Rinn XCP-ORA One Ring & Arm Positioning System - Dentsply Sirona
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
Rinn® XCP-ORA®
One Ring & Arm Positioning System
Complete Kit with Biteblocks for DEXIS
PerfectSize and Platinum Digital Sensors
Anteriors and Posteriors
Frontzahn und Molar Yellow: Posterior
Antérieur et Postérieur Gelb: Molar
Anteriore e posteriore Jaune: Postérieur
Anterior y posterior Giallo: Posteriore
Amarillo: Posterior
Red: Bitewing
Rot: Bißflügel
Rouge: Bitewing
Rosso: Bitewing
Rojo: Aleta de mordida
Blue: Anterior
Blau: Frontzahn
Bleu: Antérieur
Blu: Anteriore
Azul: Anterior
Bitewing
Bißflügel
Bitewing
Bitewing
Aleta de mordida
552571
XCP-ORA®Kit with Biteblocks
for DEXIS PerfectSize and
Platinum Sensors
055912 Rev. 5.indd 1 3/10/2020 4:25:22 PMVertical Anterior
Vertikal Frontzahn / Vertical Antérieur / Verticale anteriore / Vertical anterior
552502
NOTE: Depending on palate, biteblock
may flex for improved patient comfort.
When this occurs, adjust vertical
angulation of the tube head 5-10°.
HINWEIS: Je nach Gaumen kann sich der
Bißwall für besseren Patientenkomfort
biegen.
Falls dies geschieht, die vertikale Neigung Normal alignment
um 5-10° anpassen. Normale Ausrichtung / Alignement normal /
Allineamento normale / Alineación normal
REMARQUE: selon le palais, le bloc de
morsure peut fléchir pour un meilleur
confort du patient. Dans ce cas, régler
l’angulation verticale de la tête du tube
entre 5 et 10°.
NOTA: In funzione del palato, il biteblock
si può flettere per migliorare il comfort
del paziente. In questo caso, regolare
l’angolazione verticale della testa del tubo
di 5-10°.
NOTA: Según la forma del paladar, el
Alignment adjusted for biteblock flexing
bloque de mordida puede flexionarse
para mejorar la comodidad del paciente. Ausrichtung aufgrund Bißwallbiegung angepaßt /
En estos casos, ajuste la inclinación Alignement réglé pour le fléchissement du bloc de
vertical de la cabeza del tubo en 5-10°. morsure / Allineamento regolato per la flessione
del biteblock / Alineación ajustada para compensar
la flexión del bloque de mordida
055912 Rev. 5.indd 2 3/10/2020 4:25:23 PMHorizontal Posterior
Horizontal Molar / Horizontal Postérieur / Orizzontale posteriore / Horizontal posterior
552501
/
epaßt /
bloc de
ssione
mpensar
055912 Rev. 5.indd 3 3/10/2020 4:25:24 PMBitewing
Bißflügel / Bitewing / Bitewing / Aleta de mordida
552503
Horizontal
Orizzontale
552504
Vertical
Vertikal / Verticale
055912 Rev. 5.indd 4 3/10/2020 4:25:24 PMTo assemble
Always use a cover on the Zusammenbauen
sensor. Assemblage
Sensor immer mit Per montare
Hygieneschutzhülle Para montar
verwenden.
Toujours placer une
protection sur le capteur. 1 1
Coprire sempre il sensore
con apposita protezione.
Coloque siempre una
protección en el sensor.
2
2
3
3
055912 Rev. 5.indd 5 3/10/2020 4:25:25 PMENGLISH Minimum Full
Steam Minimum Minimum Dry
Caution: U.S. Federal law restricts this device to sale by or Sterilization Cycle Temperature
Cycle Exposure
Time
on the order of a licensed dental professional. Time
270˚F
Indications for use: XCP-DS®holders are indicated for Pre-vacuum
(132˚C)
3 min 16 min
holding digital sensors for intraoral dental radiographs.
Steam-Flush 270˚F
XCP-ORA®arms and rings are indicated for positioning 3 min 16 min
Pressure-Pulse (132˚C)
and aligning intraoral dental radiographs.
