Electrophysiological Measures of Language Processing in Bilinguals

Page created by Nathaniel Vargas
 
CONTINUE READING
Electrophysiological Measures of Language Processing in Bilinguals
Electrophysiological Measures of Language Processing
                                              in Bilinguals

                                                  Alice Mado Proverbio1, Barbara Čok2, and Alberto Zani3

                                                                                                                                                                                Downloaded from http://mitprc.silverchair.com/jocn/article-pdf/14/7/994/1757645/089892902320474463.pdf by guest on 18 May 2021
                    Abstract
                    & The aim of the present study was to investigate how                                    activation of the same areas for Italian words, which was also
                    multiple languages are represented in the human brain. Event-                            displayed by topographical mapping. In monolinguals, seman-
                    related brain potentials (ERPs) were recorded from right-                                tic error produced a long-lasting negative response (N2 and N4)
                    handed polyglots and monolinguals during a task involving                                that was greater over the right hemisphere, whereas syntactic
                    silent reading. The participants in the experiment were nine                             error activated mostly the left hemisphere. Conversely, in the
                    Italian monolinguals and nine Italian/Slovenian bilinguals of a                          bilinguals, semantic incongruence resulted in greater response
                    Slovenian minority in Trieste; the bilinguals, highly fluent in                          over the left hemisphere than over the right. In this group, the
                    both languages, had spoken both languages since birth. The                               P615 syntactical error responses were of equal amplitude on
                    stimuli were terminal words that would correctly complete a                              both hemispheres for Italian words and greater on the right
                    short, meaningful, previously shown sentence, or else were                               side for Slovenian words.
                    semantically or syntactically incorrect. The task consisted in                               The present findings support the view that there are inter-
                    deciding whether the sentences were well formed or not, giving                           and intrahemispheric brain activation asymmetries when
                    the response by pressing a button. Both groups read the same                             monolingual and bilingual speakers comprehend written
                    set of 200 Italian sentences to compare the linguistic process-                          language. The fact that the bilingual speakers in the present
                    ing, while the bilinguals also received a set of 200 Slovenian                           study were highly fluent and had acquired both languages in
                    sentences, comparable in complexity and length, to compare                               early infancy suggests that the brain activation patterns do not
                    the processing of the two languages within the group. For the                            depend on the age of acquisition or the fluency level, as in the
                    bilinguals, the ERP results revealed a strong, left-sided                                case of late, not-so-proficient L2 language learners, but on the
                    activation, reflected by the N1 component, of the occipito-                              functional organization of the bilinguals’ brain due to poly-
                    temporal regions dedicated to orthographic processing, with a                            glotism and based on brain plasticity. &
                    latency of about 150 msec for Slovenian words, but bilateral

                    INTRODUCTION
                                                                                                             unilateralized electroconvulsive therapy. The authors
                    The study examines the neurofunctional mechanisms of                                     described a lateralization of semantic functions to the
                    linguistic comprehension in monolingual and bilingual                                    right hemisphere for L1 and to the left hemisphere for
                    speakers engaged in the processing of well-formed or                                     L2, while syntactic functions were lateralized to the left
                    incongruent sentences in Italian and Slovenian. More                                     hemisphere for both languages. A differential lateraliza-
                    specifically, the aim of the study was to investigate                                    tion of multiple languages has also been reported for
                    whether the two cerebral hemispheres of monolingual                                      professional interpreters (Fabbro, Gran, Basso, & Bava,
                    and polyglot people process orthographic, semantic,                                      1990; Fabbro & Daró, 1995; Fabbro, Gran, & Gran,
                    and syntactic aspects of written language differentially.                                1991). However, the pattern of lateralization in these
                    In fact, while it is generally acknowledged that the right                               individuals is complicated by an asymmetric use of the
                    hemisphere has limited capabilities in syntactic process-                                ears for listening to the linguistic material to be translated
                    ing and a higher involvement in semantic processing in                                   during their professional commitments. In fact, they have
                    monolinguals, there is evidence that hemispheric later-                                  the habit of listening to the source language with the left
                    alization of linguistic functions is different in polyglots.                             ear (right hemisphere), taking off the right earphone in
                       Chernigovskaya, Balonov, and Deglin (1983) showed                                     order to leave the right ear (left hemisphere) free to
                    a different lateralization of semantic and syntactic                                     monitor their own verbal performance (Gran, 1989).
                    structures for the first language (L1) and the second                                    Indeed, in a behavioral study (Fabbro et al., 1991)
                    (L2) in a bilingual psychiatric patient treated with                                     involving a dichotic listening task simulating a simulta-
                                                                                                             neous interpretation performance, professional simulta-
                    1
                      University of Milano-Bicocca, 2University of Trieste, 3National                        neous interpreters showed a significant right-ear
                    Research Council (CNR), Italy                                                            superiority in recognizing semantic errors in L1, and

                    D 2002 Massachusetts Institute of Technology                                                   Journal of Cognitive Neuroscience 14:7, pp. 994 – 1017

Downloaded from http://www.mitpressjournals.org/doi/pdf/10.1162/089892902320474463 by guest on 19 September 2021
Electrophysiological Measures of Language Processing in Bilinguals
syntactic errors in L2, while they showed left-ear superi-                               development (in adulthood), the areas of activation of
                ority in recognizing semantic errors in L2 and syntactic                                 the two languages appear to be distributed slightly
                errors in L1. Based on these studies, the conclusion                                     differently. Perani et al. (1996) used positron emission
                might be drawn that linguistic functions tend to be                                      tomography (PET) to study brain activity in adults
                more differentially lateralized in polyglot brains than in                               listening to stories in their native language (L1), in a
                monolingual.                                                                             second language acquired after the age of 7 (L2), and in
                    Clinical cases of polyglot aphasia have also suggested                               an unknown third language (L3). They found that
                that the linguistic representation of L1 and L2 in poly-                                 several areas, similar to those already observed in mono-
                glots might involve separate neurofunctional circuits,                                   linguals, were activated by L1 but not by L2. These

