New - for Literature - Nederlands Letterenfonds

Page created by Theresa Wolfe
 
CONTINUE READING
New - for Literature - Nederlands Letterenfonds
Dutch          New

Dutch Foundation

      Poets
for Literature
Contents
 2 Alfred Schaffer
		 Challenges, Obsessions,
		 and Fascinations

 4   Radna Fabias
 6   Marieke Lucas Rijneveld
 8   Frank Keizer
10   Dean Bowen
12   Joost Baars
14   Kira Wuck
16   Marije Langelaar
18   Simone Atangana Bekono
20   Gerda Blees
22   Lieke Marsman
24   Asha Karami
26   Roelof ten Napel
28   Maartje Smits
30   Jonathan Griffioen
32   Babs Gons
34   Akwasi
36   Ellen Deckwitz
38   Tsead Bruinja
                               New Dutch Poets
40   Recent translations
45   Elsewhere
46   General information
Challenges, Obsessions,                                                                      even explicitly presented as ‘research.’ This approach doesn’t

                                                                                                                                                                     Alfred Schaffer
                                                                                             necessarily mean that the work is autobiographical, but it does
and Fascinations                                                                             mean that the individual and particular is chosen over what are
                                                                                             purported to be universal and general truths.
                                                                                                A lot of new poetry seems to be informed by the realization
                                                                                             that the power and knowledge of the subject are in all respects
These are challenging times for the world – and, by extension,                               limited, but that this quandary can be explored in the work. The
for poetry and the arts. Debates surrounding issues such                                     reader is encouraged to actively look and think for themselves.
as climate change, migration, sexual abuse, racism, and                                      It’s a striking tendency in contemporary poetry, but of course
discrimination based on sex and gender are taking place at the                               that’s not all that’s going on. Poetry is thriving like never before,
heart of society, with ordinary citizens actively participating                              and the great diversity of the work that is being produced is a
through social media. In other words, citizens have become a                                 testimony to that. Accessible poetry exists alongside the still-
political factor – the voice of the individual is being heard.                               flourishing hermetic tradition, politically and socially engaged
                                                                                             poems exist alongside apolitical work. A number of young
A term that keeps popping up in this context is ‘identity’: what                             poets are writing long, ambitious, meandering poems full of
is a ‘national’ identity, what is a nation? Who or what am I,                                apt metaphors and similes, while others are pithy and succinct.
as a unique individual? Who do I want to be or become, and                                   Some poets stay close to spoken language, while others make
how fluid is my ‘self’? What are my beliefs, what is my history                              everyday language strange again. It’s no longer the case that
and what past do I want to be associated with? Many young                                    one approach is more popular, successful, or acclaimed than
artists, theatre makers, writers and poets – who aren’t outside                              another – the days of clear, dominant trends are over, at least
observers, of course, but are right in the middle of this rapidly                            for now.
changing reality – seem explicitly to be engaging with these                                    At the same time, poetry has long ceased to be the exclusive
questions in some way.                                                                       domain of white men. We are seeing more and more female
   How do you write poetry that isn’t just about form and style,                             poets and poets of colour from backgrounds that aren’t
about language and craft, but that is also relevant and tackles                              exclusively Dutch. This too is resulting in new stories being told
all sorts of urgent issues? A growing number of young poets on                               and generating exciting poetry that is resonating with a wide
the Dutch literary scene are centering their own perspective and                             audience. Yes, Dutch poetry is in a state of constant flux, but
lived experiences. It’s no wonder that a genre like spoken word                              with the emergence of so many new young poets it now seems
should also be gaining in popularity in the Netherlands. The                                 to be heading in a truly new direction, one that reflects the

                                                                                                                                                                     New Dutch Poets
result is a strongly narrative kind of poetry. Individual poems                              challenges, obsessions and fascinations of this complex
are thematically linked and together tell a story that is at turns                           21st century.
lyrical, prosaic and essayistic. In some cases, collections are

                         Alfred Schaffer (1973) was       Afrikaans, English, French,        of desire by reimagining the     bullying, this book reveals the
                         born in The Hague to Dutch       German, Macedonian, Turkish,       life of Shaka kaSenzanga­        proximity of love and cruelty, of
                         and Aruban parents and           Indonesian, and Swedish.           khona, the 19th century Zulu     historical colonialism and our
                         has lived alternately in the     Mens Dier Ding (Man Animal         monarch, in a modern context.    post­colonial present.
                         Netherlands and South Africa.    Thing), his seventh full-length    The poems deploy a panoply
                         He is regarded by critics as     collection, is one of the most     of forms and voices, shuttling
                         one of the most talented         celebrated Dutch poetry            between first- and third-per-
                         poets writing in Dutch today.    collections of the past decade     son narratives, confessions
                         Also a translator and scholar,   and has been translated into       and gossip, daydreams,
                         Schaffer currently teaches at    English, French, and Afrikaans.    and game show transcripts.
                         Stellenbosch University          First published in 2014, Mens      From spear-sharpening to         Rights
                         in South Africa. His poems       Dier Ding tackles racism, the      late capitalist suburbs, royal   Marijke Nagtegaal
                         have been published in           refugee crisis, and the politics   fratricide to schoolyard         m.nagtegaal@debezigebij.nl

2                                                                                       3
Radna Fabias (1983) spent years quietly working on her debut. When                                what i hid (excerpt)

                                                                                                                                                                                              Radna Fabias
Habitus came out in early 2018, it was met with a flood of rave
reviews, and Fabias wowed audiences at every poetry festival with her
outstanding performance. The following year, the collection won
virtually every Dutch and Flemish poetry award – from the C. Bud-                                 rims
dingh’ Prize for the best debut to the Herman de Coninck Prize and                                the impeccably polished rims shining in the sun
the Grote Poëzie Prijs. And rightly so, because Habitus is a truly bril-                                                           too big and too expensive for the cars they spin under
liant collection of poems about a woman caught between two worlds.
Fabias was born on the island of                  than a home, Fabias’ poetry is looking          the tinted windows of the cars with the shining rims
Curaçao, a former Dutch colony                    for a form of its own: the poems take           the almost horizontal drivers of the cars with the tinted windows and the shining rims
in the Caribbean, and came to the                 on wildly divergent styles, at times            the explosive bass from the subwoofers installed in the trunks
Netherlands at the age of seventeen.              reminiscent of ‘travel guides’ and
                                                                                                  the dust from the dry fields
Her poetry is rich with sensory detail,           theatre or film scripts, as in ‘view with
letting the reader see the blue of the            a coconut (in soviet montage)’: ‘the            and pomade: green
sea and the pink and yellow of houses             tropics paint orange-yellow a more              or the black version
and churches in the Antilles. But if you          intense orange-yellow but / someone                                                                                smells of oil refinery
immerse yourself in Fabias’ cinematic             keeps calling and crying.’                                                                                                       perfect
language, you also discover the other                 Fabias’ poetry gets deep under your
side of the idyll: ‘the street kids on            skin; it’s sharp and visceral, exposing                                                   for the hair of the modern Negro in the 1980s
undersized bikes / the way they dance             flesh, muscle, fear, and sensuality.                                                                                             perfect
their bikes around girls who have just            It shows that identity is made up of                                              to accentuate the natural blackness, to make it gleam
started menstruating / the mothers                a complex mixture of ingredients                                                                                                 perfect
who warn about them / the mothers /               – of ‘faith, superstition, and (great)
                                                                                                                                                                    for catching the dust
only.’                                            grandmotherly advice’, of experiences
   Fabias’ poetry examines the position           and preconceived notions. She                   from the dry fields where spiky bushes grow
of the migrant, shuttling between                 cleverly plays with stereotypes and             the dust
two worlds, in search of a home. This             makes biting jokes: ‘like many women            carried on the trade wind
strongly composed collection looks                I always knew I’d marry a man / it
                                                                                                                                                                   all around and all over
at the fictions of her mother country             ended up being a black man because
                                                                                                  the poky bars