Contraindications: None known. Gravity Steam 270˚F
10 min 15 min
Warning: Sterilize device before use. DO NOT use Sterilization (132˚C)
phenol-based glutaraldehyde or ultrasonic cleaners. DO
NOT chemiclave, dry-heat sterilize or cold sterilize. Only Alternate Method: Place the non-pouched device into the
sterilize with steam sterilization according to the provided sterilizer and sterilize according to one of methods listed
sterilization instructions. DO NOT exceed 273°F (134°C). above. Non-pouched device must be used immediately
It is the user’s responsibility to qualify alternative methods following sterilization.
of disinfection and sterilization. Failure to follow properly Storage: To maintain sterility, the device should remain in
validated sterilization processes and approved aseptic the sterilization pouch until ready for use.
techniques may result in cross contamination. Any
method of sterilization will shorten the life of plastic parts. DEUTSCH
Precaution: Read instructions for sterilization guidelines. Vorsicht: Dieses Produkt darf nach US-amerikanischem
Adverse Reactions: None known. Bundesrecht nur an einen Zahnarzt oder auf Veranlassung
Step-by-Step Instructions: eines solchen verkauft werden.
1. Insert positioning arm into the appropriate color- Anwendungsbereich: XCP-DS® Halter sind als
coded channel of the aiming ring. Halterung für digitale Sensoren bei intraoralen
2. Attach appropriate biteblock for area to be imaged. Dentalröntgenaufnahmen vorgesehen. XCP-ORA®
Correctly assembled, the imaging area should be Arme und Ringe sind für die Positionierung und
centered when viewed through the aiming ring. Ausrichtung bei der Durchführung von intraoralen
3. Position holder in patient’s mouth and slide ring close Dentalröntgenaufnahmen vorgesehen.
to patient’s face. Kontraindikationen: Keine bekannt.
4. Align x-ray tube to ring. Warnhinweis: Das Produkt vor Gebrauch sterilisieren.
5. Take exposure. KEIN phenolhaltiges Glutaraldehyd und KEINEN
6. Adjust as needed for the next desired position. Ultraschallreiniger verwenden. NICHT chemisch,
Reprocessing: Disassemble instrument(s) and separate all mit Heißluft oder kalt sterilisieren. Nur gemäß den
parts prior to reprocessing. vorliegenden Sterilisationsanleitungen mit Dampf
sterilisieren. 273 °F (134 °C) nicht überschreiten!
Cleaning: Manual / Mechanical (Ultrasonic) Die Qualifizierung alternativer Methoden für Desinfektion
1. Rinse the disassembled device under potable running und Sterilisation obliegt dem Benutzer. Ein Nichtbefolgen
water while brushing with a soft-bristled brush to der validierten Sterilisationsprozesse und zugelassenen
remove gross soil. aseptischen Verfahren kann Kreuzkontaminationen
2. Prepare an enzymatic instrument cleaning solution and begünstigen. Jede Methode der Sterilisation verkürzt
immerse the device per the manufacturer’s instructions. die Lebensdauer von Kunststoffteilen.
3. Rinse the device under potable running water for at Vorsichtsmaßnahme: Die Anweisungen in den Richtlinien
least 30 seconds and dry using a disposable lint-free zur Sterilisation lesen.
cloth. Nebenwirkungen: Keine bekannt.
4. V isually inspect the device for visible soil. If soil is seen,
Schritt-für-Schritt-Anweisungen:
repeat the cleaning procedure.
1. Den Positionierungsarm in den entsprechenden
Cleaning and Disinfection: Automated – Instrument
farbkodierten Kanal des Zielrings einführen.
