English-Italiano -Français-Espanol - Soups-Zuppe - Soupes - Sopas - Hofer der Stadtwirt

 
 
English – Italiano – Français–Espanol

Soups–Zuppe – Soupes – Sopas

Grießnockerlsuppe – Rinderkraftbrühe mit Grießnockerl & Gemüsestreifen                                                                4,80
Semolina dumpling soup
Gnocchetti di semolino in brodo
Potage aux quenelles de semoule
Sopa con albondiquillas de sémola

Marienplatzlersuppe – Tafelspitzbouillon mit Gemüsestreifen, Fritatten und Grießnockerl                                               5,10
Consommé with vegetable, pancake stripes and semolina dumplings
Gnocchetti di semolino in brodo e verduras
Consommé aux quenelles de semoule et julienne de légumes
Sopa con verduras, albóndiguillas de sémola y crepe en tiritas

Leberknödlsuppe                                                                                                                       5,90
Liver dumpling soup
Canderli di fegato in brodo
Consommé avec boulette de foie
Sopa con albóndiga de hígado



Starters – Antipasti – Hors d'oeuvres – Entremetes
Räucherlachs                                                                                                                          9,80
Smoked salmon with honey-dill-mustard sauce and fried grated potatoes
Salmone affumicato con salsa de miele-aneto-senape e Rösti (tortino di patate grattugiate)
Saumon fumé avec sauce au miel-fenouil-moutarde et Roesti (pommes rapées et rissolées à la poêle)
Salmón ahumado con salsa mostaza-aneldo-miel y Rosti (patatas ralladas gruesas y fritas)

Vitello Tonnato                                                                                                                      11,80
Vitello tonnato – thin scliced veal with tuna sauce
Vitello Tonnato
Vitello Tonnato – Tranches fines de veau, sauce au thon et aux capres
Vitello Tonnato – Lonchas de ternera con salsa de atún y alcaparras




1
    with colorant 2 preserved 3 with antioxidant 4 with flavour enhancer 5 with sweetener 6 with one type of sugar and sweetener/s
7
    can have a laxative effect if consumed to excess


                                      All prices in e uro includ e sal es ta x and g ratuit y
Starters – Antipasti – Horsd ´oeuvres – Entremeses

Bayerisches Aufstrich Dreierlei                                                                9,50
Bavarian Trio – „Griebenschmalz“ 4 , herbed creamcheese and „Obazda“
(Bavarian cheese speciality: a savory cheese spread made with Camembert, other cheeses,
butter, paprika and cumin), served with fresh bread and baguette
Trio bavarese – strutto con ciccioli 4 , ricotta alle erbe, „Obazda“
(Miscela di camembert, burro, formaggio fresco e paprika)
Trio bavarois – saindoux aux grattons 4 , fromage frais aux fines herbes et „Obazda“
(Mélange de camembert, beurre, fromage frais, cumin et paprika)
Trio baviera – Manteca con chicharrones 4 , queso fresco de hierbas y „Obazda“
(camembert, mantequilla, queso fresco y pimentón)



Vegetarian – Vegetariano – Végétarien – Vegetariano

Gebackener Camembert mit Salatbouquet, Preiselbeeren und Toast                                 9,50
Fried Camembert with salad, toast and lingonberries
Camembert fritto con insalata, toast e marmellata di mirtillo rosso
Camembert frit avec salade, toast et confiture d´airelles
Camembert frito con ensalada, pan tostado y mermelada de arándano rojo

Ofenkartoffel                                                                                  11,10
Baked jacket potato with roasted mushrooms, sour cream and salad bouquet
Patate al forno in camicia con funghi arrosti, panna acida e bouquet di insalata
Pomme de terre en robe de chambre aux champignons grillés, crème aigre et bouquet de salade
Patata asada con su piel con setas a la parilla, nata agria y bouquet de ensalada

Rahmspinat mit Salzkartoffeln und Spiegeleiern                                                 12,30
Creamed spinach with boiled potatoes and fried eggs
Spinaci con panna, patate lesse e uovi all’ócchio di bue
Epinards à la crème avec pommes de terre à l’anglaise et œufs sur le plat
Espinácas con nata, patatas cocidas y huevos fritos

Käsespätzle mit geriebenem Bergkas & Wallberger natur von der Naturkäserei                    14,80
„Tegernseer Land“, dazu Röstzwiebeln und kleinem gemischten Salat
Spätzle (small flour dumplings) with cheese and cream, served with fried onions and salad
Spätzle con formaggio e panna, cipolle fritte e insalata mista
Spätzle au fromage et à la crème, oignons frits et salade variée
Spätzle con queso y crema, cebollas fritas y ensalada variada




                           All prices in e uro includ e sal es ta x and g ratuit y
Snacks – spuntino – snack –bocadillo

Drei Nockerl Obazda –Bayerische Spezialität                                                                                          11,50
“Obadza” –a savory cheese spread homemade with Camembert, others cheeses,
butter and spices, served with fresh bread
Casereccio „Obazda“ (Miscela di camembert, burro, formaggio fresco e paprika)
con fette di pane e cipolle rosse
„Obazda“ Maison (Mélange de camembert, beurre, fromage frais, cumin et paprika)
avec des oignons rouges et tranches de pain noir
Casero „Obazda“ (camembert, mantequilla, queso fresco y pimentón)
con cebollas rojas y rebanadas de pan moreno