                                                                                                                                                                                              New Dutch Poets
and arriving at a new home, at people’s           that looked better with my dress / a
histories, mothers and fathers, but               matter of contrast.’ Fabias is already          on the side of every road, blacktop or dirt
also at skin colour, stereotypes of               an essential voice in Dutch-language            the women behind the barred windows of the bars on the side of the road
exoticism and gender. Perhaps rather              literature.                                     the women
                                                                                                  the holes
Translations                    Rights                                                            the women on the streets
Habitus was translated into     Jolijn Spooren
French by Daniel Cunin (Car-    j.spooren@singeluitgeverijen.nl                                                                                                        but not after dark
actères, 2019) and will be pub-                                                                   the holes in the road
lished by Deep Vellum (USA),
translated by David Colmer.
                               ‘What transforms this into
Publisher                       great poetry is its
De Arbeiderspers                momentum and rhythm,
                                the wealth of its images,
Management                      and its nuanced vision on
Michael Roumen                  human existence.’                                                 translated by
michael@michaelroumen.com       Piet Gerbrandy, Ons Erfdeel                                       David Colmer

4                                                                                             5
One of the rising stars in contemporary Dutch literature, Marieke                        If it happens to you

                                                                                                                                                                                           Marieke Lucas Rijneveld
Lucas Rijneveld (1991) made their debut with the poetry collection
Kalfsvlies (Calfskin), which won the C. Buddingh’ Prize for best
Dutch-language poetry debut, prompting de Volkskrant to proclaim
them National Literary Talent of the Year. English translations of
Rijneveld’s poems have appeared in Modern Poetry in Translation,
Gulf Coast, Asymptote Journal, and The Enchanting Verses Literary
                                                                                         How do you go to bed when you have just run over a sheep? Trembling on the edge of the bed
Review. In 2018, Rijneveld published their first novel, The Discomfort
                                                                                         your cold hands like raw steaks over your eyes, her hand
of Evening, which was a phenomenal success in the Netherlands.
Recently shortlisted for the 2020 International Booker Prize, the
                                                                                         forms half an orange which presses heavily upon your knee, back and forth
translation rights have been sold in fifteen countries.
                                                                                         it moves, squeezing out everything that has happened to you but don’t forget the speed

Rijneveld, who currently lives in             mother, distant father and deceased
                                                                                         of speaking, without pause everything remains a void, sadness has little chance of coming
Utrecht and works part-time at a dairy        grandmother through the unfiltered
farm, grew up in an Orthodox Reformed         voice of a narrator who struggles with     through. Please speak of wine you think, of how the children
Protestant family in the province of          insecurities, eerie dreams, gender, and
North Brabant. The Discomfort of              sexuality: ‘Mummy, I whisper softly,       are growing and of all the poppies recklessly springing open, but her head has long been an
Evening tells the story of a family of        the wolves are waiting at the door for a   autocue, you know what you must say to comfort her:
religious farmers devastated after the        shot / and I’m lying here with a body of
accidental death of one of the children.      carbon paper / waiting until someone
                                                                                         playing fair weather has more to do with rain, and it’s raining as though we once invented
Rijneveld’s prose corresponds in many         traces a better winter of myself.’
ways to their poetic world: their writing       Ultimately, Rijneveld draws the          the sun. You walk circles round the bedroom, trying to click your thoughts
is exuberant and rich with imagery,           reader into a landscape where fantasy,
unapologetically youthful, brutal, and        humor, and tragedy vibrantly converge,     together like a bracelet, wash your hands again and again and examine them, testing their
adventurous.                                  inanimate objects are brought to life,     purity, body hissing like a rusty barbeque.
  Fantoommerrie (Phantom Mare),               and long-concealed secrets surface in
Rijneveld’s second collection of poetry,      language that forms a world of its own.
                                                                                         She says there are glasses and a bottle of wine in the nightstand, left from the last time that
was published in 2019. The poems in
                                                                                         you trembled and all that blood. After two glasses she gives up, you shrink beneath the sheets
Phantom Mare continue Rijneveld’s
fascination with a childhood spent

                                                                                                                                                                                           New Dutch Poets
in the countryside. Rijneveld’s long                                                     like the sheep beneath the tires, you think of everything that has ever perished and the slap
stanzas confront God, a fearful                                                          that it brought with it, you carry this with you until your heart becomes a grave, your head

                                                                                         the granite stone above it, finally at rest you weep wine until it is
Translations                 ‘Rijneveld has created a                                    no longer about the sheep but about who will comfort the driver, you poor, daft dog.
The Discomfort of Evening is  world of language unlike any
published by Faber and Faber other: their wild, striking
(UK), Graywolf Press (USA),   imagery in all its horror and
Suhrkamp (Germany), Buchet beauty will be imprinted on
Chastel (France), Al Arabi    my mind forever.’
(Egypt), Nutrimenti (Italy),  Ella Griffiths, Editor,
Temas de Hoy (Spain), and     Faber and Faber
other languages.
                             ‘Shockingly good.’
Rights
                             Max Porter                                                  translated by
Hayo Deinum
hdeinum@atlascontact.nl                                                                  Sarah Timmer Harvey

6                                                                                    7
Frank Keizer (1987) writes distinctly contemporary poetry, describing

                                                                                                                                                            Frank Keizer
the existence of a young Dutchman in the early twenty-first century,
and at the same time firmly embedded in literary tradition. Keizer
also combines a colloquial tone with politico-philosophical jargon.
Using these building blocks, he constructs an oeuvre and determines
a position antithetical to the late-capitalist present time.

Keizer debuted in 2012 with the chap-          His first print collection, Onder normale
book Dear world, fuck off, ik ga golfen        omstandigheden (Under Normal Cir-
(Dear world, fuck off, I’m going to play       cumstances), was published in 2015.
golf), in which the narrator finds him-        Inspired by American authors such as
self situated in a completely privatised       Chris Kraus and Bruce Boone, Keizer                          I have remained behind in the night.
present. In opposition to marketisation        shows how the personal has become                            North Amsterdam is at my feet
and consumerism, the poems search              political. He portrays the exhaustion                        and I can’t find any use for it.
for places where community and soli-           and despair of a contemporary young
                                                                                                            There is capitalism as usual, never mind
darity continue to exist. It is telling that   man raised in the apolitical 1990s,
this chapbook was published by the             revealing his attempts to reconnect                          which name it has hidden behind
Creative Commons project: in this way,         and re-engage. Herman Gorter, an                             and my face
Keizer lets readers share his poems for        outspoken, early-twentieth-century
                                                                                                            is the face of the recession,
free.                                          Marxist poet, provides inspiration in
  In the following years, Keizer sought        this struggle for change.                                    my laugh a grimace between docility and pain.
new opportunities for community                  Keizer’s second collection, Lief                           A delicate motor system has made way
building. Together with fellow poet            slecht ding (Sweet Bad Thing, 2019),                         for the motor system of dumbness.
Maarten van der Graaff, he founded             continues along the course already set
Samplekanon, a free online maga-               out: the characters find themselves on                       The motor system of someone who watches films
zine with the motto ‘Magazines are             ‘a post-militant path to something that                      at a desk, drinks beer at a desk,
societies.’ In this publication, Keizer        will become the future.’                                     writes poems at a desk.
and Van der Graaff present Dutch and
foreign-language literary texts that                                                                        Poems written at a desk

                                                                                                                                                            New Dutch Poets
might receive little attention elsewhere                                                                    become desk poems.
because of their innovative form and                                                                        I cost my economy money,
content.
                                                                                                            but not enough.