Washer-Disinfector
2. Einen für den abzubildenden Bereich geeigneten
Use only properly maintained, calibrated, and approved Bissblock anbringen. Bei korrekter Montage sollte der
washer-disinfectors according to ISO 15883. abzubildende Bereich beim Blick durch den Zielring
1. Rinse the disassembled device under potable running zentriert sein.
water while brushing with a soft-bristled brush to 3. Den Halter im Mund des Patienten positionieren
remove gross soil. und den Ring nahe zum Gesicht des Patienten hin
2. Follow manufacturer instructions for instrument washer verschieben.
solution, observing concentration rates and contact 4. Die Röntgenröhre am Ring ausrichten.
times as well as the instrument washer’s recommended 5. Die Aufnahme anfertigen.
cleaning and/or thermal disinfection cycle (1 minute 6. Die erforderlichen Anpassungen für die nächste
at 90°C). gewünschte Position vornehmen.
3. Visually inspect the devices for visible soil and repeat
Wiederaufbereitung: Das oder die Instrumente
the cleaning and disinfection procedure if necessary.
vor der Wiederaufbereitung zerlegen und alle Teile
Sterilization: Ensure that the device is thoroughly
voneinander trennen.
dry prior to sterilization. Enclose the device into an
appropriately sized sterilization pouch intended for steam Reinigung: manuell/mechanisch (Ultraschall)
sterilization. Place the pouched device into the sterilizer 1. Das zerlegte Gerät unter fließendem Trinkwasser
per the manufacturer’s instructions. Sterilize the device abspülen und dabei grobe Verschmutzungen mithilfe
according to one of the recommended methods listed einer Bürste mit weichen Borsten entfernen.
below. 2. Eine enzymatische Instrumentenreinigungslösung
und das Produkt unter Beachtung der
Sterilize metal and plastic components in separate pouches Herstelleranweisungen darin eintauchen.
to avoid damage to the components. DO NOT exceed 3. Das Produkt mindestens 30 Sekunden lang unter
273°F (134°C). fließendem Trinkwasser abspülen und mit einem
fusselfreien Einwegtuch nachtrocknen.
4. Das Produkt visuell auf sichtbare Verunreinigungen
inspizieren. Bei sichtbaren Verschmutzungen den
Reinigungsvorgang wiederholen.
055912 Rev. 5.indd 6 3/10/2020 4:25:25 PMReinigung und Desinfektion: automatisiert – Wasch- Précaution d’utilisation : lire les instructions et les
Desinfektionsautomat recommandations de stérilisation.
Ausschließlich ordnungsgemäß gewartete, kalibrierte und
Réactions indésirables : aucune connue.
zugelassene Wasch-/Desinfektionsgeräte gemäß ISO
Instructions détaillées :
15883 verwenden.
1. Das zerlegte Gerät unter fließendem Trinkwasser 1. Introduire le bras de positionnement dans le canal
abspülen und dabei grobe Verschmutzungen mithilfe de couleur correspondant de l’anneau de visée.
einer Bürste mit weichen Borsten entfernen. 2. Fixer un bloc de morsure approprié à la zone à
2. Die Anleitung des Herstellers der radiographier. Si le montage est correct, la zone
Waschautomatenlösung befolgen: Die angegebenen d’imagerie doit se trouver au centre lorsqu’on regarde
Konzentrationsverhältnisse und Kontaktzeiten sowie à travers l’anneau de visée.
den für den Waschautomaten empfohlenen Zyklus für 3. Placer le support dans la bouche du patient et faire
die Reinigung und/oder thermische Desinfektion (1 glisser l’anneau près de son visage.
Minute bei 90 °C) einhalten. 4. Aligner le tube à rayons X sur l’anneau.
3. Die Produkte visuell auf sichtbare Verunreinigungen 5. Effectuer la radiographie.
inspizieren und bei Bedarf das Wasch-/ 6. Ajuster au besoin pour la position suivante.
Desinfektionsprogramm wiederholen. Retraitement : démonter le ou les instruments et séparer
Sterilisation: Sicherstellen, dass das Produkt vor toutes les pièces avant le retraitement.
der Sterilisation vollständig getrocknet ist. Das Nettoyage : manuel/mécanique (à ultrasons)
Produkt in einen angemessen dimensionierten, für die 1. Rincer le dispositif démonté sous l’eau courante potable
Dampfsterilisation vorgesehenen Sterilisationsbeutel tout en le brossant avec une brosse à poils doux pour
geben. Das verpackte Produkt unter Beachtung éliminer les saletés grossières.
der Herstelleranweisungen in den Sterilisator legen. 2. Préparer une solution de nettoyage enzymatique pour
Das Produkt unter Anwendung einer der nachstehend instruments et plonger le dispositif conformément aux
aufgeführten empfohlenen Methoden sterilisieren. instructions du fabricant.
