I-Spin Safe enhanced child restraint - Joie UK
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
ECE R129/03
Rearward Facing:
Child height 40cm-105cm/ Child weight 18.5kg;
i-Spin Safe
enhanced child restraint
GB Instruction Manual
PT Manual de instruções
ES Manual de instrucciones
FR Mode d’emploi
NL Handleiding
IT Manuale di istruzioni
ECE R129/03: ISO/R2
ECE R129/03: i-SizeGB Welcome to Joie™ Parts List
Please make sure there are no missing parts. Please contact the
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited retailer if anything is missing.
to be part of your journey with your little one. While traveling with the
i-Spin Safe enhanced child restraint you are using a high quality, fully 1 Head Support 9 Shoulder Strap
certified safety i-Size enhanced child restraint. Please carefully read this 2 Seat Pad 10 Rotating Button
manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best pro- 3 Buckle 11 ISOFIX Connector
tection for your child. 4 Harness Adjustment 12 Head Support
Button Adjustment Lever
To use this Joie enhanced child restraint with the i-Size ISOFIX connec- 5 Adjustment Webbing 13 Side Impact Shield
tions according to the ECE R129/03 Regulation, your child must meet 6 Recline Adjustment 14 Load Leg Indicator
the following requirements. Button 15 Load Leg
7 Instruction Manual 16 Load Leg Adjustment
Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ Child weight 18.5kg; Storage Compartment Button
8 Infant Insert 17 ISOFIX Guides
Base
Please read all the instructions in this manual before installing and us- 12
1
ing the product.
2
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
PLEASE READ CAREFULLY. 3
8
Please keep the instruction manual in the 4 13
storage compartment at the back of 9
the base as right figure.
5 10
For warranty information, please visit our 6 14
website at joiebaby.com
7
15
11
17
16
1 2WARNING WARNING
! Do take care so that the rigid items and plastic parts ! Concern the danger of making any alterations or
of a enhanced child restraint shall be so located and additions to the device without the approval of the
installed that they are not liable to become trapped competent authority, and a danger of not following
by a moveable seat or in a door of the vehicle. closely the installation instructions provided by the
! DO NOT use the rearward facing enhanced child enhanced child restraint manufacturer.
restraint systems in seating positions where there is ! Please keep this enhanced child restraint away from
an active frontal airbag installed. Death or serious sunlight, otherwise it may be too hot for child’s skin.
injury may occur. Always touch the enhanced child restraint before
! To use this enhanced child restraint with the ISOFIX placing child in it.
connections according to the ECE R129/03 Regula- ! Child is not left in the enhanced child restraint system
tion, your child must meet the following requirements. unattended.
Rearward Facing: ! Any luggage or other objects liable to cause injuries in
Child height 40cm-105cm/ Child weight 18.5kg; the event of a collision shall be properly secured.
! Any support-leg should be in contact with the vehicle ! The enhanced child restraint shall not be used without
floor and any straps restraining the child should be the soft goods.
adjusted to the child’s body. The straps should not be ! The soft goods should not be replaced with any other
twisted. than the one recommended by the manufacturer,
! After your child is placed in this enhanced child because the soft goods constitutes an integral part of
restraint, the safety belt must be used correctly, and the restraint performance.
ensure that any lap strap is worn low down, so that ! DO NOT use any load bearing contact points other
the pelvis is firmly engaged, shall be stressed. than those described in the instructions and marked
! This enhanced child restraint should be replaced on the enhanced child restraint.
when it has been subject to violent stresses in an ! Please check before you purchase this enhanced
accident. An accident can cause damage to them child restraint to make sure it can be installed properly
that you cannot see. in your vehicle.
3 4WARNING WARNING
! NO enhanced child restraint can guarantee full protec- ! Be sure that the enhanced child restraint is installed
tion from injury in an accident. However, proper use of in such a way that no part of it interferes with
this enhanced child restraint will reduce the risk of movable seats or in the operation of vehicle doors.
serious injury or death to your child. ! Consult the distributor for issues concerning mainte-
! DO NOT install this enhanced child restraint without nance, repair and part replacement.
following the instructions in this manual or you may ! Remove this enhanced child restraint from the
put your child at serious risk of injury or death. vehicle seat when it is not in use for a long period of
! DO NOT use this enhanced child restraint if it has time.
damaged or missing parts. ! The parts of this enhanced child restraint should not
! DO NOT have your child in large/oversized clothes be lubricated in any way.
because this may prevent your child from being ! Always secure child in enhanced child restraint, even
properly and securely fastened by the shoulder on short trips, as this is when most accidents occur.
harness straps and the crotch strap between the legs.