Publisher                   ‘Such subtle language.
Polis                        What an asset this poet is!’
                             Alfred Schaffer,
Rights                       De Groene Amsterdammer
Harold Polis
harold.polis@polis.be       ‘Intelligent poetry, written
                             with rhetorical sensitivity
Contact                      to the tensions, conflicts
www.frankkeizer.net          and desires of our time.’
                             Erwin Jans, De Reactor
                                                                                           translated by
                                                                                           Donald Gardner

8                                                                                     9
An erupting volcano – that’s the image that comes to mind when                            mi skin

                                                                                                                                                                    Dean Bowen
you see Dean Bowen (1984) on stage. The poems in his 2018 debut
Bokman (Goatman) are no less impassioned. Bowen was immediately
recognised as a unique and necessary new voice in Dutch poetry.
His work is both moving and politically charged.

                                                                                                          my skin my cast iron skin my equator skin my cast iron
                                                                                                          equator skin my skin my scarring skin my grey scarring
Bokman can be read as a search for              Sranantongo and Papiamentu came                           skin my grey skin my asylum seeker skin my skin my
identity – or rather, a dissection of           about: ‘our guilt, an unknowing dat we
                                                                                                          colorblind skin my smoke skin my color smoke skin
the layers that go to make up this              koesterden in het langgeleden’ (that we
complex term. What shapes a person?             cherished in the long ago).                               is burning   my burning skin my cursed skin my cursed
What shaped Dean Bowen? Language,                 Bowen’s debut was nominated for                         skin   is burning   my skin my prayer skin my prayer
family, origins, the diaspora. In a cycle       the C. Buddingh’ Prize for the best                       marshmallow skin my cloud marshmallow skin my
of poems that bears his own name,               poetry debut. Bokman is a confronting                     burning cloud skin my skin my marshmallow   skin
Bowen lets a multitude of narratives            collection that forces the reader to                      is burning   my skin my unreeled skin bare my bare
intertwine, recounting the history of           reflect on their role in history, their
                                                                                                          unreeled skin my capitulate skin my skin my blues skin
Suriname – the indigenous popu-                 position in the debate about racism,
lation, the colonial oppressors, the            the Dutch colonial past, heritage and                     my limpid skin my limpid blues skin my skin my blues
Maroons, the slaves: ‘i know the stories        identity. Straddling multiple conti-                      is burning skin & my skin   is a home   my rust
of this water before it was water for           nents, Bowen masterfully untangles                        skin  my skin rusts  my rust skin  is burning
plantations.’                                   a myriad of origins to deconstruct the
  In this furious, polyphonic collection,       idea of a singular narrative.                             oxidizes
language follows its own logic and
grammar. The disjointed structure of
                                                                                                          my skin oxidizes my neutral skin my black neutral skin
the lines of his poems is not acciden-
tal. Just as the abolition of slavery in                                                                  my pinched off black neutral skin   is burning   my
Suriname is commemorated every year                                                                       picked skin my dry skin my dry skin   is
with the celebration of Keti Koti (‘bro-                                                                  burning   my matured skin my matured skin is
ken chains’), Bowen frees the Dutch

                                                                                                                                                                    New Dutch Poets
                                                                                                          laundered skin my laundered skin is skin my becoming
language from its constraints. Instead,                                                                   skin my malleable becoming skin my language skin   is
he mixes different languages to create
                                                                                                          malleable   my skin   is burning       my miracle skin
something new, similar to the way
                                                                                                          my annotation skin my annotation miracle skin my
                                                                                                          mirror skin my splinter skin my mirror splinter skin my
Publisher                      ‘With his idiosyncratically                                                magic conjuring skin my #blackboymagic skin my black
Jurgen Maas                     constructed sentences,
                                Bowen liberates the Dutch                                                 skin is conjuring skin and boys are   burning
Rights                          language from its rules.’
Jurgen Maas                    Janita Monna, Trouw
info@uitgeverijjurgenmaas.nl
                               ‘It’s a substantial work
Contact                         which confidently presents
www.deanbowen.nl                the poet’s anger and
                                fractured sense of self.’
                               Alfred Schaffer,                                           translated by
                               De Groene Amsterdammer
                                                                                          the poet

10                                                                                  11
Joost Baars (1975) is a poet, essayist, and bookseller. His poetry debut

                                                                                                                                                     Joost Baars
Binnenplaats (Enclosure) was published in 2017, though he had already
been writing poetry for several years by that point. The collection
was a huge success – it was reprinted five times and awarded the VSB
Poetry Prize, the most prestigious poetry award in the Netherlands,
and nominated for the Herman de Coninck Prize and the C. Buddingh’
Prize. Joost Baars writes essays and criticism for literary magazines
and appears at festivals both in the Netherlands and abroad.
                                                                                                            the rustling in the trees is
Joost Baars’ work marks the return of           follows after the prayer is an inextrica-                   not the rustling in the trees.
religion to Dutch poetry, after many            ble part of the ‘genre’. Indeed, this one
decades in which God was as good as             of the strengths of Baars’ poetic faith;                    it is Your voice. the rustling
absent. Many of his poems are prayers:          the silence cushions the poems in the
                                                                                                            which is always the same, is not
poetry forms the linguistic ‘enclosure’         same way a riverbed holds a river, his
in which the silent ‘You’ is passionately       predilection for two-line stanzas effec-
addressed. In his debut, Joost Baars            tively weaving an overarching sense of                      always the same. it unlocks me,
shows himself to be indebted to the             quietude.                                                   works its way inside of me, to the
autonomist tradition, while at the same            A key theme in Baars’ poetry is the
time, he irrevocably breaks with it by          act of naming: the creative power of                        place that is Yours, where You appear
rejecting the self-referential aspect of        language and the disconnect between
                                                                                                            to be absent. that’s where I can hear
autonomist poetics.                             the thing itself and the image that the
   His poems are a far cry from her-            language evokes. The most impressive
metic linguistic microcosms – if any-           aspect of Baars’ work is that in explor-                    Your peaceful livid churning, not
thing, they are the opposite. In poetry         ing these ideas, he manages to invite                       the rustling, but the rustling
that leans toward the mystical, he              the whole world into his poetic prayers,
attempts to use language as a way to            moving his writing beyond elemental                         that makes the rustling sound,
reach a place beyond words: ‘tell me,           theology or the philosophy of language.                     from a place in me that doesn’t sound,
does Your silence / speak to me or does         In a stunning series of poems, he
my speech / here go unheard, and if /           addresses the birds like a modern-day
this mutual quiet should be broken / by         Saint Francis, with his powers of                           where the words I speak
reply, which one / of us would shatter                                                                      don’t exist until You speak,

                                                                                                                                                     New Dutch Poets
                                                observation in a class of their own.
first?’ The fact that the (divine) other
remains silent doesn’t mean that these                                                                      where You are born in the rustling
prayers are failing. The silence that                                                                       of the rustling of the sound-

Publisher                 ‘A mature and poignant                                                            less rustling and shape me inside.
Van Oorschot               debut by a poet in full
                           command of his craft who
Rights                     is sure to go from strength
Menno Hartman              to strength.’
menno@vanoorschot.nl       Jury’s statement,
                           C. Buddingh’ Prize
Contact
www.joostbaars.nl         ‘Fantastic, dense poetry.
                           A gift to the Dutch poetry
                           scene.’                                                          translated by
                           Ellen Deckwitz, De Morgen
                                                                                            Astrid Alben

12                                                                                    13
The daughter of a Finnish mother and an Indonesian father, Kira                            The sea is hungry

                                                                                                                                                              Kira Wuck
Wuck (1978) grew up in Amsterdam. She studied Creative Writing at
the Schrijversvakschool. In 2011, she broke through by winning the
Dutch Poetry Slam. A year later, her debut collection Finse meisjes
(Finnish Girls) was published, which left a deep impression with its
cornucopia of original images and surprising observations.