                                                                                                                                                                       Downloaded from http://mitprc.silverchair.com/jocn/article-pdf/14/7/994/1757645/089892902320474463.pdf by guest on 18 May 2021
                and/or be caused by a dysfunction of a putative switch-                                  results demonstrated the great importance of early
                ing mechanism between the languages. This assumption                                     exposure to the maternal language in shaping linguistic
                is based on evidence that after the insult polyglot                                      areas of the brain. However, in a later study (Perani
                patients may selectively recover one language while                                      et al., 1998), the same authors demonstrated another
                showing severe aphasic symptoms for the other lan-                                       important dimension in determining cortical represen-
                guage. However, lesion data have provided a rather                                       tation of languages in polyglots to be the proficiency
                complex pattern of results, including a selective recovery                               level of a given language, regardless of acquisition age.
                of the language learned earlier in life or the one spoken                                They evaluated the effect of early and late acquisition of
                most frequently (Paradis, 1989), as well as a pathological                               L2 in highly proficient bilinguals testing a group of
                mixing of the languages (Abutalebi, Miozzo, & Cappa,                                     Italian/English bilinguals who had acquired L2 after the
                2000; Aglioti, Beltramello, Girardi, & Fabbro, 1996;                                     age of 10 years (high proficiency, late acquisition bilin-
                Aglioti & Fabbro, 1993).                                                                 guals) and a group of Spanish/Catalan bilinguals who
                    In general, although the role of the right hemisphere                                had acquired L2 before the age of 4 years (high profi-
                in bilinguals’ language processing remains controversial,                                ciency, early acquisition bilinguals). Failing to find any
                there is a great deal of evidence supporting a differential                              difference in the cortical response of volunteers listening
                intrahemispheric representation for monolingual and                                      to stories in L1 and L2, Perani et al. (1998) ascribed the
                bilingual speakers. For example, Dehaene et al. (1997)                                   difference between the data of that study and those of
                used fMRI to assess intersubject variability in the cortical                             their earlier study (Perani et al., 1996) to the low
                representation of language comprehension in moder-                                       proficiency level attained by the late acquisition bilin-
                ately fluent French/English bilinguals while they listened                               guals in the previous PET study. On the basis of these
                to stories in the two languages. They found that while                                   data, they also concluded that attained proficiency is
                the first language (L1) activated a similar set of areas in                              more important than age of acquisition as a determinant
                the left temporal lobe in all subjects, the second lan-                                  of the cortical representation of L2.
                guage (L2) activated a highly variable network of the left                                  Linguistic processing in bilinguals has also been inves-
                and right temporal and frontal areas, with individual                                    tigated by event-related potentials (ERPs) of the brain.
                subjects varying from a standard left lateralization to                                  Indeed, ERPs are very useful tools to study the neural
                a complete right hemispheric lateralization. However,                                    basis of language comprehension, as they provide
                another fMRI study (Illes et al., 1999) described a differ-                              information on the temporal course of information
                ent pattern of results with fluent English/Spanish bilin-                                processing neural flow in different semantic and mor-
                guals who acquired their second language years after                                     phosyntactic tasks. In fact, ERP studies on language (see
                acquiring their first language. In this study, no differ-                                Federmeier, Kluender, & Kutas, 2002, for a recent review;
                ences in brain activation were found across groups for                                   Kutas & Van Petten, 1994; Kutas & Hillyard, 1980) have
                semantic analysis of the two languages.                                                  shown that semantic integration is reflected by the N400
                    A further important dimension related to bilingualism                                component, a centro-parietal negativity with a latency of
                and polyglotism is the age of acquisition of a given                                     around 400 msec very sensitive to word cloze probability.
                language, this leading to considerable variation in the                                  On the other hand, phrase structure assignment and
                pattern of brain activation for native and second lan-                                   syntactic integration are assumed to be reflected by an
                guages. The fMRI findings of Kim, Relkin, Lee, and                                       early left anterior negativity (ELAN) with a latency of
                Hirsch (1997) indicate that while the language-sensitive                                 about 100 – 300 msec, a left anterior negativity (LAN) with
                regions of the temporal lobe (Wernicke’s area) show                                      a latency of about 300 –500 msec, and a late centro-
                little or no difference in activity based on the age of                                  parietal positivity (P600), also called syntactic positive
                language acquisition, those of the frontal lobe (Broca’s                                 shift (Friederici, Steinhauer, & Frisch, 1999; Hahne &
                area) show a differential activation as a function of the                                Friederici, 1999; Münte, Heinze, Matzke, Wieringa, &
                age of acquisition of the second language. When the                                      Johannes, 1998; Osterhout & Holcomb, 1992, 1993).
                second language is acquired during early language                                        The ELAN is reported to reflect a first-pass parsing
                development, the native and second languages tend to                                     process and to be very sensitive to word category, being
                be represented in common frontal cortical areas, where-                                  guided by phrase structure rules. The later negativity
                as when they are acquired at a later stage of linguistic                                 (LAN), overlapping in time with semantic N400, reflects

                                                                                                                                   Proverbio, Čok, and Zani    995

Downloaded from http://www.mitpressjournals.org/doi/pdf/10.1162/089892902320474463 by guest on 19 September 2021
Electrophysiological Measures of Language Processing in Bilinguals
morphosyntactic analysis while the late positivity reflects                              and bilingual groups could be ascribed solely to poly-
                    relatively controlled language-related processes (Hahne                                  glotism, and not to acquisition age or proficiency level.
                    & Friederici, 1999) sensitive to inflectional information                                   The aim of the present investigation was manifold.
                    (Gunter & Friederici, 1999) and is associated with sec-                                  First of all, we wanted to study the neurolinguistic
                    ondary syntactic processes such as sentence reanalysis                                   organization of brain structures by comparing the ERP
                    and repair (Friederici, 1997) and processes inhibiting                                   response of ‘‘early’’ (or ‘‘infant’’) bilinguals with that
                    incorrect representation due to difficulty with syntactic                                of monolinguals, both tested in the same language
                    integration (Kaan, Harris, Gibson, & Holcomb, 2000).                                     (Italian). Secondly, our aim was to compare the spatio-
                       Few ERP studies have investigated the neurofunc-                                      temporal activation of brain areas in bilinguals during

                                                                                                                                                                           Downloaded from http://mitprc.silverchair.com/jocn/article-pdf/14/7/994/1757645/089892902320474463.pdf by guest on 18 May 2021
                    tional differences in linguistic semantic and syntactic                                  the reading and comprehension of two different
                    processing in bilinguals. The ERP study by Fischler,                                     languages, both acquired precociously (Italian and
                    Boaz, McGovern, and Ransdell (1987), where the N400                                      Slovenian) and of a high proficiency level. Thirdly, we
                    component was measured in English/Spanish bilinguals                                     investigated possible inter- and intrahemispheric differ-
                    during a semantic decision task, failed to find any cross-                               ences in brain activation during word processing as a
                    linguistic effect of semantic priming. The study revealed                                function of the specific word (violation) type, namely
                    a reduction in N400 amplitude for within-language                                        ‘‘correct,’’ ‘‘semantically incorrect,’’ and ‘‘semantically
                    repetitions, but no effect for the cross-language repeti-                                and syntactically incorrect.’’ On the basis of previous
                    tions. In other words, the prior repetition of a word in a                               literature data, we hypothesized a difference in the
                    given language (for instance, English) failed to influence                               specific role of the two cerebral hemispheres and of
                    the processing of its Spanish translation, thus support-                                 the anterior and posterior language-sensitive brain areas
                    ing the view of two independent lexical stores. This                                     in the processing of first and second languages. As the
                    result fits in neatly with the differential pattern of                                   primary aim of the study was to compare how a bilingual
                    bilingual brain activation in semantic violation studies                                 brain processes words belonging to two different lan-
                    on the N400 component. Meuter, Donald, and Ardal                                         guages, also comparing it with a monolingual brain
                    (1987) found that N400 was greater over the left parietal                                subjected to an identical stimulus, we did not adopt
                    sites than over the right for the second language (L2) of                                the classical paradigm of the presentation of sentences
                    French/English speakers, while it was bilaterally sym-                                   known as rapid serial visual presentation (RSVP), which
                    metrical for their first language (L1). Ardal, Donald,                                   would have allowed a more specific study to be made of
                    Meuter, Muldrew, and Luce (1990) examined different                                      the semantic and syntactic aspects of linguistic process-
                    groups of bilinguals of different native languages—                                      ing (of noncritical words also). Given our different aim,
                    French, English, Chinese, Spanish, and Korean—finding                                    the study called for a paradigm that would satisfy, as far
                    N400 to be greater over the right parietal side in                                       as possible, the need to control, and balance perfectly
                    monolinguals and over the left side in bilinguals. In a                                  within groups and conditions, a series of linguistic
                    more recent study, Weber-Fox and Neville (1996) inves-                                   factors related only to terminal words on which the
                    tigated the influence of bilingual proficiency on hemi-                                  electroencephalogram (EEG) was time-locked for the
                    spheric lateralization of linguistic brain areas, testing a                              purposes of ERP averaging.
                    large sample of Chinese/English bilinguals who had been                                     The present study set out to achieve an insight into the
                    exposed to English at different stages of their develop-                                 spatio-temporal activation, indexed by ERP components,
                    ment. The test involved only the English language, not                                   of the two cerebral hemispheres in bilinguals and mono-
                    Chinese. The authors found a delay in N400 latency for                                   linguals during the processing of Italian and Slovenian.
                    bilinguals exposed to English after the age of 10, but no                                Both languages are phonologically transparent, Slove-
                    differences in the amplitude or topography of N400 on                                    nian being more complex than Italian at the morphosyn-
                    comparing bi- and monolinguals.                                                          tactic level due to its being a highly inflected language.
                       In the present experiment, ERPs and reaction times
                    (RTs) were recorded in two groups of young monolin-
                    guals and Italian/Slovenian bilinguals. The subjects had                                 RESULTS
                    to decide on the correctness of visually presented short
                    sentences. All the participants in the study were highly                                 Behavioral Results
                    fluent in Italian, and the bilinguals were also very fluent                              Overall, the RTs were much faster for the monolingual
                    in Slovenian, being for the most part university students                                group (675 msec) than the bilingual (Italian 759 msec,
                    belonging to the Slovenian minority living near the                                      Slovenian 726 msec).
                    Italian/Slovenian border, having Italian nationality, and
                    attending the Italian University in Trieste. Some taught
                                                                                                             Reaction Times
                    Italian in Slovenian schools. Thus, all the bilinguals had
                    an excellent command of both languages and a high                                        Monolinguals/Bilinguals—Italian. The analysis of var-
                    proficiency level. Because of this, we hypothesized that                                 iance (ANOVA) on mean RTs to Italian terminal words
                    any difference in the brain activation of the monolingual                                confirmed the difference in response speed between the