! Frequently check the ISOFIX guides for dirt and clean
! DO NOT leave this enhanced child restraint or other them if necessary. Reliability can be effected by
items unbelted or unsecured in your vehicle because ingress of dirt, dust, food particles etc.
an unsecured enhanced child restraint can be thrown
around and may injure occupants in a sharp turn, sud-
! DO NOT put anything other than the recommended
inner cushions in this enhanced child restraint.
den stop, or collision.
! NEVER use a second-hand enhanced child restraint ! The child restraint may not fit in all approved vehicles
or an enhanced child restraint whose history you do when used in one of these positions.
not know because it may have structural damage that
compromises your child’s safety.
! NEVER use ropes or any other substitutes to secure
enhanced child restraint in vehicle or to secure child
into enhanced child restraint.
5 6Emergency Concerns on Installation
In case of emergency or accidents, it is most important to have your
child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
see images 1 - 2
1 2
Product Information 1
"i-Size" (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems)
is a category of Enhanced Child Restraint System for use in all i-Size
seating position of a vehicle.
1 1
1. According to the ECE R129/03 Regulation, the product is a Universal
ISOFIX Class ISO/R2 enhanced child restraint and should be fitted 2 3 4 2 3 4
using the ISOFIX connections. 5 6 7 5 6 7
2. This is an “i-Size” Enhanced Child Restraint System. It is approved
according to Regulation No.129, for use in, i-Size compatible vehicle
seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the
3 2
vehicle users’ manual.
A I R BAG
3. If in doubt﹐ consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
7 8! Insert ISOFIX guides to assist with
Installation Mode installation. 4 -1 4 1
Child's Installation Installation Reference Recline
Size Mode Age Position
ECE Rear Approx Position
40cm-105cm/
facing
R129/03! After attaching the ISOFIX, pull the Removing the base
load leg downward to floor. When 7
the load leg indicator shows green,
To remove from the vehicle press
the load leg is installed correctly. the ISOFIX adjuster button 10 -1 and 10
pull the base back from the seat.
! Squeeze the load leg releasing 10 -2
button, then adjust the load leg
length. 7
2 1
! The load leg has multiple positions.
When the load leg indicator shows 8
red this means the load leg is in the
wrong position. 8
! Make sure the load leg is in full Then press and release the 11
connectors from the vehicle’s
contact with the vehicle floor pan.
ISOFIX. 11
Red means it is installed
incorrectly. 8
! Check to make sure the base is 2 1
securely installed by pulling on
9
both ISOFIX connectors.
! The ISOFIX connectors must be
To prevent damage during transit,
attached and locked onto the
press the ISOFIX adjuster button
12
ISOFIX anchor points. 9 -1
12 -1 and fold the connector
! The load leg must be installed 2 completely. 12 -2
correctly with green indicator. 9 -2
1
2 1
11 12Use Side Impact Shield Recline Adjustment
see images 13 - 15 see images 16 - 17
! Ensure the side impact protection
13 Squeeze the recline adjustment 16
shield is locked in the open button 16 , to adjust the enhanced
position for maximum side impact
2 2 child restraint to the proper position.
safety. The recline angles are shown as 17 .
1. Side impact shields are
automatically activated when the
1
harness buckle is moved back into
position and the harness is
tightened, both sides will be
opened automatically. 13 -1& 13 -2
! IMPORTANT: Please note that
Please recheck the load leg position 17
unfolding the side impact 14 after reclining.
protection elements does NOT
mean that the child is already
1 There are 6 recline positions for rear
facing mode.
restrained tight enough.
2. The side impact shield opposite
the vehicle door can be closed to
2
allow more seating space, if
needed. The side closest to the
vehicle exterior should always be
15
in the open position. 14 -1& 14 -2
3. The side impact can be manually
opened as shown on 15 .
13 14Height Adjustment Using in the Rear Facing Mode
for Head Support and Shoulder Harnesses (Child height 40cm-105cm/Child weight
see images 18 - 20
18.5kg/infant - 4 years old)
1. Please adjust the head support 18 see images 21 - 32
and check if the shoulder ! Please install the enhanced child
harnesses are at the correct restraint on the rear vehicle seat﹐ 21
height according to 18 and then put the child in the
! When used rear facing, the enhanced child restraint.
shoulder harness height must be 2 1
even with or below the top of
child’s shoulders. 18
1. Press the ISOFIX adjuster button
21 -1 and pull the base back from
19 the vehicle seat. 21 -2 22
2. Squeeze the head support 2
adjustment lever 19 , meanwhile
pull up or push down on the head
support until it snaps into one of
the 6 positions. The head support 1
2. Press the rotating button to rotate
positions are shown as 20 .
for easier side loading/unloading
of the child, then rotate the seat
to the rear facing position. 22 & 23
! Press the rotating button on either
20 side to rotate the enhanced child
restraint.