                                                                                                         If you want to know where people wait
Finse meisjes was awarded the Lucy            them, that make Wuck’s characters so
B. & C.W Hoogt prize in 2013, and             tangible and touching.                                     you need to look for the cigarette butts
nominated for the C. Buddingh’ Prize            In the poem ‘This Party’ she writes:                     on the beach
and the Jo Peters Poetry Prize. In 2016,      ‘This party is so boring Sylvia says / I                   tiny dreams like folded-up notes
Wuck published a somewhat absurdist           wish someone would put something in
collection of short stories called Nood­      my drink.’ It is striking how much these
landing (Emergency Landing), which            desires are accompanied by a sense of                      waiting is like the sea
earned her a nomination for the J.M.A.        calamity, danger, and violence that may                    time comes towards us
Biesheuvel prize. In 2018, her second         or not be subtle. ‘Sometimes I see the
                                                                                                         like an extended drought
poetry collection, De zee heeft honger        things I want / as a tidal wave that can
(The Sea is Hungry), was published.           cover the land / to get there first I have
   Both Wuck’s poetry and short stories       to drown,’ Wuck writes in her poem                         thirst is so great we can’t name it
are characterised by the way everyday         ‘Hanoi.’                                                   we can’t drink salt water
life and absurdity are interwoven. The          If uprootedness, loneliness, and the
characters Wuck introduces to us in           desire for contact are today’s human                       no one knows how long the sea sleeps
her parlando writing style struggle with      condition, then Kira Wuck is one of                        her thighs are always cold and willing
a fundamental sense of displacement           the Netherlands’ most astute poetic
and loneliness that ‘smells of calf’s         commentators.
liver in a baking dish,’ as she puts it.                                                                 we take with us everything we own
Although their coping strategies are                                                                     below us swim children without hunger
rarely effective, there is no question of                                                                most of all we wish we could go back to the moment
these people giving up or succumbing

                                                                                                                                                              New Dutch Poets
                                                                                                         before everything began to falter
to lethargy. It is their resilience, and
the often hilarious way she presents
                                                                                                         when waiting still meant dreaming and
                                                                                                         the sea wasn’t hungry
Translations                   ‘Kira Wuck’s wondrous,
A selection of Kira Wuck’s      melancholic gaze remains
poetry has been translated      striking.’
translated into German by       Paul Demets, De Morgen
Stefan Wieczorek for Virgines.
                            ‘She combines laconic irony
Publisher                    with lively, absurd fantasy
Podium                       and a talent for touching
                             and recognizable imagery.’
Rights
                             Ons Erfdeel
post@uitgeverijpodium.nl
                                                                                           translated by
                                                                                           Michele Hutchison

14                                                                                   15
After studying art at the Arnhem Art Academy and Nottingham Trent                            We lay fertile on the pavement

                                                                                                                                                                       Marije Langelaar
University Marije Langelaar (1978) turned to writing poetry. Her
first collection De rivier als vlakte (The River as Plain), was published
in 2003, followed six years later by De schuur in (Into the Shed,
2009) for which she received the Hugues C. Pernath Prize. For her
most recent collection Vonkt (It Sparks, 2017), she received the Jan
Campert Prize and the Awater Poetry Prize, several nominations, and
many excellent reviews.
From the beginning, Marije Langelaar           sea loose / hurl our torsos into the
has shown herself to be a sensual              waves / fight a slash in the wind / bolt
poet, whose aim was to taste the               scream sink.’ In Vonkt, both the lines
marrow of life, to experience it in all its    and poems are longer and more narra-
                                                                                                          We laid our genitals down.
fullness, abundance and beauty, taking         tive in style. A relationship crisis sends
an almost Nietzschean approach.                the poet reeling; the light that was                       Flaring up crimson like wild tropical birds.
The brilliance of light and the glow           previously celebrated is now painful                       We ate something.
over a pond are not only observed – in         like ‘a shard in our neck,’ but after                      We tried to fit them in each other
Langelaar’s work, simply looking is            leaping into the ‘abyss,’ she emerges
                                                                                                          those wild tropical birds, to pile them up, to rotate them
not enough. Instead, the voices and            reborn. Triumphantly, her sexuality
the figures in her poems aspire to be          returns: ‘That night I fucked like a wild                  gently.
everywhere, to commune with the                thing with a scholar in / conversational                   Irresistible sounds came free
world around them: ‘Oh, the longing            theology.’
to enter all the houses!’ and ‘Then he            Beside people, animals and plants,                      and so crimson we rose high as a wave.
walked to the pond / and broke through         even inanimate objects are filled with
the glittering surface / with his boots /      soul (‘there is a spark in this table, this
he swam around it doing breaststroke.’         lamp and in you dear / listener’) and                      We chiseled a shadow on the table.
  In Langelaar’s vital poems, life brims       one metamorphosis leads to another:
and the images tumble over each other          ‘I was a flame I was a flame I was a                       Gong strike.
in rapid succession. The title of her          torch, pulsating / torch in a jet black
                                                                                                          Someone calls our name.
second collection De schuur in might           night.’ As the judges of the VSB Poetry
indicate a form of withdrawal, but                                                                        Who is calling us?

                                                                                                                                                                       New Dutch Poets
                                               Prize wrote: Marije Langelaar’s unique
here too the atmosphere is wild and            poetry ‘roars, flames, stamps its foot                     Who confirms us?
sometimes destructive: ‘everyone is            and anoints.’
a beachcomber here but we / cut the

Publisher                   ‘Vonkt is a collection that
De Arbeiderspers             sputters and crackles – the
                             sparks of joie de vivre and
Rights                       love of language fly from it.’
Jolijn Spooren              Jury Report, Jan Campert Prize
j.spooren
@singeluitgeverijen.nl      ‘Effervescent and
                             hallucinatory, physical,
Contact                      lyrical, vital, energizing,
www.marijelangelaar.nl       alienating, fundamental,
                             challenging, intoxicating.’                                     translated by
                            Jury Report, Awater Poetry Prize
                                                                                             Donald Gardner

16                                                                                     17
Simone Atangana Bekono (1991) writes poetry and prose. She studied                                       (excerpt)