                    996        Journal of Cognitive Neuroscience                                                                                  Volume 14, Number 7

Downloaded from http://www.mitpressjournals.org/doi/pdf/10.1162/089892902320474463 by guest on 19 September 2021
Electrophysiological Measures of Language Processing in Bilinguals
Table 1. ANOVA Significance for Each Statistical Comparison                              In addition, the interaction of Word type  Language and
                Performed on Behavioral Data                                                             post hoc comparisons indicated that the RTs to correct
                                                                                                         and syntactically incorrect words were faster ( p < .01) in
                Data                         Factors                    df        F          p
                                                                                                         the Slovenian condition (correct = 704 msec, syntacti-
                Monolinguals/bilinguals—Italian                                                          cally incorrect = 702 msec) than the Italian condition
                RTs              Group                                 1,12     5.58
Electrophysiological Measures of Language Processing in Bilinguals
indicated a lower percentage of correct recognition of                                   Electrophysiological Results
                    semantic error than of syntactic error and correct words.
                                                                                                             For each subject, electrode, and hemispheric sites, distinct
                    The double interaction of Word type  Language proved
                                                                                                             ERP averages were computed as a function of the linguistic
                    that the bilinguals recognized a higher percentage of
                                                                                                             group (monolinguals and bilinguals), the language (Italian
                    semantic errors in the Italian language, and a higher
                                                                                                             and Slovenian), and the word type (correct, semantically
                    percentage of syntactic errors in the Slovenian language,
                                                                                                             incorrect, or syntactically incorrect). Moreover, ANOVA
                    whereas there was no difference between the two
                                                                                                             was applied to each ERP component, with the factors and
                    languages for correct words (see Figure 2). The ANOVA
                                                                                                             levels being described in the Methods section.
                    also yielded a significance of Word type  Language 

                                                                                                                                                                             Downloaded from http://mitprc.silverchair.com/jocn/article-pdf/14/7/994/1757645/089892902320474463.pdf by guest on 18 May 2021
                    Hand. The bilinguals in the Italian language produced
                    the highest percentage of correct categorization for
                                                                                                             N1 Component
                    syntactic error using the right hand while the worst
                    performance produced with the same hand was for                                          Monolinguals/Bilinguals—Italian. The ANOVA, per-
                    semantic error ( p < .05). In the Slovenian language,                                    formed on the N1 mean area values (recorded at F34,
                    they produced the highest percentage of correct cate-                                    C34, P34, T56, and O12 sites between 140 and 200 msec),
                    gorization for syntactic error using the left hand, while                                revealed an electrode effect indicating greater N1 ampli-
                    the worst performance produced with the same hand                                        tudes at the posterior temporal and occipital sites for
                    was for semantic error ( p < .01).                                                       both linguistic groups (see Table 2 for statistical signifi-
                       An analysis of correct response showed a preference                                   cance). The Electrode  Hemisphere significant interac-
                    for the left hand by the monolingual group in Italian                                    tion showed greater N1 response at the left hemispheric
                    and by the bilingual group for Slovenian, the bilingual                                  posterior temporal and occipital sites. Although there was
                    showing, instead, preference for the right hand in the                                   a tendency in that direction (monolinguals: left hemi-
                    Italian language. Consistent with this was the RT anal-                                  sphere = 2.63, right hemisphere = 0.39; bilinguals:
                    ysis for the bilingual group: It showed a left-hand                                      left hemisphere = 2.19, right hemisphere = 1.79), no
                    preference for the Slovenian language and no hand                                        significant effect of group per se or in interaction with the
                    preference for Italian. These data could be interpreted                                  hemisphere was found at this latency level.
                    in the light of the so-called interference hypothesis that
                    hypothesizes that if the hemisphere controlling the                                      Bilinguals—Slovenian/Italian. The ANOVA performed
                    two-choice (index/medium finger) motor response is                                       on the bilingual group revealed a significant effect of
                    also involved in linguistic processes, the performance is                                language due to the greater N1 response to Italian words
                    worse than if there is no involvement (e.g., Waldie &                                    ( 2 AV) than to Slovenian ( 0.97 AV). The ANOVA also
                    Mosley, 2000). Thus, favoring the left-hand would reveal                                 showed an effect of electrode. As in the preceding
                    a left hemisphere involvement in linguistic processing,                                  analysis, the post hoc comparisons indicated greater
                    whereas favoring the right would reveal right hemi-                                      N1 amplitude at the posterior temporal and occipital
                    sphere involvement.                                                                      sites. This amplitude proved to be greater over the left

                                                                    BILINGUALS                                                                 MONOLINGUALS
                                  100                                                                                                  100
                                          COR
                                          SEM
                                          SYN
                                  95                                                                                                   95

                                  90                                                                                                   90
                       HITs (%)

                                  85
                                                                                                                            HITs (%)

                                                                                                                                       85

                                  80                                                                                                   80

                                  75                                                                                                   75

                                  70                                                                                                   70
                                               ITALIAN                                  SLOVENIAN                                                     ITALIAN
                                          R Hand     L Hand                         R Hand    L Hand                                         R Hand         L Hand

                    Figure 2. Percentages of correct categorizations obtained for the two linguistic groups to Italian and Slovenian terminal words as a function of
                    word type and response hand.

                    998             Journal of Cognitive Neuroscience                                                                                  Volume 14, Number 7

Downloaded from http://www.mitpressjournals.org/doi/pdf/10.1162/089892902320474463 by guest on 19 September 2021
Electrophysiological Measures of Language Processing in Bilinguals
Table 2. ANOVA Significance for Each Statistical Comparison Performed on ERP Data
                ERP Component                                               Factors                                    df                    F                 p value
                Monolinguals/bilinguals—Italian
                N1                                       Electrode                                                    4,48              21.4
Electrophysiological Measures of Language Processing in Bilinguals
Downloaded from http://mitprc.silverchair.com/jocn/article-pdf/14/7/994/1757645/089892902320474463.pdf by guest on 18 May 2021
                    Figure 3. Topographical maps of brain activation recorded in bilinguals during processing of Slovenian (left) and Italian (right) material at N1
                    latency level. Worth noting is the statistically significant greater involvement of the right occipital site for the Italian than Slovenian language,
                    pointed out by the red circle.