3. Rincer le dispositif à l’eau courante potable pendant
Metall- und Kunststoffkomponenten in getrennten Beuteln au moins 30 secondes et sécher avec un chiffon non
sterilisieren, um eine Beschädigung der Komponenten zu pelucheux jetable.
vermeiden. 273 °F (134 °C) nicht überschreiten! 4. Inspecter visuellement le dispositif à la recherche de
traces de saleté visibles. Le cas échéant, renouveler la
Dampfsterilisa- Mindesttem- Mindeststerilisa- Mindesttro- procédure de nettoyage.
tionszyklus peratur tionszeit ckenzeit
Nettoyage et désinfection : automatisés - Laveur-
270 °F désinfecteur d’instruments
Vorvakuum 3 Min. 16 Min.
(132 °C)
Utiliser uniquement des laveurs-désinfecteurs correctement
Dampfspülung/ 270 °F
3 Min. 16 Min. entretenus, étalonnés et homologués selon la norme
Druckimpuls (132 °C) ISO 15883.
Gravitationsver- 270 °F 1. Rincer le dispositif démonté sous l’eau courante potable
10 Min. 15 Min. tout en le brossant avec une brosse à poils doux pour
fahren (132 °C)
éliminer les saletés grossières.
2. Suivre les instructions du fabricant de la solution
Alternative Methode: Das nicht verpackte Produkt employée avec le laveur, notamment les taux de
in den Sterilisator legen und unter Anwendung einer concentration et les temps de contact, ainsi que les
der vorstehend aufgeführten empfohlenen Methoden recommandations du fabricant du laveur quant au cycle
sterilisieren. Unverpackt sterilisierte Produkte müssen de désinfection thermique et/ou de nettoyage (1 minute
sofort nach der Sterilisation verwendet werden. à 90 °C).
Aufbewahrung: Zur Erhaltung der Sterilität sollte das 3. Inspecter visuellement les dispositifs à la recherche de
Produkt bis zur Verwendung im Sterilisationsbeutel traces de saleté et répéter la procédure de nettoyage et
aufbewahrt werden. de désinfection si nécessaire.
Stérilisation : vérifier que le dispositif est entièrement sec
avant de le stériliser. Placer le dispositif dans un sachet
FRANÇAIS de stérilisation de dimension appropriée conçu pour la
Attention : selon la loi fédérale des États-Unis, ce stérilisation à la vapeur. Placer le dispositif ensaché dans
dispositif ne peut être vendu qu’à un professionnel le stérilisateur en respectant les consignes du fabricant.
dentaire autorisé sur prescription de celui-ci. Stériliser le dispositif en suivant une des méthodes
Utilisation : le porte-capteur XCP-DS® est conçu recommandées ci-dessous.
pour maintenir les capteurs numériques destinés aux Stériliser les composants en métal et en plastique dans
radiographies dentaires intra-orales. Les bras et les des sachets séparés afin d’éviter de les endommager.
anneaux XCP-ORA® sont conçus pour positionner NE PAS dépasser 273 ˚F (134 ˚C).
et aligner les radiographies dentaires intra-orales.