                                                                                                                                                                     Simone Atangana Bekono
Creative Writing at the ArtEZ Institute of the Arts in Arnhem,
graduating with a thesis project that would become her poetry debut,
Hoe de eerste vonken zichtbaar waren (How the First Sparks Were
Visible, 2017), which was awarded the Poetry Debut Prize Aan Zee
in 2018. Simone Atangana Bekono’s poetry constantly alternates
between combativeness and tenderness, showing how the personal
can be simultaneously poetic and political.
                                                                                                         Who made the young me sweat in bed
In her sweeping epistolary poems,                The poet regularly returns to her long-
Atangana Bekono explores the rela-               ing for relaxation, holidays, and recalls               with visions from the psychiatric ward
tionship between body and identity,              childhood memories, rebuilding mental                   girls who’ve grown obsessed with the man
and ways of expressing this in poetry.           spaces where she can break free from                    and the touch of the man, and the touch of the woman
The problematic nature of the body               her identity. ‘I think of black a thousand
features in the very first poem of the           times a day and try to draw / the word                  that makes them realise they want to be a man
collection. Following a forest birth –           out of me.’ Characteristically, she also
beyond civilization, as it were – it is          turns her engagement and the com-                       I fear the man and want to eat him up
the silhouette rather than the body              plexities surrounding her potential
                                                                                                         but I am also scared that he has eaten me up
that speaks up, denying its physicality          identities into the objects of her inves-
and connection with the earth: ‘a body           tigation: ‘I think that actually, I care a              that I was born in the man’s stomach
become unrecognisable / greedy and               lot about everything. The only problem                  or ribcage or in a toe
chaotic / not rooted in the earth.’              is that you can’t care about everything                 but escaping from his body
   Her realisation that having a black,          simultaneously.’
                                                                                                         has made me lose mine
female body triggers a range of reac-
tions, from feelings of displacement                                                                     I want to eat the man up the way I eat Facebook
to anger at those who oppress it                                                                         and installation art
(‘I hoped to be able to eat the man up /                                                                 and have for years now eaten up enormous amounts of light
to protect my sisters’). In the ultimate,
                                                                                                         shining on my face
inevitable metamorphosis, ‘I am a cool
afterthought, a drum kit, I am a reli-
gious fanatic,’ she attempts to resist

                                                                                                                                                                     New Dutch Poets
                                                                                                         I hoped to be able to eat the man up
categorisation. As Atangana Bekono                                                                       to protect my sisters
writes, ‘All black people don’t exist.’
                                                                                                         but I feel what’s left of the man gnawing at my insides
                                                                                                         searching for a way out through my womb
                                                                                                         my navel, my open mouth
Translations                   ‘What connects the poems
How the First Sparks Became     is a solid voice that stops
Visible. Translated by David    shot of nothing, not even
Colmer. London: Emma Press,     far-fetched associations.
2020 (in preparation).          These lead to finely-spun,
                                powerful epic poems, it
Publisher                       turns out.’
Lebowski                       Maria Barnas, de Volkskrant
Rights
Kim van Kaam
kim@wintertuin.nl                                                                             translated by
                                                                                              David Colmer

18                                                                                      19
If the world and everything in it can be infinitely dissected into parts,                   Wim

                                                                                                                                                                  Gerda Blees
where does this leave humans? This is the question that Gerda Blees
(1985) seeks to answer in Dwaallichten (Wandering Lights), a debut
that immediately captured the attention of juries, critics and readers
with its distinctive interrogation of our complicated existence. These
are poems in which French kissing and particle physics go hand in
hand.

‘And I ask you / whether we’re just an          Dwaallichten is an exploration of how
accidental collection / of nuts and             to live, writing that is at times painful
bolts in the hand of someone who /              and confronting, but due to the open-
may never have had the intention of             ness and the sense of wonder Blees
making / a working machine out of               brings to human suffering, her flights                    He grabbed his hip flask and his carrier bag
us.’ In light-footed poems with tragic          of absurdity, and an innate feeling for
                                                                                                          as well as his red bicycle and set off
undertones, Blees describes people              rhythm and sound, these are poems
who have ended up slipping through              that are difficult to put down. An                        for a building site on the Schie.
the cracks due to circumstance, indi-           incredibly strong debut that leaves the
viduals trying, in various ways, to keep        reader yearning for more.
                                                                                                          He started talking to the ripples in the water
a grip on reality.                                 In the Spring of 2020, her debut novel
   Blees, who also writes short stories,        Wij zijn licht (We Are Light), was pub-                   softly at first, but later shouting a song
is a keen observer, which results in            lished to excellent reviews.                              something heavy, a psalm or a few bars of passion.
stunning images such as these lines
from the titular section, ‘Wandering
Lights,’ about ‘those people… at night                                                                    Then he lay down on his stomach to watch
/ they’re afraid the canals won’t be                                                                      and when the water didn’t rise he
able to sleep / if the door isn’t left ajar.’                                                             brought his lips to it himself.
She chooses not to emphasise mis-
ery or madness, instead Blees often
approaches difficult subject matters                                                                      He may have felt the cold of the water on his face
from an unexpected angle, as when her

                                                                                                                                                                  New Dutch Poets
                                                                                                          but nothing is certain, least of all his thoughts,
language turns toward an anorexic girl:                                                                   or who or what it was that started sinking in on him.
‘Hunger has eaten the last flesh / from
her skeleton.’

Publisher                    ‘Open, non-judgmental,
Podium                        contrarian while at the
                              same time attentive and
Rights                        loving – that’s how [Blees]
post@uitgeverijpodium.nl      looks at people, specifically
                              those who walk just off the
Contact                       beaten path.’
www.gerdablees.nl             Janita Monna, Trouw

                                                                                            translated by
                                                                                            Judith Wilkinson

20                                                                                    21
Lieke Marsman (1990) debuted with Wat ik mijzelf graag voorhoud                        Identity Politics Are a Fad, You Say

                                                                                                                                                               Lieke Marsman
(Things I Tell Myself, 2010), which was awarded no less than three
literary prizes. Witty, vulnerable and hyper-aware, Marsman’s ideas
take flight in poems such as ‘Perseverance’: ‘What’s lovely about
being touched / is that it doesn’t have to last long to be long-lasting
and the strange thing about being touched / is that it reverberates
and keeps on pounding / while it stills you.’

Marsman published her second poetry           ‘Cancer is so common / you hear about
collection, De eerste letter (The First       it Wednesday morning / you die on a                       And I say, Fads are our political identity
Letter) in 2014, followed by Man met          Tuesday afternoon / no stroboscopes /                     Manifestations of our political choices
hoed (Man With Hat) in 2017. Addition-        no cloakroom tokens / the sun shines /                    deeply rooted in who we are
ally, 2017 also saw the publication of        a mundane watery sun / above the A10
                                                                                                        fads and trends are the gateways
Marsman’s critically acclaimed first          / exit for Home Depot.’
novel, Het tegenovergestelde van een             Translated in collaboration with                       the last available lifeboats
mens (The Opposite of a Person). The          English poet and translator, Sophie                       in the artificial wave pool of our image-centred age
novel, which at its heart is a queer love     Collins, The Following Scan Will Last
story, boldly combines fiction, poetry,       Five Minutes was published by
                                                                                                        And I am just so scared of disappearing
and essay to explore intimacy in an era       Liverpool University Press in 2019,
of global warming and climate chaos.          with excerpts appearing in The London                     that I am prepared to grasp onto anything
  In the Spring of 2018, Marsman was          Review of Books and Poetry Magazine.                      Is there a hacktivist
diagnosed with a rare form of cancer.            The Opposite of a Person was pub-                      who could interrupt mortality?
Her most recent collection, The Follow­       lished in France by Edition Rue de
ing Scan Will Last Five Minutes (2018),       l’Echiquier (translation Daniel Cunin)
was written in the months following           and will be published in the UK by                        Is there a way
her diagnosis. Inspired by the work of        Daunt Books.                                              to let out a single scream
Audre Lorde and Susan Sontag, Mars-                                                                     without anyone feeling the need to respond, while
man uses poetry and essay to examine
                                                                                                        at the same time making it known
both her personal experiences and
the politics of having a sick body in a                                                                 that I desperately need to hear

                                                                                                                                                               New Dutch Poets
society that appears equally ill:                                                                       from other sufferers?