                    C34, P34, T56, and O12 sites between 200 and 340 msec)                                   incorrect terminal words than for correct ones. Indeed,
                    revealed a significant effect for the Electrode factor.                                  N2 to syntactic error ( 0.67 AV) was significantly bigger
                    Both groups had a negative peak that reached its                                         than N2 to semantic error ( 0.49 AV, p < .05) or correct
                    maximum amplitude at the posterior temporal and                                          words (+0.36 AV, p < .01). Between-groups ANOVA also
                    occipital sites. At this latency, the first effect of word                               showed an interaction of Word type  Hemisphere 
                    type appeared, such effect being greater negativity for                                  Group. Relative post hoc comparisons (N2 in Table 3)

                    Table 3. N2 Mean Amplitude Values (with Standard Errors) Recorded at Left and Right Hemispheric Sites as a Function of
                    Linguistic Group and Word Type
                      Language                                Correct                                              Semantic                           Syntactic
                        Group                       Left                    Right                     Left                     Right          Left                 Right
                    Monolingual                  0.41 (0.63)             0.97 (0.67)               0.09 (0.64)                0.1 (0.64)    0.66 (0.56)           0.38 (0.53)
                    Bilingual                    0.09 (0.55)             0.14 (0.54)               1.12 (0.61)                0.81 (0.60)   0.75 (0.50)           0.86 (0.50)

                    1000         Journal of Cognitive Neuroscience                                                                                   Volume 14, Number 7

Downloaded from http://www.mitpressjournals.org/doi/pdf/10.1162/089892902320474463 by guest on 19 September 2021
indicated that, in monolinguals, semantic error pro-                                     in the bilinguals, the pattern is almost inverted for the
                duced a greater negative response over the right hemi-                                   Slovenian language (Figure 4d); no other response was
                sphere than over the left (Figure 4a), whereas syntactic                                 evident in the latter group for Italian. Post hoc compar-
                error mostly activated the left hemisphere (Figure 4b).                                  isons also showed that the bilingual N2 response to
                The difference maps (Figure 5) show the topographical                                    semantic incongruence was of greater amplitude in the
                distribution of the enhanced negativity to semantic and                                  left hemisphere than in the right (Figure 4c and e).
                semantic + syntactic error within this latency range. The
                syntactic – semantic difference map series (Figure 5,                                    Bilinguals—Slovenian/Italian. The within-group
                right) shows the topography of the additional negativity                                 ANOVA on bilinguals also revealed a significant electrode

                                                                                                                                                                     Downloaded from http://mitprc.silverchair.com/jocn/article-pdf/14/7/994/1757645/089892902320474463.pdf by guest on 18 May 2021
                in response to terminal words that are also syntactically                                effect, indicating greater N2 amplitudes at the posterior
                incongruous. This negativity is distributed more over the                                temporal and occipital sites. The interaction of Language
                left temporal area than the right in monolinguals, while                                  Hemisphere showed that, as for the N1 component,

                Figure 4. Grand-averaged ERP
                waveforms recorded at the left
                and right side of the frontal,
                lateral frontal, central, posterior
                temporal, and occipital areas
                of monolingual and bilingual
                individuals as a function of
                language presented. ERPs to
                correct (solid line) and
                semantically (A, C, and E) or
                syntactically (B, D, and F)
                incongruent (dashed line)
                terminal words are overlapping.
                The shaded areas illustrate the
                response of linguistic brain
                regions to semantic and/or
                syntactic violations in the
                N2 (light gray) and N400
                (dark gray) latency range.

                                                                                                                                 Proverbio, Čok, and Zani   1001

Downloaded from http://www.mitpressjournals.org/doi/pdf/10.1162/089892902320474463 by guest on 19 September 2021
Downloaded from http://mitprc.silverchair.com/jocn/article-pdf/14/7/994/1757645/089892902320474463.pdf by guest on 18 May 2021
                    Figure 4. (continued )

                    N2 to Slovenian terminal words was much greater at the                                   at F34, C34, P34, T56, and O12 sites between 340 and
                    left recording sites ( 0.27 AV) than the right (+0.47 AV)                                540 msec) revealed an electrode effect, with N4 being
                    ( p < .05), no significant asymmetry emerging for                                        greater at the posterior temporal and occipital sites. The
                    response to Italian words (left hemisphere = 0.71,                                       ANOVA also revealed an effect of hemisphere, with the
                    right hemisphere = 0.57 AV). In addition, the post                                       N4 component being much greater over the right hemi-
                    hoc tests indicated greater N2 response to Italian                                       sphere ( 0.56 AV) than over the left (+0.49 AV). Elec-
                    words than to Slovenian words over the right hemi-                                       trode  Hemisphere interaction also proved significant.
                    sphere ( p < .01).                                                                       Post hoc comparisons indicated greater amplitudes of
                                                                                                             the N4 component at the right posterior temporal and
                                                                                                             occipital sites. The significant factor word type indicated
                    N4 Component
                                                                                                             much higher N4 values to semantic error ( 1.11 AV)
                    Monolinguals/bilinguals—Italian. Between-groups                                          than to syntactic ( 0.79 AV) and to both error types
                    ANOVA performed on N4 mean area values (measured                                         than to correct words (1.79 AV).

                    1002         Journal of Cognitive Neuroscience                                                                                Volume 14, Number 7

Downloaded from http://www.mitpressjournals.org/doi/pdf/10.1162/089892902320474463 by guest on 19 September 2021
Downloaded from http://mitprc.silverchair.com/jocn/article-pdf/14/7/994/1757645/089892902320474463.pdf by guest on 18 May 2021
                Figure 4. (continued )

                Bilinguals—Slovenian/Italian. The ANOVA performed                                        greater for semantic error than for syntactic, while in
                on the N4 values of the bilingual group for Italian and                                  Italian there was no difference in N4 for these errors
                Slovenian revealed the significance of the electrode                                     (Figure 6). Furthermore, for both semantic and syntactic
                effect, showing almost the same pattern of results as                                    errors, the N4 response differed significantly as a func-
                for the homologous split-plot ANOVA.                                                     tion of language, being more negative for Italian terminal
                   The significant effect of word type indicated greater N4                              words than for Slovenian (see maps in Figure 7). The
                response to semantic error ( 1.78 AV) than to syntactic                                  difference maps (Figure 7) show the topographical dis-
                ( 0.85 AV) and to both error types than to correct words                                 tribution of the N400 response to semantic error, dis-
                ( 0.69 AV). The interaction of Word type  Language,                                     playing a mainly centro-parietal distribution as described
                F(2,12) = 4.49, p < .035, also proved significant. Post hoc                              in the literature, but with hemispheric asymmetries
                comparisons showed that in Slovenian N4 was much                                         involving the temporal and frontal areas.

                                                                                                                                 Proverbio, Čok, and Zani    1003

Downloaded from http://www.mitpressjournals.org/doi/pdf/10.1162/089892902320474463 by guest on 19 September 2021
Downloaded from http://mitprc.silverchair.com/jocn/article-pdf/14/7/994/1757645/089892902320474463.pdf by guest on 18 May 2021
                    Figure 5. Temporal series of difference maps of brain activation obtained by subtracting ERP responses to congruent words from ERP responses
                    to syntactically incongruent words (on the left) and subtracting ERP responses to semantically incongruent words from ERPs to syntactically
                    incongruent words (on the right). The goal was to somehow isolate the semantic component from the syntactic one in the combined
                    syntactic + semantic violation condition. The blue areas indicate the scalp distribution of N2 response to the incongruence of the terminal
                    word recorded in the monolingual and bilingual people examined.