15 16Securing Child
23 1. Press the webbing adjustment
26
button, while pulling out the
shoulder harnesses to the desired
(Pull from below the fixed
shoulder pads to lengthen) length.
26
2. Unlock the buckle of the
3. After successfully installing the
27
ISOFIX connectors, press the 24 harnesses by pressing the red
ISOFIX adjustment buttons again button. 27
while pushing the seat back until
it comes in contact with the
vehicle seat back. 24 -1& 24 -2 1
2
3. Fix the buckles on the both sides
of the seat shown as 28 which 28
located on the both sides of seat
! The ISOFIX connectors must be to make placing the child in rear
attached and locked onto the 25 facing mode more convenient.
ISOFIX anchor points. 25 -1
! The load leg must be installed 2
correctly with green indicator. 1 4. Please make sure the infant insert
25 -2 has the wedge assembled before 29
using it for infant. 29
17 187. Pull down the adjustment
31
Remove the head support
portion of the infant webbing and adjust it to the
insert when the child’s
head no longer fits proper length to make sure your
comfortably. child is properly secured. 31
Remove the body ! Always keep child secured in
Detach the snaps on
portion of the infant harness and properly tightened by
insert when the infant’s
the head support to shoulders no longer fit removing any slack.
remove the head comfortably.
portion of the insert.
1 Remove the infant insert
We recommend using the full
cushion by detaching the
infant insert while the baby
snaps to allow more space
is under 60cm and can be used
Detach Soft Goods
when the infant does not
until they outgrow the insert.
fit comfortably. The cushion
The infant insert increases
can be used separately
side impact protection. 2 without being attached to
the insert to bolster the
infant's back for more
see images 32 - 38
32
comfort.
Press the red button to disengage the
5. Place the child into the enhanced child restraint and pass both arms buckle. 32
through the harnesses. Follow steps 33 - 38 to detach soft
! After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses goods.
are at the proper height. To re-attach the soft goods please
repeat the above steps in the reverse
6. Engage the buckle. Please refer to 30 step.
30
33 34
19 2035 36 Care and Maintenance
! After removing the wedge from the insert﹐ please store it somewhere
that the child cannot access it.
! Please wash the seat cover and inner padding with cold water under
30°C.
! Do not iron the soft goods.
! Do not bleach or dry clean the soft goods.
37 38 ! Do not use undiluted detergents﹐ gasoline or other organic solvent to
wash the enhanced child restraint or base. It may cause damage to
the enhanced child restraint.
! Do not wring out the seat cover and inner padding to dry. It may
leave the seat cover and inner padding with wrinkles.
! Please hang dry the seat cover and inner padding in the shade.
! Please remove the enhanced child restraint and base from the
vehicle seat if not in use for a long period of time. Put the enhanced
child restraint in a cool, dry place where your child cannot access it.
! Do not tamper with the harness connectors during cleaning.
21 22PT Bem-vindo à Joie™ Lista de componentes
Certifique-se de que não existem peças em falta. Se faltar alguma
Parabéns por se tornar membro da família Joie! Estamos muito peça, contacte o revendedor.
satisfeitos por participar na sua aventura com o seu bebé. Ao viajar
com o dispositivo avançado de retenção i-Spin Safe, estará a utilizar 1 Apoio de cabeça 10 Botão de rotação
um sistema avançado de retenção de alta qualidade, totalmente 2 Capa de tecido acolchoado 11 Conector ISOFIX
certificado de tamanho i-Size. Leia atentamente este manual e 3 Fivela 12 Alavanca de ajuste do
execute todos os passos para garantir uma utilização confortável e a 4 Botão de ajuste das alças apoio de cabeça
melhor proteção para a criança. 5 Correia de ajuste 13 Proteção contra impactos
6 Botão de ajuste de laterais
Para utilizar este dispositivo avançado de retenção com ligações reclinação 14 Indicador da perna de
ISOFIX i-Size de acordo com a Regulamentação CEE R129/03, a 7 Compartimento de carga
criança deve cumprir os seguintes requisitos. armazenamento do manual 15 Perna de carga
de instruções 16 Botão de ajuste da perna
Virado para a retaguarda: Altura da criança 40-105 cm/Peso da 8 Redutor para bebé de carga
criança 18,5 kg; 9 Alça 17 Guias ISOFIX
Base 1
12
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto. 2
! IMPORTANTE: GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA.