Münchner Wurstsalat1-6                                                                                                                9,90
Munich-style sausage slices dressed with vinegar and oil, sliced red onion, fresh artisan bread
Insalata di salsicce con aceto, olio, cipolle rosse e fette di pane nero
Salade aigre de saucisses avec des oignons rouges et tranches de pain noir
Ensalada de salchichón con vinagre, aceite, cebollas rojas, rebanadas de pan Moreno

Hofers Brotzeitbrettl1-6                                                                   p. P. 10,80
Cold meat cuts, different sausages, „Obazda“ and cheese served on a large wooden plate
with bread and butter
Salumi assorti, arrosto di maiale freddo, casereccio „Obazda“,
formaggio, burro e fette di pane
Assortiment de charcuterie, rôti de porc froid, „Obazda“ maison, fromage,
beurre et tranches de pain noir
Surtido de embutidos, asado de cerdo frío, casero „Obazda“, queso, mantequilla y rebanadas
de pan moreno

Portion Käsewürfel mit Baguette                                                                                                       9,50
Cheese diced in cubes
Dados de formaggio
Dés de fromage
Dados de queso

Extras                                                                                                                               1,50
Pretzel or slices of artisan bread or baguette
Brezel – pane al pezzo
Bretzel – pain la pièce
Rosquilla – pan moreno por pieza

Portion Butter                                                                                                                       1,50
butter– burro – beurre – mantequilla


1
    with colorant 2 preserved 3 with antioxidant 4 with flavour enhancer 5 with sweetener 6 with one type of sugar and sweetener/s
7
    can have a laxative effect if consumed to excess


                                       All prices in e uro includ e sal es ta x and g ratuit y
Salads – Salatas – Salades – Ensaladas
Kleiner bunter Blattsalat                                                                                                             4,80
Small mixed salad – Piccola insalata mista – Petite salade variée – Pequena ensalada variad


Tennengauer Salatberg                                                                                                                10,40
Big mixed salad – Granda insalata mista – Grosse salade variée – Granda ensalade variada

        mit Schinken2,3,4 & Käsestreifen                                                                                             12,90
        with ham- and cheese strips – con prosciutto e formaggio –
        avec fromage et jambon – con queso e jamón

        mit gebratenen Schwammerln                                                                                                   14,90
        with fried mushrooms – con funghi arrosti –
        avec champignons de Paris grillés – champiñones a la parilla

        mit Medaillons von der Putenbrust                                                                                            17,30
        with turkeybreast – con petti di tacchino
        avec supreme de dinde – con pechuga de pavo


Steirischer Backhendlsalat                                                                           17,90
Crisply breaded strips of chicken breast on a bed of green salads and diced potatoes with a dressing
of Styrian pumpkin seed oil, garnished with toasted pumpkin seeds and tomatoes
Straccini di pollo impanati sul insalata capricciosa e insalata di patate con olio di zucca,
semi de zucca arrosti e pomodori
Bandes de poulet panées avec salade variée, salade de pommes de terre, huile de courge,
graines de courge grillées et tomates
Tiras de pollo empanadas con ensalada ilustrada y ensalada de patatas, aceite de calabaza,
semillas de calabaza a la parilla y tomates




1
    with colorant 2 preserved 3 with antioxidant 4 with flavour enhancer 5 with sweetener 6 with one type of sugar and sweetener/s
7
    can have a laxative effect if consumed to excess


                                       All prices in e uro includ e sal es ta x and g ratuit y
Main Dishes – Piatti forti –

Plats principaux – Platos principales

Zwei Fleischpflanzerl mit Kartoffel1,4-Gurkensalat                                                                                    10,90
Meat balls with potato and cucumber salad
Polpette di carne con insalata di patate e cetrioli
Fricadelles avec salade de pommes de terre et concombres
Albóndigas de carne con ensalada de patatas y pepinos


Sechs Stück Nürnberger Bratwürstl 2,3,4,6 mit Sauerkraut und Breze                                                                   11,30
6 Nurnberger sausages with sauerkraut and pretzel
6 Salsiccette alla griglia, originali di Norimberga con crauti acidi e brezel
6 Saucisses de Nuremberg grillées avec choucroute et bretzel
6 Salchichas asadas, original de Nurembergo chúcrut y rosquilla


Abgebräunter Leberkäse1-7 mit Spiegelei und Kartoffelsalat                                                                            11,50
A Bavarian speciality – similar to meat loaf served with fried egg and potato salad
Specialitá bavarese – pasta di carne al forno, uovo all’occhio di bue, insalata di patate
Spécialité bavaroise – mousse de viande cuite au four, oeuf sur le plat et salade de pommes de terre
Especialidad de baviera – pasta de carne al horno, huevo frito y ensalada de patata