                    P600 Component                                                                           than at the anterior, this being supported also by the
                                                                                                             significant Electrode factor. In addition, the P600 values
                    Monolinguals/bilinguals—Italian. The between-groups
                                                                                                             were greater for syntactic error (4.54 AV) than for
                    ANOVA performed on the P600 values recorded at the
                                                                                                             semantic error (3.33 AV, p < .01) and correct words
                    lateral frontal (F78) and posterior temporal electrodes
                                                                                                             (3.98 AV, p < .05), as indicated by the word type factor.
                    (T56), between 540 and 680 msec poststimulus, indi-
                    cated a much greater component at the posterior sites
                                                                                                             Bilinguals—Slovenian/Italian. ANOVA performed for
                                                                                                             the bilingual group as a function of language showed
                                                                                                             the electrode effect with P600 as being much greater at
                                         1
                                                                                                             the lateral frontal site than at the posterior temporal.
                                       0.5
                                                                                                             Again, word type turned out to be significant, with P600
                                                                                      N400                   to syntactic error (3.76 AV) being much greater than
                                         0                                                                   the responses to other word types (semantic error =
                       Amplitude(µV)

                                                                                            Correct          1.79 AV; correct = 2.86 AV). The interaction of Word
                                       -0.5                                                 Sem err          Type  Hemisphere, F(2,6) = 3.555, p = .06, almost
                                                                                            Synt err         reached significance as, overall, the greater amplitude of
                                        -1
                                                                                                             P600 to syntactic errors, rather than to other stimulus
                                       -1.5
                                                                                                             types, was much more pronounced in the left hemi-
                                                                                                             spheric sites. However, the significant interaction of
                                        -2                                                                   Language  Electrode  Word Type in the bilinguals
                                                                                                             revealed this positive deflection to be observed only at
                                       -2.5                                                                  the posterior temporal sites for Slovenian syntactically
                                                  ITALIAN       SLOVENIAN                                    incorrect words, not for Italian syntactically incorrect
                                                                                                             words (see waveforms in Figure 4d and maps in Figure 8).
                    Figure 6. N400 mean amplitude values recorded at left and right
                    hemispheric sites in response to Italian and Slovenian words in the
                    bilingual group, as a function of word type. Note the differential                       DISCUSSION
                    response to syntactically, as opposed to semantically, incongruent
                    Slovenian words, a response that was absent for Italian terminal                         The study investigated whether linguistic comprehen-
                    words.                                                                                   sion activates the same brain areas at different stages of

                    1004                      Journal of Cognitive Neuroscience                                                                   Volume 14, Number 7

Downloaded from http://www.mitpressjournals.org/doi/pdf/10.1162/089892902320474463 by guest on 19 September 2021
Figure 7. Temporal series
                of difference maps of brain
                activation obtained by
                subtracting ERP responses to
                correct words from those to
                semantically incongruent
                words. The blue areas indicate
                the scalp distribution of N400
                response to semantic
                incongruence recorded in the
                monolingual and bilingual
                people examined.

                                                                                                                                                                    Downloaded from http://mitprc.silverchair.com/jocn/article-pdf/14/7/994/1757645/089892902320474463.pdf by guest on 18 May 2021
                word processing in monolinguals and bilinguals; this was                                 monolinguals were presented with a set of 200 Italian
                done by recording ERPs to correct or incorrect terminal                                  sentences; the bilinguals were presented the same set of
                words while the participants were engaged in deciding                                    Italian sentences together with a different set of 200
                word appropriateness for the whole sentence. The                                         Slovenian sentences of comparable difficulty.

                Figure 8. Temporal series
                of difference maps of brain
                activation obtained by
                subtracting ERP responses to
                correct words from those to
                syntactically incongruent words.
                The red areas indicate the scalp
                distribution of P600 response
                to syntactical incongruence
                recorded in the monolingual
                and bilingual people examined.

                                                                                                                                Proverbio, Čok, and Zani   1005

Downloaded from http://www.mitpressjournals.org/doi/pdf/10.1162/089892902320474463 by guest on 19 September 2021
In general, the bilinguals turned out to be slower than                               occipital and occipito-temporal cortices during ortho-
                    the monolinguals in responding to linguistic stimuli,                                    graphic processing of single words, the so-called word
                    regardless of the language. Such a finding has already                                   form system (Petersen, Fox, Posner, Mintun, & Raichle,
                    been described in the literature (Green, 1986) and was                                   1988), that is specifically sensitive to real fonts as
                    interpreted in relation to a possibly different neurofunc-                               opposed to false fonts. In the present study, and con-
                    tional organization of linguistic functions in polyglots.                                sistent with the above findings, the occipito-temporal
                                                                                                             scalp sites, which might reflect the activation of brain
                                                                                                             areas underneath, showed a bilateral response in the N1
                    Between-Groups Differences in Hemispheric
                                                                                                             latency range (about 160– 180 msec poststimulus) dur-
                    Lateralization: Hand Preference

                                                                                                                                                                           Downloaded from http://mitprc.silverchair.com/jocn/article-pdf/14/7/994/1757645/089892902320474463.pdf by guest on 18 May 2021
                                                                                                             ing the processing of Italian words and a left-sided
                    Analyses of correct response revealed a left-hand prefer-                                response during Slovenian word processing in the bilin-
                    ence in the monolinguals in responding to Italian words                                  guals. In our view, this indicates that the word form
                    and in the bilinguals responding to Slovenian words,                                     system might be able to discriminate between different
                    plus, for the bilinguals, a preference for the right hand in                             languages on the basis of orthographical analysis at very
                    responding to Italian words. These findings might be                                     early stages of visual processing. In polyglots, this early
                    explained in the light of the so-called interference                                     detection would enable the reader to address the
                    hypothesis advanced on the basis of behavioral studies.                                  specific knowledge proper to a given language (i.e.,
                    According to it, the percentage of correct responses and                                 graphemic/phonemic conversion rules, lexicon, etc.) in
                    the speed of response are higher when the hemisphere                                     order to comprehend the material.
                    mainly involved in a given task is not also engaged in
                    controlling contralateral motor response. Therefore, a
                                                                                                             Semantic and Syntactic Processing in
                    left-hand advantage in performing a motor response to
                                                                                                             Monolinguals
                    lateralized stimuli would reveal left-hemisphere predom-
                    inance in linguistic processing, whereas a right-hand                                    Analyses of later ERP potentials revealed the onset of
                    advantage would reveal right hemisphere involvement.                                     negative responses (N2 and N400) to incongruent
                    According to this hypothesis, our data indicate a greater                                words as early as 200 msec, followed by a later positivity
                    involvement of the left hemisphere in monolingual                                        (P600), such responses being differentially sensitive to
                    linguistic processing, whereas in the bilinguals, the left                               the semantic and syntactic aspects of the word process-
                    hemisphere would be dominant for Slovenian material                                      ing as it progressed over time. The responses were also
                    and the right hemisphere for Italian. In line with this                                  differentially distributed over the frontal and occipito-
                    interpretation, the bilingual group showed faster RTs to                                 temporal electrode sites of the two hemispheres as a
                    Slovenian words for the left hand, whereas in respond-                                   function of the linguistic group and languages (see
                    ing to Italian words, no hand preference was found.                                      waveforms in Figure 9 for a comparison of conditions).
                    Overall, the behavioral data suggest a greater involve-                                  In monolinguals, the N2 at the posterior temporal and
                    ment of the right hemisphere in the linguistic processing                                occipital electrode sites was greater for incorrect termi-
                    of Italian (compared to Slovenian) in apparently highly                                  nal words than for correct terminal words and especially
                    fluent Slovenian/Italian bilinguals, suggesting a possible                               so for words with syntactic error rather than semantic
                    ‘‘preference’’ for Slovenian (L1) as the mother tongue. It                               error. It is worth noting that this increased negativity
                    is very important to note that this preference did not                                   was right-sided for semantic error and left-sided for
                    produce overall faster RTs for L1 than for L2, but was                                   syntactic error. In the following temporal window, the
                    subtly revealed in the electrophysiological responses, for                               negativity became strongly lateralized to the right hemi-
                    example, by very small or absent N400 or P600 to                                         sphere, and greater for semantic error than for syntactic
                    syntactically incongruent Italian words.                                                 and for both types of error than for correct words.
                                                                                                             Difference maps obtained by subtracting the area of
                                                                                                             brain activation to semantically incongruent words from
                    Orthographic Analysis
                                                                                                             that of correct words showed that the effect had a
                    As a whole, the ERP data also indicate the presence of                                   centro-parietal source, with an important involvement
                    strong inter- and intrahemispheric differences in the                                    of the right temporal and frontal sites (see maps in
                    timing and topography of brain responses as a function                                   Figure 7). These findings are consistent with electro-
                    of linguistic group and language (L1 and L2). Among the                                  physiological literature that reports, for monolingual
                    differences, there appears in the bilinguals an involve-                                 speakers, an involvement of the right hemisphere in
                    ment of the right lateral occipital area in the ortho-                                   semantic processing and, possibly, in N400 generation
                    graphic analysis of Italian words, as reflected at the scalp                             (Kiefer, Weisbrod, Kern, Maier, & Spitzer, 1998; Hagoort,
                    by the topographical distribution of the early-latency N1                                Brown, & Swaab, 1996; Kutas, Hillyard, & Gazzaniga,
                    component. In this regard, neuroimaging studies (see                                     1988; Kutas, Van Patten, & Besson, 1988; Kutas & Hill-
                    the review by Fiez and Petersen, 1998, on monolinguals;                                  yard, 1982). Other studies have provided evidence of
                    Polk et al., 2002) have described a left-sided activation of                             N400 bilateral generation in the anterior temporal lobe