Contre-indications : aucune connue. Cycle de Temps d'exposition Temps de
Température
Mise en garde : stériliser le dispositif avant utilisation. stérilisation
minimum
du cycle complet séchage
NE PAS utiliser de nettoyant à base de phénol ou de à la vapeur minimum minimum
glutaraldéhyde, ni de bain à ultrasons. NE PAS stériliser 270˚F
Pré-vide 3 min 16 min
par méthode chimique, par chaleur sèche ni à froid. (132˚C)
Stériliser exclusivement à la vapeur, en respectant Impulsions de
les instructions de stérilisation fournies. NE PAS 270˚F
pression et purge 3 min 16 min
(132˚C)
dépasser 273 ˚F (134 ˚C). Il incombe à l’utilisateur par vapeur
d’évaluer la qualité d’autres méthodes de stérilisation Stérilisation à la 270˚F
et de désinfection. Tout manquement au respect des 10 min 15 min
vapeur par gravité (132˚C)
procédés de stérilisation correctement validés et des
techniques d’asepsie homologuées peut engendrer
des contaminations croisées. Toutes les méthodes de Autre méthode : placer le dispositif non ensaché dans le
stérilisation raccourcissent la durée de vie des pièces stérilisateur et stériliser selon l’une des méthodes décrites
en plastique. ci-dessus. Le dispositif non ensaché doit être utilisé
immédiatement après stérilisation.
055912 Rev. 5.indd 7 3/10/2020 4:25:25 PMStockage : pour demeurer stérile, le dispositif doit rester ripetere la procedura di pulizia e disinfezione.
dans le sachet de stérilisation jusqu’à son utilisation. Sterilizzazione: assicurarsi che il dispositivo sia
perfettamente asciutto prima della sterilizzazione.
ITALIANO Inserire il dispositivo in una busta di sterilizzazione
Attenzione: la legge federale degli Stati Uniti limita la delle dimensioni appropriate, adatta alla sterilizzazione
vendita di questo dispositivo da parte o su prescrizione a vapore. Inserire la busta con il dispositivo nello
di un professionista del settore odontoiatrico abilitato. sterilizzatore secondo le istruzioni del produttore dello
sterilizzatore. Sterilizzare il dispositivo seguendo uno
Indicazioni per l’uso: i supporti XCP-DS® sono indicati dei metodi raccomandati indicati di seguito.
per sostenere i sensori digitali per radiografie dentali
intraorali. I bracci e gli anelli XCP-ORA® sono indicati Sterilizzare i componenti in plastica e metallo in buste
per il posizionamento e l’allineamento delle radiografie separate per evitare di danneggiarli. NON superare
dentali intraorali. i 273 ˚F (134 ˚C).
Controindicazioni: nessuna controindicazione nota. Ciclo di Tempo minimo
Avvertenza: sterilizzare il dispositivo prima dell’uso. sterilizzazione
Temperatura
di esposizione
Tempo minimo
NON utilizzare glutaraldeide a base di fenoli né minima di asciugatura
a vapore a ciclo completo
detergenti per lavaggio a ultrasuoni. NON sterilizzare 270 ˚F
in autoclave chimica, a calore secco o a freddo. Pre-vuoto 3 min 16 min
(132 ˚C)
Sterilizzare solo con sterilizzazione a vapore attenendosi Impulsi di
alle istruzioni di sterilizzazione fornite. NON superare pressione con
270 ˚F
3 min 16 min
i 273 ˚F (134 ˚C). L’utilizzatore è tenuto a verificare (132 ˚C)
flussi di vapore
l’adeguatezza di eventuali metodi di disinfezione e Sterilizzazione 270 ˚F
sterilizzazione. La mancata osservanza di processi 10 min 15 min
a vapore per gravità (132 ˚C)
di sterilizzazione adeguatamente convalidati e di
tecniche asettiche approvate potrebbe comportare Metodo alternativo: posizionare il dispositivo non
il rischio di contaminazione crociata. Qualsiasi imbustato nello sterilizzatore e sterilizzare con uno dei
metodo di sterilizzazione riduce il ciclo di vita dei metodi sopra elencati. Il dispositivo non imbustato deve
componenti in plastica. essere utilizzato immediatamente dopo la sterilizzazione.
Precauzione: leggere le linee guida relative alla Conservazione: per mantenersi sterile, il dispositivo deve
sterilizzazione. rimanere nelle buste di sterilizzazione fino al momento
Reazioni avverse: nessuna reazione avversa nota. dell’uso.