Krautwickerl in Speck-Kümmelsauce mit Püree                                                                                          13,50
Cabbage filled with hash, bacon-caraway sauce and mashed potatoes
Cavollo ripieno , purée, salsa di lardo e cumino
Chou farci, purée, sauce au lard et cumin
Col relleno, purée salsa de panceta y comino


Gegrillte Käsekrainer 2,3,4,6 mit Kartoffelsalat                                                                                      12,10
Sausages with cheese served with potato salad
Salsicce ripiene con formaggio alla griglia e insalata di patate
Saucisses farcies au fromage grillées avec salade de pommes de terre
Salchichas relleno con queso asados con ensalada de patatas


Würstlspieß1,2,3,4,6                                                                                                                 12,80
Different sausages roasted with sauerkraut and mashed potatoes
Assortimenti di salsiccie arroste con crauti acidi e purée
Assortiment de saucisses grillées avec choucroute et purée
Surtido de salsichas a la parilla con chú crut y purée


1
    with colorant 2 preserved 3 with antioxidant 4 with flavour enhancer 5 with sweetener 6 with one type of sugar and sweetener/s
7
    can have a laxative effect if consumed to excess


                                      All prices in e uro includ e sal es ta x and g ratuit y
Main Dishes – Piatti forti –

Plats principaux – Platos principales

Ofenfrischer Jungschweinebraten mit Semmel- und Kartoffelknödl & Speck-Krautsalat 2,3,4 14,90
Roast pork served with bread and potato dumplings, cabbage salad with bacon
Arrosto di maiale con canederli di pane e di patate, insalata di crauti con pezzetti di lardo
Rôti de porc avec des boulettes de pain et de pommes de terre, salade de chou blanc et lardons
Asado de cerdo con albondigas de pan y de patata, ensalada de col blanco con tocinos

Ochsenbraten geschmort in Rotwein mit Blaukraut & Semmelknödeln                                                                      16,80
Roasted beef braised in redwine, served with red cabbage and bread dumpling
Arrosto di manzo brasato in vino rosso, crauti e canerdelo di pane
Boeuf braisé au vin rouge, chou rouge et boulettes de pain
Asado de buey en vino tinto, lombarda e albondiga de pan


Wiener Tafelspitz* mit Meerrettichrahmsauce, Salzkartoffeln und Rahmspinat                                                            19,50
Boiled beef with creamed horseradish sauce , boiled potatoes and creamed spinach
Bollito di manzo con salsa al rafano forte, patate lesse e spinaci alla panna
Bouilli de boeuf, sauce au raifort, pommes de terre à l’anglaise et épinards à la crème
Cocido de buey con salsa al rábano picante, patatas cocidas y espinácas a la crema

Rumpsteak von der bayerischen Färse mit gebratenen Pilzen, dazu Kroketten                                                            20,50
Rumpsteak with muschrooms and croquettes
Bistecca di manzo con funghi e crochette di patate
Rumstek aux champignons et pommes croquettes
Bistec de vaca con champinones y croquetas de patata

Wiener Schnitzel aus dem Kalbsrücken* mit Pommes Frites und kleinem gemischten Salat 25,80
Vienna schnitzel (breaded veal escalope) served with french fries and mixed salad
Cotoletta alla milanese (scaloppina impanata) con patate fritte e insalata mista
Escalope de veau viennoise (escalope panée) avec pommes frites et salade variée
Escalope a la vienés (escalope empanada) con patatas fritas y ensalada variada




Information contained in our food and beverages 14 specially labeled allergens are provided for you in writing.
Please contact the service if required

1
    with colorant 2 preserved 3 with antioxidant 4 with flavour enhancer 5 with sweetener 6 with one type of sugar and sweetener/s
7
    can have a laxative effect if consumed to excess


                                      All prices in e uro includ e sal es ta x and g ratuit y
Desserts – dessert – dessert – postre

Apfelstrudel mit Vanilleeis & Sahne                                                   5,80
Apple strudel with vanilla ice and cream
Strudel di mele con gelato di vaniglia y panna
Strudel aux pommes et glace vanille et créme fouettée
Strudel de manzana con helado de vainilla y nata

Millirahmstrudel mit Vanillesauce                                                     6,50
Curd cheese strudel with vanilla sauce
Strudel di ricotta con salsa alla vaniglia
Strudel au fromage blanc et sauce vanille
Strudel de queso fresco con salsa de vainilla

Vanilleeis mit heißen Himbeeren                                                       6,50
Vanilla ice cream whith hot rasberries
Gelato di vaniglia con lampone calde
Glace à la vanille avec framboises chaudes
Helado de vanilla con frambuesas calientes

Schokohupf – kleiner warmer Schokoladenkuchen                                         7,50
Small chocolate cake with icecream and whipped cream
Dolce di cioccolato sotto salsa di cioccollato
Gateau au chocolat napé de sauce au chocolat
Pastel de chocolate napado de salsa de chocolate

Marillenknödel                                                                        9,50
Apricot dumplings
Canederli con albicocche
Boulettes a l` abricot
Albondigas de albaricoque




                            All prices in e uro includ e sal es ta x and g ratuit y
Next part ... Cancel