                    1006         Journal of Cognitive Neuroscience                                                                                Volume 14, Number 7

Downloaded from http://www.mitpressjournals.org/doi/pdf/10.1162/089892902320474463 by guest on 19 September 2021
Figure 9. Grand-averaged ERP
                waveforms recorded at left
                and right posterior temporal
                electrode sites in the two groups
                of people and for the two
                languages, as a function of
                terminal word correctness. The
                shaded areas illustrate the brain
                response to semantic and
                syntactic violations at the N2/N4
                and P600 levels.

                                                                                                                                                                        Downloaded from http://mitprc.silverchair.com/jocn/article-pdf/14/7/994/1757645/089892902320474463.pdf by guest on 18 May 2021
                (McCarthy, Nobre, Bentin, & Spencer, 1995; Nobre &                                       words from that to syntactically incongruent words
                McCarthy, 1995). In these studies, intracranial electrodes                               between 200 and 340 msec poststimulus showed that
                were used to record field potentials while the subjects                                  the effect involved the left temporal and occipital areas in
                viewed sentences that could end either normally or                                       monolinguals, whereas it was more anteriorly distributed
                with a semantically anomalous word. The anomalous                                        and right-sided in bilinguals (see maps in Figure 5). The
                sentence-ending words elicited a large negative field                                    present results are quite consistent with recent neuro-
                potential with a peak latency, near 400 msec, focally                                    imaging findings in the literature (Dehaene et al., 1997).
                distributed bilaterally in the anterior medial temporal                                  In our view, this lends support to the robustness of our
                lobe, anterior to the hippocampus, and near the amyg-                                    topographical inferences, despite the ERP limitations in
                dala. The authors advanced the hypothesis that the                                       neural source localization. This pattern of almost in-
                most likely neural generator of this field potential might                               verted hemispheric lateralization is also supported by
                be in the region of the collateral sulcus and anterior                                   the significant hand preference factor, as emerges from
                fusiform gyrus. The data are in good agreement with the                                  the RT data. The findings suggest that the overall pattern
                distribution of negativity to semantically incongruent                                   of brain activation and hand preference shown by the
                words that we found in our ERP study, the maximum                                        bilinguals for Slovenian is very similar to that of the
                amplitude being at the lateral occipital/temporal scalp                                  monolingual Italian group.
                sites. However, the subtraction of the ERP to congruent                                     In general, both linguistic groups were slower in
                words from the ERP to semantically incongruent words                                     responding to semantic error than to syntactic error.
                resulted in a centro-parietal distribution, with some right                              This could be interpreted as a sign that the semantic
                frontal and right temporal involvement in monolinguals.                                  incongruence was more difficult to detect than the
                Unfortunately, because of ERP limitations in source                                      syntactic one, the latter being more redundant in a
                localization, it is difficult to ascertain whether this                                  way as it includes also a word type error. Interestingly,
                scalp-recorded neural activity reflects the activation of                                although the bilinguals were much slower in responding
                underlying cortical areas.                                                               to semantic error (in Italian) with the left hand (right
                                                                                                         hemisphere), they were much faster with the same hand
                                                                                                         in responding to syntactic error. Such data might be
                Semantic and Syntactic Processing in Bilinguals
                                                                                                         interpreted as a sign that the semantic system for L2,
                Significantly, the bilinguals showed a left-sided lateraliza-                            whose activity was reflected at the scalp by negativity to
                tion of negativity between 200 and 340 msec poststimu-                                   semantic error, was not actually strictly right-sided, just
                lus for semantic error. In addition, the N2 component to                                 as syntactic ability was not left-sided. This assumption is
                Slovenian terminal words in this group was, on the                                       supported by other electrophysiological studies that
                whole, much larger at the left sites, while there was no                                 provide evidence of a differential lateralization for
                significant asymmetry for the response to Italian words.                                 N400 in monolinguals versus bilinguals (Ardal et al.,
                In the N4 latency range, negative response to word                                       1990; Fischler et al., 1987; Meuter et al., 1987).
                incongruence became much greater over the right hemi-                                       Still, one reason for doubting this assumption is due to
                spheric sites. It is worth noting that in the bilinguals N4                              the ERP findings of the study by Weber-Fox and Neville
                was sensitive to syntactic violations in Slovenian, but not                              (1996) who took bilingual proficiency into account, such
                in Italian. Consistently, P600 was almost absent for Italian                             proficiency being strongly influenced by the age of
                syntactic violation. The difference maps obtained by                                     acquisition of L2 and able to modify the functional
                subtracting brain activation to semantically incongruent                                 organization and the possible hemispheric lateralization

                                                                                                                                  Proverbio, Čok, and Zani     1007

Downloaded from http://www.mitpressjournals.org/doi/pdf/10.1162/089892902320474463 by guest on 19 September 2021
of linguistic brain areas. They, as already noted above,                                    In agreement with behavioral data, the ERPs provided
                    examined a large sample of Chinese/English bilinguals                                    evidence of a differential processing of the two lan-
                    exposed to English at different stages of their develop-                                 guages, apart from the marked differences in topo-
                    ment and found no difference in the amplitude or top-                                    graphic distribution and hemispheric lateralization.
                    ography of N400 in bilinguals compared to monolinguals,                                  Indeed, the differences were mainly related to the
                    although they did find that the latency of N400 was                                      syntactic violation responses. In the range of N400, this
                    delayed for bilinguals exposed to English after the age                                  component for Slovenian was greater for syntactic vio-
                    of 10. However, in our opinion, these findings alone                                     lations than for semantic ones, while it was of the same
                    are not sufficient to discard the aforementioned assump-                                 amplitude for Italian. In the latency range of P600 for