3
LEIA ATENTAMENTE. 8
4 13
Guarde o manual de instruções no 9
compartimento de armazenamento
na traseira da base, como indicado 5 10
na figura à direita. 6 14
Para informações sobre a garantia,
visite o nosso website em 7
15
joiebaby.com 11
17
16
23 24AVISO AVISO
! As peças rígidas e plásticas do dispositivo avançado ! Não devem ser efetuadas alterações ou adições ao
de retenção para crianças devem estar localizadas e dispositivo sem a aprovação de uma autoridade
instaladas de forma a que não fiquem presas num competente e devem ser seguidas as instruções de
assento móvel ou numa porta do veículo. instalação fornecidas pelo fabricante do dispositivo
! NÃO utilize sistemas de retenção para crianças avançado de retenção para crianças.
virados para a retaguarda em lugares sentados ! Mantenha este dispositivo avançado de retenção
onde esteja instalado um airbag frontal ativo. para crianças afastado de luz solar direta, caso
Poderão ocorrer lesões graves ou mesmo a morte. contrário, este poderá atingir temperaturas
demasiado elevadas para a pele da criança. Toque
! Para utilizar este dispositivo avançado de retenção sempre no dispositivo avançado de retenção para
para crianças com conectores ISOFIX, de acordo crianças antes de colocar a criança.
com o Regulamento ECE R129/03, a criança deve
cumprir os seguintes requisitos. ! A criança não deve permanecer no sistema
avançado de retenção sem supervisão.
Virado para a retaguarda:
Altura da criança 40-105 cm/Peso da criança ≤ 18,5
! Todas as bagagens ou outros objetos que possam
causar ferimentos em caso de colisão, devem estar
kg; corretamente fixos.
! Qualquer perna de apoio deve estar em contacto ! O dispositivo avançado de retenção não deve ser
com o piso do veículo e as correias que restringem utilizado sem a capa de tecido.
a criança devem ser ajustadas ao corpo da criança.
As correias não devem estar torcidas.
! A capa de tecido não deve ser substituída por
qualquer outra que não seja recomendada pelo
! Depois de colocar o seu filho neste dispositivo fabricante, pois é parte integrante do sistema de
avançado de retenção para crianças, deverá utilizar retenção.
corretamente o cinto de segurança e garantir que a ! NÃO utilize quaisquer pontos de contacto de suporte
correia subabdominal está o mais baixo possível de carga diferentes dos descritos nas instruções e
para que a bacia esteja bem segura. marcados no dispositivo avançado de retenção para
! Este dispositivo avançado de retenção para crianças crianças.
deve ser substituído caso tenha sido sujeito a ! Antes de adquirir este dispositivo avançado de
esforços violentos num acidente. Um acidente pode retenção para crianças, certifique-se de que o
causar danos não visíveis. mesmo pode ser instalado corretamente no seu
veículo.
25 26AVISO AVISO
! NENHUM dispositivo avançado de retenção para ! Certifique-se de que o dispositivo avançado de
crianças pode garantir uma proteção total contra retenção para crianças está instalado de forma a que
lesões num acidente. Contudo, a utilização nenhuma das suas peças interfira com o movimento
apropriada deste dispositivo avançado de retenção dos bancos ou com a abertura das portas do veículo.
para crianças reduzirá o risco de lesões graves ou
morte da criança. ! Para questões relacionadas com a manutenção,
! NÃO instale este dispositivo avançado de retenção
reparação e substituição de peças, consulte o
distribuidor.
para crianças sem seguir as instruções deste
manual, pois poderá sujeitar a criança a riscos de ! Retire o dispositivo avançado de retenção para
lesão ou morte. crianças do veículo se não pretende utilizá-lo
! NÃO utilize este dispositivo avançado de retenção durante um longo período.
para crianças se o mesmo estiver danificado ou
existirem peças em falta.
! As peças deste dispositivo avançado de retenção
para crianças não necessitam de qualquer tipo de
! NÃO coloque a criança com roupa larga/grande, pois lubrificação.
poderá impedir que as alças e a correia das virilhas
apertem firmemente a criança. ! Segure sempre a criança no dispositivo avançado de
retenção para crianças, mesmo em trajetos curtos, já
! NÃO utilize este dispositivo avançado de retenção que a maioria dos acidentes ocorre neste tipo de
para crianças ou outros elementos sem o cinto
colocado ou sem o fixar ao seu veículo, já que um trajetos.
dispositivo de retenção para crianças que não esteja ! Verifique frequentemente se existe sujidade nos
fixado pode soltar-se e causar lesões nos ocupantes guias ISOFIX e limpe-os se necessário. A
em curvas apertadas, travagens súbitas ou colisões. acumulação de sujidade, pó, partículas de alimentos,
! NUNCA utilize um dispositivo avançado de retenção etc. poderá afetar a fiabilidade do dispositivo.
para crianças em segunda mão ou cujo histórico
desconheça, pois poderão existir danos estruturais ! NÃO coloque outros materiais além dos
que colocam em risco a segurança da criança. acolchoamentos internos recomendados neste
dispositivo avançado de retenção para crianças.