                                                                                                        We are all sufferers, you say,
                                                                                                        and we already hear far too much from one another
Publisher                 ‘Lieke Marsman has
Pluim                      evolved a stringent poetics
                           of limit and capacity, of
Rights                     body and language and
Lisette Verhagen           self. The scan is a metaphor
Peters Fraser + Dunlop     for Marsman’s particular
lverhagen@pfd.co.uk        quality of attention –
                           committed and complete.’
Contact                    Lavinia Greenlaw
www.liekemarsman.nl

                                                                                       translated by
                                                                                       Sophie Collins

22                                                                                23
Asha Karami is a poet, a doctor who works in adolescent health and a                      I don’t work for you no more

                                                                                                                                                                           Asha Karami
ringside physician at martial arts tournaments. She learned to speak
four languages fluently as a child, and has changed her name several
times. In 2018, she won second place at the National Poetry Slam
championship, having competed as an ‘anti-performance’ performer.
Her highly lauded debut, Godface (2019), was nominated for the
Herman de Coninckprijs, De Grote Poëzieprijs and E. du Perronprijs.

Godface is a collection of contrasting         disarming honesty and humor: ‘the
images and rapidly shifting perspec-           last time she was pregnant / she only
                                                                                               this was the last time i logged into my work e-mail
tives, evoking the idea of a play for          wanted fresh herring / we bought a
voices or masquerade. Initially, the           hijarbie for her unborn daughter / and          i am no longer the monster i once was
poems appear to be neutral obser-              then we lost contact.’ In less careful
vations; fragmented accounts from              hands, this kaleidoscopic approach to           my whole life i never got a fair share of the pie
a rotating cast of characters whose            poetry could seem flighty, but the writ-        from now on i’m going to draw a sharp line between me and my surroundings
voices range from the highly distinc-          ing is always anchored by the strength
tive to collective and obscured. But           of Karami’s vision.
                                                                                               i’ll just grab my diary
the narrative is swift to separate the           Asha Karami’s experimentation is
author from the chorus, with Karami’s          not limited to the page; she has also           today i decided to start tomorrow
persona often piercing the fray: ‘Why do       collaborated with multimedia artists            one last darn attempt at recovery
you constantly come across yourself? /         to give her poems the opportunity
because you’re scattered everywhere /          to speak through digital bodies and             i was born with two vaginas
everything and everyone is talking to          landscapes and push them into new               and i don’t believe in doors
you / you must first secure your own           terrain. In a recent interview with The
                                                                                               this is my third death already and i’m only in my thirties
mask / before helping anyone else.’            Optimist, Karami said of her work:
   The contours of Karami’s poems are          ‘For me, poetry is a means of action or
porous; voices, moods, locations, and          resistance. Unreasonable, physical,             i don’t believe in civil wars either
time merge in writing that is not bound        and instinctive. I want to communicate          even if i hate your culture
by traditional form. Relentless rhythm         my sense of disruption and alien-               maybe we’re related because i’ve got
gives way to space and silence; poems          ation to the reader or listener. I want

                                                                                                                                                                           New Dutch Poets
                                                                                               two more half-brothers somewhere
morph into letters, dialogues, and the-        to explore the limits of language and
ater. Karami subtly directs the chorus,        genre conventions, and, if I succeed,
                                                                                               when i die i want to be there
often balancing the darker matter with         break through them.’
                                                                                               i don’t want it in my sleep i
                                                                                               want to say goodbye don’t go without me
Publisher                    ‘Godface is the kind of
De Bezige Bij                 collection that haunts you,
                              getting better and better
Rights                        the deeper you sink into it.’
Marijke Nagtegaal            Meander
m.nagtegaal@debezigebij.nl
                             ‘Incomparable, disorienting.’
                             Janita Monna, Trouw

                                                                                          translated by
                                                                                          David Colmer

24                                                                                   25
At twenty-one, Roelof ten Napel (1993) debuted with the critically-                        psalm (he says: take the second young bull)

                                                                                                                                                             Roelof ten Napel
acclaimed collection of short stories Constellaties (Constellations).
His first novel, Het leven zelf (Life Itself), was published three
years later, and in 2018, Ten Napel’s first collection of poetry, Het
woedeboek (The Book of Fury) was published. Nominated for three
awards, the collection made waves with its content; Ten Napel’s sharp
reckoning with his religious upbringing, a modern-day apocryphal
composed of tightly-knit lyrics, psalms, and romantic verse.
While the title might suggest other-           poems titled ‘Boy,’ which the jury for
wise, the poems in Het woedeboek               the Grote Poetry Prize proclaimed were
are thoughtful, precise dissections of         ‘some of the most beautiful love poems                          the weeping willow is gone,
a deeply oppressive milieu. Likening           this young century has seen.’                                   and along the tiled path the sleepers too.
anger to ‘an old engine block’ that              Ten Napel’s latest collection, In het
                                                                                                               this year for the first time I didn’t see
needs to be dissembled and examined,           vlees (In the Flesh) was published in
Ten Napel summons a claustrophobic             early 2020. In this collection, Ten Napel                       the magnolia flowering, its falling,
scene: ‘Just wait until a hand lifts you       strives to make us aware that our opin-                         spreading through the garden.
up, then / drops you again, enraged.’          ions, whether political, religious and
Ultimately, the anger is channelled            philosophical, cannot be separated
                                                                                                               god lays the dew on my skin
towards thoughtful introspection,              from our bodies and are, in fact, influ-
with the poet recognising the sheer            enced by them. At times cinematic,                              but not on the grass, or on the grass
impossibility of ridding himself of God        this collection works through the many                          but not on my skin.
through writing: ‘that which makes             ways a body can feel pain or is unable
the visible visible / is bound to remain       to connect or understand. What can
unnoticed / itself, / like you, you            a body know? Meandering between                                 that is how he speaks, he
remain.’                                       hesitant and assertive, the poems do                            uses it. if a void appears between me
   In Het woedeboek, Ten Napel’s               not seek to answer the questions they                           and the world, he fills it up –
talent is apparent; rising above the           pose: ‘in the flesh lives / what has no
                                                                                                               a man without teeth, who looks at me,
linguistic influences of Calvinism, he         name, as long as / it is fought, and
reveals himself as a poet who can              doesn’t break.’                                                 his hands open in front of him, up and down
bend language to his will. The proof of                                                                        as though weighing something,

                                                                                                                                                             New Dutch Poets
this is in the poet’s ability to distill the                                                                   his mouth full
anger into love. Ten Napel concludes
                                                                                                               of an autumnal red, bleeding tongue.
his debut with a series of tender love

Publisher                    ‘The best debut poetry
Hollands Diep                 collection in years.’
                             Ellen Deckwitz, De Morgen
Rights
Marleen Seegers              ‘Roelof ten Napel is a
marleen.seegers               true star. The Book of
@2seasagency.com              Fury raged on inside me
                              long after I had finished
Contact                       reading it.’
www.roeloftennapel.nl        Jeroen Dera, De Standaard
                                                                                           translated by
                                                                                           Michele Hutchison