                                                                                                                                                                          Downloaded from http://mitprc.silverchair.com/jocn/article-pdf/14/7/994/1757645/089892902320474463.pdf by guest on 18 May 2021
                    tion as being untrue. Indeed, a possible explanation for                                 Italian, there was no syntactic violation response at the
                    this lack of difference could be that the individuals                                    posterior temporal site, while there was response at the
                    exposed to English very early in life (especially at 1– 3                                lateral frontal sites. These findings might imply that
                    and 4– 6 years) were not very fluent in Chinese, having                                  despite our efforts to balance the two groups of speak-
                    used this language very little, both at school and at home.                              ers with regard to fluency, proficiency, age and modality
                    In these individuals, the learning of Chinese, although                                  of acquisition, and daily exposure to the two languages,
                    from an early age, was modest and approximate and, as                                    there might still be some very subtle, hard-wired, differ-
                    such, did not justify functional bilingualism. Conversely,                               ences in the linguistic proficiency of the two groups.
                    their knowledge of English was excellent, especially in                                  Alternatively, one could advance the intriguing hypoth-
                    reading and writing, as was evidenced in the N400 to                                     esis that some of the between-groups discrepancies
                    English sentences, their N400 results differing very little                              discussed above could be ascribed to differences in
                    from those of native English speakers.                                                   the structural properties of the two languages, these
                       Unlike Weber-Fox and Neville’s (1996) study, the                                      having totally different syntactic constructions. Indeed
                    bilinguals in our study had a profound knowledge of                                      Slovenian is a richly inflected language, unlike Italian
                    both Slovenian and Italian, having learned them con-                                     and, even more so, English. There are no articles and
                    temporarily and at a very early age in the same social–                                  nouns, adjectives and pronouns are inflected for three
                    emotional context. Thus, we can conclude that our data                                   numbers, three genders, and six cases. Verbs are also
                    indicate that the knowledge and fluent use of more than                                  inflected for number, gender, and case, and differ by
                    one language is reflected in a differential activation of                                means of affixes, suffixes, and a particle placed between
                    distinct brain regions devoted to linguistic processing in                               the verb root and the end. Thus, it cannot be excluded a
                    polyglots, there being no such differentiation in mono-                                  priori that these features, which make the syntactic
                    linguals. The specific pattern of cerebral activation con-                               analysis of Slovenian somehow qualitatively different
                    cerns all stages of the processing of single words                                       from that of Italian, might be partly responsible for
                    (orthographic, semantic, and syntactic stages). The                                      the bilinguals’ different brain responses to syntactic
                    present results are from early, highly proficient, fluent                                violations in Italian and Slovenian.
                    bilinguals, and thus indicate that the specific pattern of
                    brain activation observed in this study is not the result of
                    a late defective neurofunctional organization (as in the                                 METHODS
                    case of late, low proficiency learners).
                                                                                                             Participants
                                                                                                             Nine Italian monolinguals (four men and five women,
                    Bilingual Proficiency
                                                                                                             mean age 27 years) and nine Italian/Slovenian bilinguals
                    As for possible differences in the bilinguals’ proficiency                               (four men and five women, mean age 29 years) parti-
                    in Italian and Slovenian, the RTs did not show any                                       cipated in this experiment as volunteers. They had
                    significant difference in response times to semantically                                 normal or corrected-to-normal vision and were right-
                    anomalous words. Still, in this group there was evidence                                 handed with a right-eye dominance. The participants in
                    of a significant advantage of Slovenian over Italian in                                  the two groups were of comparable educational level
                    responding to correct words (46 msec faster) or syntac-                                  and social status. The bilinguals had all acquired Italian
                    tic violations (50 msec faster). On the other hand, the                                  and Slovenian in early infancy (since birth) and were
                    accuracy analysis showed a mixed pattern of results: no                                  very fluent in both languages. All the participants in the
                    difference between the two languages in the correct                                      study lived in Italian territory (on the outskirts of
                    response percentages, faster and more accurate report-                                   Trieste) right at the border with Slovenia and either
                    ing of semantic violations in Italian and syntactic viola-                               the mother or father of the bilinguals belonged to the
                    tions in Slovenian. All in all, our findings seem to suggest                             Italian or Slovenian linguistic cultures. According to
                    that, although very tiny, there might have been a certain                                neurolinguistic literature, the bilinguals tested in the
                    ‘‘preference’’ in the bilinguals for the Slovenian language                              present investigation can be classified as ‘‘early com-
                    (L1) especially as far as the responses to syntactic                                     pound’’ bilinguals as they grew up in bilingual families
                    violations were concerned.                                                               and acquired both languages before the age of 5 in the

                    1008         Journal of Cognitive Neuroscience                                                                                Volume 14, Number 7

Downloaded from http://www.mitpressjournals.org/doi/pdf/10.1162/089892902320474463 by guest on 19 September 2021
of the sentence and terminal word. Both the monolin-
                                                                                                         gual group and the bilingual one were shown 200
                                                                                                         sentences in the Italian language. The bilingual group
                                                                                                         was shown a further 200 sentences in the Slovenian
                                                                                                         language, the sentences having been carefully balanced
                                                                                                         with the Italian sentences for sentence length (see
                                                                                                         Figure 10) and syntactic complexity. Terminal words
                                                                                                         were accurately balanced for length, number of syllables,
                                                                                                         frequency of use, and concreteness/abstractness. For the

                                                                                                                                                                                         Downloaded from http://mitprc.silverchair.com/jocn/article-pdf/14/7/994/1757645/089892902320474463.pdf by guest on 18 May 2021
                                                                                                         Italian language, word frequency of use was controlled
                                                                                                         by evaluating the scores reported in Bortolini, Tagliavini,
                                                                                                         & Zampolli (1971) and De Mauro, Mancini, Vedovelli, &
                                                                                                         Voghera (1993). The overall linguistic complexity of the
                                                                                                         sentences was balanced by presenting a larger initial set
                                                                                                         of stimuli to a sample of 20 Italian and Slovenian speak-
                                                                                                         ers, asking them to evaluate the difficulty encountered
                                                                                                         in assessing the correctness of each phrase on a seven-
                                                                                                         point scale. The results of this preliminary test allowed
                Figure 10. Number of words/sentences in the two languages.
                Sentences and terminal word length was balanced across languages
                                                                                                         us to select Italian and Slovenian sentences of compara-
                and word types.                                                                          ble difficulty (see Figure 11). Each set of stimuli included
                                                                                                         100 correct, 50 semantically incorrect, and 50 syntacti-
                                                                                                         cally and semantically incorrect sentences. They were
                same social– emotional context (Genesee et al., 1978).                                   randomly presented in short sequences of 3-min dura-
                To test bilingual proficiency, we engaged the partici-                                   tion, preceded by three 500-msec warning stimuli
                pants in a standard preliminary conversation in front of                                 (‘‘ready,’’ ‘‘set,’’ ‘‘go’’). After the ‘‘go’’ stimuli, an inter-
                a native Italian and a native Slovenian experimenter who                                 stimulus interval of 1500 msec allowed the observer to
                found no significant difference in oral production in                                    carefully adjust his/her gaze on the fixation point, wait-
                either Italian or Slovenian for these individuals. Further-                              ing for the first sentence to be presented. Each sentence
                more, all the bilinguals were asked to self-rate their                                   stayed on the screen for 1500 msec and was followed by
                comfort in reading, comprehending, and writing both                                      an interstimulus interval that varied randomly between
                languages. In addition, for reading and written produc-                                  350 and 500 msec during which the screen was dark with
                tion, no significant differences emerged for the two                                     the exception of the fixation point. This was followed
                languages in the examined bilingual sample (N = 9).                                      immediately by the terminal word, which stayed on the
                Because of problems related to EEG techniques (exces-
                sive muscular and/or ocular artifacts), two bilingual and
                two monolingual individuals were excluded from the
                initial sample, and their EEG traces were rejected before
                ERP averaging.