! NUNCA utilize cordas ou outros substitutos para
segurar o dispositivo avançado de retenção para ! O dispositivo de retenção para crianças poderá não
crianças no veículo ou para segurar a criança no caber em todos os veículos aprovados quando for
dispositivo de retenção. utilizado numa destas posições.
27 28Emergência Cuidados na instalação
Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a
criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento ver imagens 1 - 2
médico.
1 2
Informações do produto 1
"i-Size" (sistemas ISOFIX integrais avançados de retenção para
crianças de categoria universal) é uma categoria de sistemas
1 1
avançados de retenção para crianças para utilização em todos os
assentos i-Size de um veículo. 2 3 4 2 3 4
1. De acordo com a Regulamentação ECE R129/03, o produto é 5 6 7 5 6 7
um dispositivo avançado ISOFIX Classe ISO/R2 de retenção
para crianças de categoria universal e deve ser instalado com os
conectores ISOFIX.
2. Este é um sistema avançado “i-Size” de retenção para crianças.
3 2
Está aprovado ao abrigo da Regulamentação Nº.129 para utilização A I R BAG
em veículos com lugares sentados compatíveis com "i-Size", como
indicado no manual do utilizador do fabricante do veículo.
3. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do
sistema avançado de retenção para crianças.
Materiais Plástico, metal, tecido
Nº. de patente Patentes pendentes
29 30!
Modo de instalação Insira os guias ISOFIX para ajudar
na instalação. 4 -1 4 1
Tamanho da Modo de Idade de Posição de
Instalação reclinação
criança instalação referência
Modo
ECE 40cm-105cm/ virado Aprox. 4 Posição
R129/03 ≤18,5kg para a anos 1-6
retaguarda
Instalar a base
ver imagens 3 - 12
3 5
! Depois de colocar a base no ! Existem várias de posições
assento, estique a perna de carga ajustáveis para ISOFIX. Enquanto
até ao piso do veículo. 3 pressiona o botão ISOFIX 5 -1,
retire os conectores ISOFIX. 5 -2
! Certifique-se de que ambos os
conectores ISOFIX estão
corretamente encaixados nos 2 1
pontos de fixação ISOFIX. A cor
dos indicadores de ambos os
conectores ISOFIX deverá ser 6
completamente verde. 6 -1
! Depois de instalar os conectores
ISOFIX, pressione novamente os
botões de ajuste ISOFIX enquanto
empurra as costas da cadeira até
entrar em contacto com as costas
1
do banco do veículo. 6
31 32! Depois de encaixar o conector Remover a base
ISOFIX, estique a perna de carga 7
até ao piso do veículo. Quando o
Para remover do veículo pressione o
indicador da perna de carga
apresentar a cor verde, significa
botão de ajuste ISOFIX 10 -1 e 10
afaste a base do assento. 10 -2
que a perna de carga está
corretamente instalada.
! Aperte o botão de desbloqueio da 2 1
perna de carga e, em seguida,
ajuste o comprimento da perna de
carga. 7 8
Em seguida, pressione e liberte os
! A perna de carga tem várias
posições. Quando o indicador da
conectores do sistema ISOFIX do 11
veículo. 11
perna de carga apresentar a cor
vermelha, significa que a perna de
carga está numa posição incorreta.
8
! Certifique-se de que a perna de
carga está em contacto com o piso
do veículo. A cor vermelha significa
2 1
que a instalação está incorreta. 8 9
Para evitar danos durante o
transporte, pressione o botão de
! Certifique‑se de que a base está ajuste ISOFIX 12 -1 e dobre 12
firmemente instalada puxando por totalmente o conector. 12 -2
ambos os conectores ISOFIX. 2
! Os conectores ISOFIX devem estar
encaixados e bloqueados nos
1
2 1
pontos de fixação ISOFIX. 9 -1
! A perna de carga deve estar
corretamente instalada com o
indicador em cor verde. 9 -2
33 34Utilizar a proteção contra impactos laterais Ajuste da reclinação
ver imagens 13 - 15 ver imagens 16 - 17
! Certifique-se de que a placa de
13
Aperte o botão de ajuste da 16
proteção lateral contra impactos reclinação 16 , para ajustar o
está bloqueada na posição aberta
2 2 dispositivo avançado de retenção
para uma segurança lateral para crianças para a posição
máxima contra impactos. adequada. Os ângulos de reclinação
são apresentados na figura 17 .