26                                                                                   27
Maartje Smits (1986) completed her undergraduate studies at the                           Meer legs

                                                                                                                                                             Maartje Smits
Gerrit Rietveld Art Academy and holds a Masters in Design from the
Sandberg Institute. In 2015, she published Als je een meisje bent (If
You’re a Girl), a playful and powerfully feminist collection. Two years
later, it was followed by Hoe ik een bos begon in mijn badkamer (How I
Started a Forest in my Bathroom, 2017). Influenced by Juliana Spahr
and Bruno Latour, Smits was one of the first Dutch poets to bear
witness to the rise of environmental consciousness.
With its mix of feminism, multilingual-     ‘This is no place for extinction / the last
ism, digital culture, and telephony, Als    humans draws boxes in the sand / in                             I would möchte be
je een meisje bent showcases a talent       order to feel at home / she knows the                           a frauship’s shallow schouwdek
for eclectic avant-gardism. Smits’          names of all the animals and other /
                                                                                                            a bitsy bitchy lust objection
signature is her capacity to crack          concepts that have become obsolete.’
open language, frequently borrowing           In the trailblazing tradition of
and blending in words from German,          Françoise d’Eaubonne, Smits has                                 with dikke thighs
English, and French. In the poem ‘An        infused Dutch-language poetry with
                                                                                                            dikes off all men deck
Empty Text Message,’ Smits nimbly           eco-feminism.
unites the digital experience with                                                                          deilig thighs bulk carriers that
the analog: ‘I was about to move / mir                                                                      tar all, tenderly tegen affection
followed ein / pulsing blue dot / past                                                                      halten
lukewarm streedlines / streets light
canal / strips die leaving town.’
  Digital culture also permeates her                                                                        ik want thighs that faul
second collection, with Smits clev-                                                                         behouwen and dare to be seen
erly combining text and photography
                                                                                                            zie you siegst
to explore the natural world and the
human narratives around it. In particu-                                                                     minne Seekontainer legs
lar, Smits is concerned with the malle-                                                                     siegst minne peal d’orange
ability of landscapes and the increas-
                                                                                                            cellulite royal ’t squirts
ingly inescapable effects of climate

                                                                                                                                                             New Dutch Poets
change. The poem ‘The Last Human’                                                                           lukewarm tea dregs in my lazy rolling dans lui
includes the lines:                                                                                         weil go on and choose to you weinst
                                                                                                            past my solid soaked legs

Publisher                 ‘A collection that must
De Harmonie                be read aloud, language
                           that should be heard and
Rights                     tasted.’
Elsbeth Louis             de Poëziekrant
elouis@deharmonie.nl
                          ‘The strength of her
Contact                    work lies in her original
www.maartjesmits.nl        associations, in her ability
                           to bind words and images
                           in unexpected ways.’                                           translated by
                          Awater
                                                                                          Vivien D. Glass

28                                                                                  29
Jonathan Griffioen (1987) writes about growing up in a small

                                                                                                                                                                  Jonathan Griffioen
provincial town in his first collection Wijk (District, 2015), which
was nominated for the C. Buddingh’-prize. His second collection,
Gedichten met een mazda 626 (Poems with a Mazda 626), followed
in 2018, and was awarded the J.C. Bloemprijs 2019. It was also
longlisted for the Grote Poëzie Prijs.

Wijk offers up a panoramic view of a          A narrative has been woven into the
teenager’s life. In five long and mean-       poems, which helps sustain a sense
dering poems, the poet sketches               of cohesion: the poetic persona stays
teenagers hanging out on street cor-          awake for 40 hours thinking about his
ners, in small squares, and at empty          dead friend Jimmy who used to drive ‘a               I pull the strand of handkerchiefs from the tank of a 323
bus shelters. The poems are strongly          red Mazda 626 from 1990’. Memories of                spend the rest of the evening searching for a second 323 and
associative. Griffioen scrutinises his        his special-needs school in the for-
youth in a stream-of-consciousness-           ested parts of central Holland and the               spend 20 days thinking about all the different ways
like flow of images and thoughts. His         therapies he had to endure are alter-                to get rid of the surplus 20
poetry turns from the descriptive to the      nated with memories of Jimmy and
lyrical, using the repetition of single       visions of a resurrected Jimmy.
                                                                                                   I lose my footing and fall from observation,
words and lines to establish rhythm             Death, love, and entrapment are
and musicality.                               themes that dominate Griffioen’s                     take a tumble in your estimation I also find two prints
   There is an observational and solip-       work, narrative poetry in which prose                on a martini bottle one is jimmy’s
sistic strength at play in Griffioen’s        sections alternate with more lyrical
work, allowing the reader to directly         passages.
access the mind of his protagonist.                                                                I can see who I am in a red mazda
Without reservation, the poetic                                                                    6 2 6 from 1990 jimmy is a sheep and I am a bird
persona takes the reader on a tour                                                                 in a red mazda 6 2 6 from 1990 I catch fire
through the different layers of his                                                                in a red mazda 6 2 6 from 1990
autistic consciousness. This approach
is further developed in Gedichten met                                                              I rise above the misty grain field

                                                                                                                                                                  New Dutch Poets
een mazda 626.

Publisher                 ‘Incomparable, intriguing,
Lebowski                   insistent, stimulating,
                           captivating, spirited,
Rights                     witty, mesmerizing, and
Jasper Henderson           ritualistic.’
jasper.henderson          Jury report, J.C. Bloem Prize
@lebowskipublishers.nl
                          ‘A unique voice with melody
                           and a tight rhythm. We’d
                           like to read more of this
                           kind of poetry.’                                            translated by
                          Dieuwertje Mertens, Het Parool
                                                                                       Astrid Alben

30                                                                               31
Babs Gons (1971) is a writer, spoken word artist, theatre maker,                           Just Right

                                                                                                                                                           Babs Gons
organiser, and teacher. She regularly performs at festivals and
literary events both in the Netherlands and abroad, including South
Africa, Sudan, Curaçao, and Brazil. Gons is the editor of Hardop (Out
Loud, 2019), an anthology highlighting the work of eighteen spoken-
word poets. She is also the recipient of several awards, including the
2018 Black Achievement Award for Arts and Culture and the 2019
International Slam-O-Vision Contest Title with her poem ‘Assman vs.
People Woman.’                                                                                             Sometimes you just want to lay your head down
                                                                                                           on the earth,
In 2017, Gons published her debut,              If love is the monument, intersectional
Hoe kan het toch? (How Can it Be?), a           feminism forms the foundation of                           raise your fist to the sky,
collection of poetry exploring various          Gons’ poems. In an ode to the writer                       let the tears fall and say:
forms of love, her unyielding love for          Toni Morrison, Gons unearths the pain                      Is it because I am black, white, female
her son, the ecstasy of falling in love         of slavery ‘even if no one wants to hear
                                                                                                           too tall, too small, too big,
and the pain of falling out of it, the          about it.’ In ‘One More Someone,’ Gons
complexity of loving your family. In the        artfully exposes her exhaustion at                         too sweet, naughty,
captivating ‘You can be everywhere,             being othered whenever she enters a                        because I’m ugly, honest,
you can be everything,’ Gons contem-            public space, challenging the reader                       direct, poetic, eloquent,
plates an absent father: ‘We who grow           to examine oppression at the intersec-
up without our own fathers / have               tions of gender, class, and race.                          too visible, invisible,
already had our hearts broken long                 Long considered the Queen of                            vulnerable,
before our first love.’                         Dutch-language spoken word, the                            misunderstood, praised,
  In ‘Last Poem for J.G.’ the poet              power of Babs Gons’ live performance
                                                                                                           poor, proud,
invokes love she once had for her ex,           transfers seamlessly to the page,
acknowledging that behind the argu-             expanding the platform for her epic                        unapologetic and confrontational?
ments and grief, memories of their old          explorations of love and identity.                         That’s why, right!
intimacy remain: ‘I loved to see you
cook / in the way too small kitchen /
where we had to touch each other to                                                                        And the earth pushes you up
add the chickpeas / to the spinach.’                                                                       with her soft hands,