                Materials and Procedure
                The target stimuli were terminal words that could
                correctly complete a previously shown short meaningful
                sentence, or else words that were semantically and/or
                syntactically incorrect. The syntactical incongruence
                consisted of a phrase structure violation achieved by a
                word type error (see Appendices 1 and 2 for a complete
                list of stimuli).
                   The sentences, presented visually on a high-resolution
                PC monitor, were white on a black background and were
                displayed in easily readable large-size capital letters,
                appearing in one or two short lines centered on the
                foveal region. The longest sentence subtended a visual
                angle of about 128 and 30 in. in length and 28 and 30 in.
                                                                                                         Figure 11. Distribution of the frequency with which the various
                in height. A small yellow cross (4 mm in size) was located                               sentences in the two languages were judged as relatively difficult
                at the center of the screen and served as a fixation point                               (i.e., relative difficulty in assessing their correctness) from a preliminary
                in order to minimize eye movement during the reading                                     sample of 20 Italian and Slovenian mother-tongue subjects.

                                                                                                                                         Proverbio, Čok, and Zani              1009

Downloaded from http://www.mitpressjournals.org/doi/pdf/10.1162/089892902320474463 by guest on 19 September 2021
screen for 250 msec. The intertrial interval was of                                      associated with incorrect behavioral response was also
                    1500-msec duration. The order of experimental sessions                                   excluded from further analysis. For each subject, distinct
                    (Italian or Slovenian) for bilingual participants was coun-                              ERP averages were obtained as a function of group and
                    terbalanced across subjects. Except for a few cases, the                                 stimulus category. More specifically, ERP averages were
                    two sessions took place on different days, so that session                               computed in response to correct, semantically incorrect,
                    duration was similar to that of the monolingual subjects.                                and syntactically incorrect Italian words for monolinguals
                       The participants sat in a dimly lit, acoustically shielded                            and to correct, semantically incorrect, and syntactically
                    cubicle facing a window that looked out on a high-                                       incorrect words both in Italian and Slovenian for Bilin-
                    resolution VGA computer screen 114 cm from their                                         guals. The major ERP components were identified and

                                                                                                                                                                            Downloaded from http://mitprc.silverchair.com/jocn/article-pdf/14/7/994/1757645/089892902320474463.pdf by guest on 18 May 2021
                    eyes. The participants were instructed to fixate the                                     measured automatically by a computer program with
                    center of the screen and avoid any eye or body move-                                     reference to baseline voltage averages lying in the range
                    ment during the recording session. The task consisted in                                 of 100 to 0 msec. The ERP components were quantified
                    deciding the correctness of terminal words in relation to                                by measuring peak latency and mean area amplitude
                    the previously read incomplete sentence, and in press-                                   values within a specific latency range centered approx-
                    ing a button (alternatively with the left or right hand)                                 imately on the peak latency of the deflection observed in
                    with the index finger in response to words judged                                        the grand average waveforms. The N1, N2, and N4
                    correct and the medium finger to words judged incor-                                     negative deflections were all larger at occipito-temporal
                    rect. This allowed the recording and measuring of the                                    sites and peaked at about 160, 245, and 425 msec,
                    speed and accuracy of response, respectively, RTs and                                    respectively. They were quantified by computing the
                    percentage of correct responses. The order of hands to                                   mean area in the time windows between 140 and 200,
                    be used and of trials (different sets of sentences) was                                  200 and 340, and 340 and 540 msec at both posterior
                    randomized within and across subjects.                                                   (O1, O2, T5, T6, P3, and P4) and anterior (F3, F4, C3, and
                                                                                                             C4) electrode sites. While the N400 per se was greater at
                                                                                                             the posterior sites, the brain response to semantic
                    Electrophysiological Recording
                                                                                                             violation (the difference between semantic violation
                    The EEG was recorded continuously from 28 scalp sites                                    and correct word) had a more central and anterior
                    using tin electrodes mounted on an elastic cap (Electro-                                 distribution. The P600 component, peaking at about
                    cap). The electrodes were located at frontal (Fp1, Fp2,                                  605 msec, was greater at the central and frontal midline
                    FZ, F3, F4, F7, and F8), central (CZ, C3, and C4),                                       sites, but showed considerable functional differences in
                    temporal (T3 and T4), posterior temporal (T5 and T6),                                    hemispheric distribution. It was therefore quantified in
                    parietal (PZ, P3, and P4), and occipital scalp sites (O1 and                             the time window between 540 and 680 msec at posterior
                    O2) of the International 10 –20 System. Additional elec-                                 temporal (T56) and lateral frontal (F78) sites.
                    trodes were placed halfway between homologous ante-
                    rior temporal and central sites (FTC1 and FTC2), central
                                                                                                             Data Analysis
                    and parietal sites (CP1 and CP2), anterior temporal and
                    parietal sites (TCP1 and TCP2), posterior temporal and                                   For each subject, RTs faster than 140 msec and exceed-
                    occipital sites (OL and OR), and left and right occipital                                ing the mean ± 2 standard deviations were excluded
                    sites (OZ). To ensure that fixation was maintained, the                                  from the statistical analysis. Both RTs and error percen-
                    horizontal and vertical oculograms (EOG) were also                                       tages were computed for the various stimulus categories
                    recorded. Vertical eye movements were recorded by                                        (correct, semantically incorrect, or syntactically incorrect
                    means of two electrodes placed below and above the                                       in Italian and Slovenian).
                    right eye, whereas horizontal movements were recorded                                       Two main types of statistical comparisons were per-
                    using electrodes placed at the outer canthi of the eyes.                                 formed on ERP and RT measures, allowing direct com-
                    Linked earlobes served as the reference lead. The EOG                                    parison of the monolinguals and bilinguals in processing
                    and the EEG were amplified with a half-amplitude band                                    Italian sentences (monolinguals/bilinguals—Italian) and
                    pass of 0.1 –70 and 0.01 –70 Hz, respectively. Electrode                                 between the processing of Italian and Slovenian senten-
                    impedance was kept below 5 k . Continuous EEG and                                        ces in the bilingual individuals (bilinguals—Slovenian/
                    EOG were digitized at a rate of 512 samples/sec.                                         Italian).
                       Any trial contaminated by eye or body movement was
                    rejected. Computerized artifact rejection was performed
                                                                                                             Monolinguals/Bilinguals—Italian
                    before averaging to discard epochs in which eye move-
                    ment, blinking, excessive muscle potentials, or amplifier                                Behavioral response (i.e., mean RTs and percentages of
                    blocking occurred. The artifact rejection criterion con-                                 correct responses) recorded to Italian words was ana-
                    sisted of peak-to-peak amplitude exceeding ±50 AV. The                                   lyzed by three-way ANOVAs whose factors of variability
                    artifact rejection rate was about 5%. The ERPs were                                      were 1 between groups (monolingual or bilingual) and 2
                    averaged offline from 100 msec before to 1000 msec                                       within groups (word type: correct, semantically incor-
                    after presentation of terminal words; any ERP trial                                      rect, and syntactically; response hand: left and right).

                    1010         Journal of Cognitive Neuroscience                                                                                 Volume 14, Number 7

Downloaded from http://www.mitpressjournals.org/doi/pdf/10.1162/089892902320474463 by guest on 19 September 2021
You can also read