1. As proteções contra impactos 1
laterais são automaticamente
ativadas, quando a fivela for
encaixada e as correias forem
apertadas, ambos os lados abrirão
automaticamente. 13 -1& 13 -2
! IMPORTANTE: Tenha em atenção 17
que desdobrar o elemento de 14
Após a reclinação verifique
proteção contra impactos laterais 1 novamente a posição da perna de
NÃO significa que a criança já está
suficientemente segura. carga.
Existem 6 posições de reclinação no
2. A placa proteção lateral contra modo virado para a frente.
impactos oposta à porta do veículo
2
pode ficar fechada para permitir
mais espaço para sentar, se
necessário. O lado mais próximo
do exterior do veículo deve estar 15
sempre na posição aberta. 14 -1&
14 -2
3. A proteção contra impactos
laterais pode ser aberta
manualmente, como ilustrado em
15 .
35 36Ajuste da altura Utilização no modo virado para a
para o apoio de cabeça e alças retaguarda
(Altura da criança 40-105 cm/Peso da criança ≤ 18,5
ver imagens 18 - 20 kg/bebé - 4 anos)
1. Ajuste o apoio de cabeça e 18 ver imagens 21 - 32
verifique se as alças se ! Instale o dispositivo avançado de
encontram à altura correta de retenção para crianças no 21
acordo com a figura 18 assento traseiro do veículo e, em
! Quando o dispositivo for utilizado seguida, coloque a criança no
virado para a retaguarda, as alças dispositivo. 2 1
deverão estar colocadas ao nível
ou abaixo dos ombros da criança.
18
1. Pressione o botão de ajuste
19 ISOFIX 21 -1 e afaste a base do 22
assento do veículo. 21 -2
2
2. Aperte a alavanca de ajuste do
apoio de cabeça 19 , e ajuste o
apoio de cabeça para cima ou
para baixo até que este encaixe 1
numa das 6 posições. As
2. Pressione o botão de rotação
posições do apoio de cabeça são
para rodar e colocar/retirar a
apresentados na figura 20 .
criança lateralmente de forma
fácil e, em seguida rode a cadeira
20 para a posição virada para a
retaguarda. 22 & 23
! Pressione o botão de rotação
num dos lados para rodar o
dispositivo avançado de retenção.
37 38Colocar e prender a
23 26
criança
1. Pressione o botão de ajuste das
correias, enquanto puxa as alças
até ao comprimento desejado
(puxe debaixo das ombreiras fixas
para alongar). 26
3. Depois de instalar os conectores
ISOFIX, pressione novamente os 24
2. Abra a fivela pressionando o 27
botão vermelho. 27
botões de ajuste ISOFIX enquanto
empurra as costas da cadeira até
entrar em contacto com as costas
do banco do veículo. 24 -1& 24 -2 1
2
3. Fixe as fivelas em ambos os lados
da cadeira como ilustrado na
figura 28 para facilitar a colocação 28
da criança virada para a
! Os conectores ISOFIX devem retaguarda.
estar encaixados e bloqueados 25
nos pontos de fixação ISOFIX. 25
-1
1 2 4. Certifique-se de que a almofada
! A perna de carga deve estar
corretamente instalada com o
está colocada antes de utilizar o 29
dispositivo para transportar um
indicador em cor verde. 25 -2 bebé. 29
39 40Retire a parte do 7. Puxe a cinta de ajuste para baixo
apoio de cabeça do
acessório para bebé
e ajuste-a para o comprimento 31
se a cabeça da criança
já não repousar
adequado para garantir que a
confortavelmente. criança está segura. 31
Retire a parte do ! Mantenha a criança segura com
corpo do redutor
Desencaixe as para bebé se os as correias e devidamente
molas do apoio ombros da criança
de cabeça para já não repousarem
apertada eliminando quaisquer
o remover do confortavelmente. folgas.
redutor.
Remova a almofada
Recomendamos que 1 do redutor para bebé
utilize o redutor completo desencaixando as molas
se o bebé tiver menos para aumentar o espaço
de 60 cm de altura ou disponível se a criança não
até que o redutor esteja
pequeno para o tamanho
do bebé. O redutor 2
estiver confortavelmente
sentada. A almofada
pode ser utilizada
separadamente sem estar
Retirar a capa de tecido
aumenta a proteção
contra impactos laterais. acoplada ao acessório
para apoiar as costas da
criança e oferecer maior ver imagens 32 - 38
conforto.