Istruzioni dettagliate:
1. Inserire il braccio di posizionamento nel canale con ESPAÑOL
codifica colore appropriato dell’anello centratore. Atención: Las leyes federales de EE. UU. limitan la venta
2. Collegare il biteblock appropriato per l’area da de este dispositivo a odontólogos u otros profesionales
radiografare. Correttamente assemblata, l’area con licencia.
dell’immagine deve essere centrata osservandola
attraverso l’anello centratore. Indicaciones de uso: Los soportes XCP-DS® están
3. Posizionare il supporto nella bocca del paziente e far indicados para sujetar sensores digitales para realizar
radiografías dentales intraorales. Los brazos y anillos
scorrere l’anello vicino al viso del paziente.
XCP-ORA® están indicados para posicionar y alinear
4. Allineare il tubo radiogeno all’anello.
radiografías dentales intraorales.
5. Eseguire l’esposizione.
6. Regolare secondo necessità per la posizione Contraindicaciones: Ninguna conocida.
Atención: Esterilice antes de su uso. NO utilice
desiderata successiva.
glutaraldehído a base de fenol ni limpiadores ultrasónicos.
Decontaminazione: smontare gli strumenti e separare
NO utilice un esterilizador químico (chemiclave) ni
tutti i componenti prima della decontaminazione. esterilice con calor seco ni en frío. Esterilice únicamente
Pulizia: manuale/meccanica (a ultrasuoni) mediante esterilización por vapor, siguiendo las
1. Sciacquare il dispositivo smontato con acqua corrente instrucciones de esterilización proporcionadas. NO
potabile mentre si pulisce con una spazzola a setole sobrepase los 273 °F (134 °C). Es responsabilidad del
morbide per rimuovere la sporcizia. usuario la utilización de otros métodos de desinfección
2. Preparare una soluzione detergente enzimatica e y esterilización. Si no se siguen adecuadamente los
immergervi il dispositivo secondo le istruzioni del procesos de esterilización validados y las técnicas
produttore. asépticas aprobadas, se puede producir una
3. S ciacquare il dispositivo con acqua corrente potabile contaminación cruzada. Otros métodos de esterilización
per almeno 30 secondi e asciugare con un panno acortarán la vida útil de las piezas de plástico.
monouso privo di lanugine. Precaución: Consulte las pautas de esterilización
4. Ispezionare visivamente il dispositivo per verificare la en las instrucciones.
presenza di sporcizia evidente. Se viene individuata
Reacciones adversas: Ninguna conocida.
sporcizia, ripetere la procedura di pulizia.
Instrucciones detalladas:
Pulizia e disinfezione: Automatizzate – Sistema di
1. Introduzca el brazo de posicionamiento en el canal del
lavaggio e disinfezione degli strumenti
código de color adecuado del anillo de enfoque.
Utilizzare esclusivamente dispositivi di lavaggio 2. Sujete el bloque de mordida que corresponda para
e disinfezione approvati, sottoposti ad adeguata el área de la que deban tomarse imágenes. Una vez
manutenzione e calibrati secondo i requisiti della norma montado correctamente, el área de toma de imágenes
ISO 15883. debe estar centrada al visualizarla a través del anillo
1. Sciacquare il dispositivo smontato con acqua corrente de enfoque.
potabile mentre si pulisce con una spazzola a setole 3. Coloque el soporte en la boca del paciente y deslice el
morbide per rimuovere la sporcizia.
anillo cerca de la cara del paciente.
2. Seguire le istruzioni del produttore per la soluzione
da utilizzare nel lavastrumenti, attenendosi alle 4. Alinee el tubo de rayos x con el anillo.
concentrazioni e ai tempi di contatto, come pure alla 5. Tome la exposición.
pulizia e/o al ciclo di disinfezione termica raccomandati 6. Ajuste según sea necesario para la siguiente posición.
per il lavastrumenti (1 minuto a 90 °C). Reprocesado: Desmonte el/los instrumento(s) y separe
3. Ispezionare visivamente i dispositivi per verificare todas las partes antes de proceder con el reprocesado.
l’eventuale presenza di sporcizia visibile e, se necessario,
055912 Rev. 5.indd 8 3/10/2020 4:25:25 PMLimpieza: manual/mecánica (ultrasónica)
1. Enjuague el dispositivo desmontado con agua potable
mientras lo cepilla con un cepillo de cerdas suaves para
eliminar la suciedad visible.
