggie Burk                 Lucy Koukoudian              Tyrese Byrd                 David Hahn
 Caitlyn Fuller              Cinderella Ksebati           Jacob Carroll               Andrew Hallam
 Greta Groothuis             Catherine Moore              Will Fishwick               AJ (Algernon) Robinson
 Amy Helms                   Alana O’Donnell              Bryan Ijames                Jacob Surzyn
 Cecilia Kowara              Pelagia Pamel                Joseph Kemper               Alan Williams
 Megan Maloney               Katherine Rohwer
 Imani Mchunu
 Juliet Schlefer

 OBOE                        VIOLIN                       CELLO
 Cassandra Goodwin           Emily Monroe                 Terence Lo
                             Olivia Taylor
 BASSOON                                                  DOUBLE BASS
 Aaron Brown                 VIOLA                        Henri Gross
                             Joshua Thaver
                             Julia Daniels

                                        PRODUCTION STAFF
         DIRECTOR                          PERSONNEL MANAGER                                PUBLICITY
          Paul Feeny                            Katie Rohwer                              Brandon Monzon

         MANAGER                                                                            PROGRAMS
         Erin Casler                                                                        Tom Erickson

         LIBRARIAN                                                                      SOUND ENGINEER
      Alizabeth Nowland                                                                    Roger Arnett

OPERATIONS COORDINATOR                                                            VIDEO & AUDIO ENGINEER
     Jonathan Mashburn                                                                   Dave Schall

    The University of Michigan is a smoke-free campus. Smoking is not permitted in University buildings or on
   University grounds. Smoking is permitted only in personal vehicles or on the sidewalks of major thoroughfares.
You can also read