Pressione o botão vermelho para abrir 32
5. Coloque a criança no dispositivo avançado de retenção para a fivela. 32
crianças e passe ambos os braços pelas correias. Siga os passos 33 - 38 para retirar a
! Após a colocação da criança, verifique se as alças se encontram à capa de tecido.
altura apropriada. Para voltar a colocar a capa de tecido,
repita os passos indicados acima na
6. Encaixe a fivela. Consulte 30 ordem inversa.
30
33 34
41 4235 36 Cuidado e manutenção
! Depois de remover a almofada do redutor, guarde-a num local não
acessível a crianças.
! Lave a capa e o acolchoado interior com água fria a uma tempera-
tura inferior a 30°C.
! Não engome a capa de tecido.
! Não utilize lixívia nem lave a seco as capas de tecido acolchoado.
37 38 ! Não utilize detergentes não diluídos, gasolina ou outros solventes
orgânicos para lavar o dispositivo avançado de retenção para
crianças ou a base. Poderá danificar o dispositivo avançado de
retenção para crianças.
! Não torça a tampa do assento e o acolchoado interior para secar.
Pode deixar a tampa do assento e o acolchoado interior enrugado.
! Seque a capa e o acolchoado interior à sombra.
! Retire o dispositivo avançado de retenção para crianças e a base
do assento do veículo se não pretende utilizá-lo durante um longo
período. Coloque o dispositivo avançado de retenção para
crianças num local fresco e seco não acessível a crianças.
! Não modifique os conectores das correias de retenção durante a
limpeza.
43 44ES Bienvenido a Joie™ Lista de piezas
Asegúrese de que no falta ninguna pieza. Póngase en contacto
¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados con su distribuidor si falta alguna pieza.
de formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje
con el dispositivo de sujeción para niños mejorado i-Spin Safe, 1 Reposacabezas 10 Botón de giro
estará utilizando un dispositivo de sujeción para niños mejorado 2 Acolchado del asiento 11 Conector ISOFIX
i-Size de seguridad de alta calidad y totalmente certificado. Lea 3 Hebilla 12 Palanca de ajuste del
detenidamente este manual y siga cada paso para garantizar que 4 Botón de ajuste del arnés reposacabezas
su bebé viaje cómodamente y esté protegido de la mejor manera 5 Cincha de ajuste 13 Protección contra impactos
posible. laterales
6 Botón de ajuste de la
reclinación 14 Indicador de la pata de
Para utilizar este dispositivo de sujeción para niños mejorado de Joie 7 Compartimento de carga
con las conexiones ISOFIX de i-Size de acuerdo con la Norma ECE almacenamiento del manual 15 Pata de carga
R129/03, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos. de instrucciones 16 Botón de ajuste de la pata
8 Accesorio para niños de carga
Posición hacia atrás: Altura del niño: 40cm-105 cm / Peso del niño: pequeños 17 Guías ISOFIX
18,5 kg; 9 Correa de los hombros
12
1
Base 2
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de instalar
y utilizar el producto.
3
8
! IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS. 4 13
LEA DETENIDAMENTE. 9
Guarde el manual de instrucciones 5 10
en el compartimento de almacenamiento 14
6
de la parte posterior de la base como
se muestra en la figura que aparece
a la derecha. 7
15
11
Para obtener información sobre la
17
garantía, visite nuestro sitio web
16
en joiebaby.com.
45 46ADVERTENCIA ADVERTENCIA
! Tenga cuidado para que los elementos rígidos y las ! Considere el peligro de realizar alteraciones o
piezas de plástico de un dispositivo de sujeción modificaciones al dispositivo sin la aprobación de la
para niños se coloquen e instalen de manera que no autoridad competente y el peligro de no seguir
puedan quedar atrapados por un asiento móvil o en estrictamente las instrucciones de instalación
una puerta del vehículo. facilitadas por el fabricante del dispositivo de
! NO use los sistemas de sujeción para niños sujeción para niños mejorado.
mejorados con orientación hacia atrás en asientos
donde haya un airbag frontal activo instalado. Si lo ! Mantenga el dispositivo de sujeción para niños
hace, podrían producirse lesiones graves o, incluso, mejorado alejado de la luz directa del sol ya que, si
la muerte. no lo hace, podría alcanzar temperaturas demasiado
altas para la piel de su hijo. Toque siempre el
! Para utilizar este dispositivo de sujeción para niños dispositivo de sujeción para niños mejorado antes
mejorado con las conexiones ISOFIX de acuerdo de colocar al niño en él.
con la Norma ECE R129/03, el niño deberá cumplir
los siguientes requisitos: ! No deje a un niño sin supervisión en el sistema de
Posición hacia atrás: sujeción para niños mejorado.