                                                                                                                                                           New Dutch Poets
The relationship is over for good, but                                                                     kisses you on the cheek and whispers:
Gons is determined to build it a literary
                                                                                                           It’s because you are so very human.
monument.
                                                                                                           Not too much, not too little, human enough.
                                                                                                           Just as human as other human beings.
Publisher                  ‘Gons’ gaze is far-reaching.
Atlas Contact               She is fierce, but moving.’                                                    Just right.
                           Janita Monna, Trouw
Rights
Hayo Deinum                ‘A creative wordsmith with
hdeinum@atlascontact.nl     a biting wit who brings
                            her words and a range of
Contact                     characters to life on the
www.babsgons.com            stage with equal ease.’
                           Giorgio Piet,
                           Hiphop In Je Smoel                                              translated by
                                                                                           the poet

32                                                                                    33
Akwasi Owusu Ansah (1988) is a rapper, actor, spoken word artist                         Question

                                                                                                                                                    Akwasi
and poet. At nineteen, the multifaceted artist formed the rap
collective Zwart Licht, with whom he released three full-length
albums. In 2014, Akwasi released his solo album Daar ergens
(Somewhere There) through his own record label, Neerlands Dope,
and four years later, published his first collection of poetry, Laten we
het maar niet over hebben (Let’s Not Talk About It, 2018).

In his impressive literary debut, Akwasi    shamed for his appearance, a school
explores the difficulty of opening up       teacher comparing him to Black Pete.
when it comes to life’s most painful           Akwasi makes clear that he wants to
and uncomfortable moments, mag-             move beyond simply cataloging expe-
nifying the human tendency to dance         riences and address the omnipresent
around truths, defer the most difficult     ‘elephant’ in the room: ‘Apart from the
conversations and through silence,          fact / that I’m enjoying this / am I again                         Have you ever been to Cape Town?
turn certain subjects into taboos.          / the only one who sees it / where did
Akwasi grapples with the effects these      you get this? / and how did he get in?                             Have you ever hijacked a language?
impulses have on personal relation-         / through the door / or / through the                              Hijacked land?
ships, and, on a larger scale, the impact   window / are we really going to act / as
                                                                                                               Hijacked a person?
of avoidance on contemporary Dutch          if you all don’t understand me?’
culture.                                       Akwasi creates poetry that is both                              Hijacked someone’s good hope?
   Drawing inspiration from Marcus          playful and searingly direct, using                                No?
Garvey, Chimamanda Ngozi Adichie,           an intimate voice to speak pointedly
Kendrick Lamar, a trip to South Africa,     about taboos in intimate relationships,
and the birth of his daughter, Akwasi’s     power dynamics, post-colonialism, and                              Okay
razor-sharp poems are cathartic             systematic denial in the Netherlands
deconstructions of daily discomforts        and South Africa. Laten we het er maar
and inconvenient truths. Alongside          niet over hebben is a fresh and exciting                           It was just a question.
lighter moments of everyday awkward-        addition to the Dutch-language literary
ness, identity and racism are recurring     landscape.

                                                                                                                                                    New Dutch Poets
themes; the poet recalls a radio DJ’s
racist comments, the painful reac-
tions of strangers on the street, being

Publisher                 ‘Akwasi is an inspiring man
Ambo Anthos                who speaks directly from
                           the heart.’
Rights                     Meander
Orli Naamani
onaamani@amboanthos.nl    ‘It hits home, word for word,
                           sentence for sentence.’
Contact
                           Marie-Claire
www.akwasi.net

                                                                                         translated by
                                                                                         Sarah Timmer Harvey

34                                                                                 35
Poet, columnist and theatre maker Ellen Deckwitz (1982) first made                     Grandmother (1921-2014)

                                                                                                                                                                  Ellen Deckwitz
her name, when she was crowned Dutch Slam Poetry Champion
2009. In 2011, she published her debut, De steen vreest mij (The Stone
Fears Me), a surreal and darkly humorous look at family relationships
and childhood fears, that won her the C. Buddingh’ prize. She also
published a bestselling handbook for emerging poets, a series of                                  Legs of steel,
essays about poetry, published as Olijven moet je leren lezen (You                                chest of titanium.
Must Learn to Read Olives, 2016), De blanke gave (The White Gift,                                 Immune system of a sewage worker,
2015) and Game of Poems, a collection inspired by the HBO series                                  the conscience of a stock market trader.
written together with fellow poets Ingmar Heytze and Thomas
Möhlmann.
                                                                                                  She was three metres tall and proud
                                                                                                  of her skin
A recent addition to Deckwitz’s impres-    ‘Keep yourself clean, little one / do not
                                                                                                  that never tanned, that looked vaccinated
sive oeuvre is Hogere natuurkunde          boast / about extra food, consume it in
(Higher Physics, 2019), which was          silence / above the latrine.’                          against the sun.
awarded the Herman de Coninck Prize          In Hogere natuurkunde, history mate-
and the E. Du Perron Prize and was         rialises in one long, galloping poem,                  She was a piece of land,
nominated for the Grote Poëzie Prijs.      a form that suggests momentum, as                      hoed with rifle butts,
The jury said that in these times of       though the past is nipping at the poet’s
global crisis, her poems offer comfort     heels. At pace, Deckwitz deftly reveals
and put things in a new perspective.       how stories, silences, and habits pass                 musical to her marrow
  The poems in this outstanding            through generations and perpetuate
collection focus on Deckwitz’s grand-      themselves.
                                                                                                                            (Wibi Soerjadi? how I play piano
mother, who survived a Japanese              It is a career-defining collection that
                                                                                                                            he’s no match for me.)
internment camp in Indonesia during        could only have come from a writer of
World War II, and the enduring influ-      Deckwitz’s caliber; these are poems
ence of this experience on her family.     that must be read.                                     had offspring as simply
The poet’s grandmother constantly                                                                 as she passed wind,
reminded her that life was full of
danger, and the importance of being                                                                                         (I didn’t feel a need for

                                                                                                                                                                  New Dutch Poets
prepared:                                                                                                                   children but in my day
                                                                                                                            we didn’t have pills.)

                                                                                                  couldn’t keep her down
Publisher                ‘Higher Physics reads like                                               even if you sat on her,
Pluim                     one long, dashing, image-
                          rich poem. ’                                                                                      (they had me producing on the line,
Rights                   Maria Barnas,
Mizzi van der Pluijm     NRC Handelsblad                                                                                    no baby managed to poison me.)
mvanderpluijm
@uitgeverijpluim.nl      ‘A clever counternarrative
                          about inherited scars and
Contact                   the bond between two
www.ellendeckwitz.nl      people.’
                         Alfred Schaffer,                                              translated by
                         de Groene Amsterdammer
                                                                                       Donald Gardner

36                                                                               37
You can also read