2. Prepare una solución de limpieza enzimática de
instrumentos y sumerja el dispositivo según las
instrucciones del fabricante.
3. Enjuague el dispositivo con agua potable durante al
menos 30 segundos y séquelo con un paño desechable
que no deje pelusas.
4. Examine visualmente el dispositivo para ver si queda
suciedad. Si ve suciedad, repita el proceso de limpieza.
Limpieza y desinfección: Automática - Desinfectante -
Limpiador de instrumentos
Utilice exclusivamente lavadoras desinfectadoras
debidamente mantenidas, calibradas y aprobadas de
acuerdo con la norma ISO 15883.
1. Enjuague el dispositivo desmontado con agua potable
mientras lo cepilla con un cepillo de cerdas suaves para
eliminar la suciedad visible.
2. Siga las instrucciones del fabricante de la solución para
preparar el limpiador de instrumentos, teniendo en
cuenta los valores de concentración y los tiempos de
contacto, así como la limpieza o el ciclo de desinfección
térmico recomendado por el limpiador del instrumento
(1 minuto a 90 °C).
3. Inspeccione visualmente los dispositivos para descartar
suciedad visible y repita el procedimiento de limpieza y
desinfección, si fuera necesario.
Esterilización: Asegúrese de que el dispositivo
está completamente seco antes de proceder con la
esterilización. Coloque el dispositivo en una bolsa de
esterilización de tamaño adecuado para la esterilización
por vapor. Coloque el dispositivo embolsado en el
esterilizador según las instrucciones del fabricante.
Esterilice el dispositivo según uno de los métodos
recomendados descritos a continuación.
Esterilice los componentes de metal y plástico en bolsas
separadas para evitar dañarlos. NO sobrepase los
273 °F (134 °C).
Ciclo de Tiempo mínimo de Tiempo
Temperatura
esterilización exposición durante mínimo
mínima
por vapor el ciclo completo de secado
270 ˚F
Prevacío 3 minutos 16 minutos
(132 ˚C)
Pulso de presión
270 ˚F
de descarga 3 minutos 16 minutos
(132 ˚C)
de vapor
Esterilización
270 ˚F
en autoclave 10 minutos 15 minutos
(132 ˚C)
gravitacional
Método alternativo: Coloque el dispositivo sin bolsa en
el esterilizador y esterilice según uno de los métodos
indicados anteriormente. Los dispositivos sin bolsa
deben utilizarse inmediatamente tras su esterilización.
Almacenamiento: Para mantener su esterilidad,
el dispositivo debe permanecer en la bolsa de
esterilización hasta el momento de su uso.
055912 Rev. 5.indd 9 3/10/2020 4:25:25 PMREF
ReOrder No.
552571 XCP-ORA® Kit with Biteblocks for DEXIS PerfectFit
and Platinum Sensors
550771 XCP-ORA® Arm & Ring, 1-pk
550772 XCP-ORA® Arm & Ring, 2-pk
550777 XCP-ORA® Arm & Ring, 6-pk
550773 XCP-ORA® Ring only, 1-pk
550774 XCP-ORA® Arm only, 1-pk
552501 H Posterior Biteblock, 3-pk
552502 V Anterior Biteblock, 3-pk
552503 H Bitewing Biteblock, 3-pk
552504 V Bitewing Biteblock, 3-pk
550200 Rinn® Large Digital Sensor Covers,
2.75”x8”, 200-pk
550500 Rinn® Universal Digital Sensor
Covers, 1.5”x7”, 500-pk
Manufactured by:
Dentsply Rinn
1301 Smile Way
York, PA 17404 USA
www.dentsplysirona.com
©2020 Dentsply Sirona 055912 Rev. 5 (0120)
055912 Rev. 5.indd 10 3/10/2020 4:25:26 PMYou can also read