Altura del niño: 40 cm-105 cm / Peso del niño: ≤ ! Sujete correctamente el equipaje y cualquier otro
18,5kg; objeto susceptible de provocar lesiones en caso de
colisión.
! Cualquier pata de soporte debe estar en contacto
con el suelo del vehículo y las correas que sujetan al ! No utilice este dispositivo de sujeción para niños
niño deben ajustarse al cuerpo de este. Las correas mejorado sin el acolchado.
no debe estar retorcidas. ! El acolchado no deberá sustituirse por uno que no
! Una vez colocado el niño en el dispositivo de esté recomendado por el fabricante, ya que el
sujeción para niños mejorado, deberá utilizar acolchado constituye una parte esencial del
correctamente el cinturón de seguridad y funcionamiento del dispositivo de sujeción.
asegurarse de que ninguna correa de seguridad
quede demasiado baja, de forma que la entrepierna
! NO utilice ningún punto de contacto de soporte de
carga distinto a los que se describen en las
quede firmemente sujeta. instrucciones y aparecen en el dispositivo de
! Este dispositivo de sujeción para niños mejorado se sujeción para niños mejorado.
debe reemplazar si ha estado sometido a tensiones
violentas en un accidente. Un accidente puede ! Antes de comprar este dispositivo de sujeción para
causar daños no visibles en dichos elementos. niños mejorado, asegúrese de que se pueda instalar.
47 48ADVERTENCIA ADVERTENCIA
! NO instale este dispositivo de sujeción para niños ! NINGÚN dispositivo de sujeción para niños mejorado
mejorado sin seguir las instrucciones que se indican puede garantizar una protección total contra lesiones
en este manual ya que, si las incumple, podría poner en caso de accidente. Sin embargo, un uso
a su hijo en peligro de sufrir lesiones o, incluso, de adecuado de este dispositivo de sujeción para niños
muerte. mejorado reducirá el riesgo de lesiones graves o,
incluso, de muerte del niño.
! NO utilice este dispositivo de sujeción para niños
! Asegúrese de instalar el dispositivo de sujeción para
mejorado si está dañado o si falta alguna de sus
piezas. niños mejorado de forma que ninguna de sus partes
interfiera en el movimiento de los asientos o en la
! NO coloque a su hijo con ropa suelta o de una talla apertura de las puertas del vehículo.
mayor, ya que podría provocar que la sujeción del
niño, mediante las correas de los arneses de los
! Para cualquier cuestión de mantenimiento,
reparación o sustitución de piezas; consulte a su
hombros y la correa de la pelvis entre las piernas, no distribuidor.
sea firme y segura.
! NO utilice este dispositivo de sujeción para niños
! Retire este dispositivo de sujeción para niños
mejorado del asiento del vehículo cuando no vaya a
mejorado u otros elementos sin el cinturón puesto o utilizarlo durante un periodo prolongado de tiempo.
sin fijar a su vehículo, ya que un dispositivo de
sujeción para niños mejorado que no esté fijado
! Las piezas de este sistema de sujeción para niños
mejorado no necesitan ningún tipo de lubricación.
puede salir despedido y causar daños a los
ocupantes en curvas pronunciadas, frenazos o ! Asegure siempre al niño en el dispositivo de sujeción
para niños mejorado, incluso en trayectos cortos, ya
colisiones.
! NUNCA utilice un dispositivo de sujeción para niños
que es en estos donde más accidentes se producen.
mejorado de segunda mano ni un dispositivo de ! Examine periódicamente las guías ISOFIX por si
sujeción para niños mejorado que no sepa el uso estuvieran sucias y límpielas si fuera necesario. La
que se le ha dado, ya que podría tener daños fiabilidad podría verse afectada si se acumula
estructurales que comprometan la seguridad del suciedad, polvo, partículas de comida, etc.
niño. ! Utilice EXCLUSIVAMENTE los cojines internos
recomendados para este dispositivo de sujeción
! NUNCA use cuerdas ni ningún otro sustitutivo para para niños mejorado.
fijar el dispositivo de sujeción para niños mejorado al
vehículo o para asegurar al niño al dispositivo de ! El respaldo del niño puede no caber en todos los
sujeción para niños mejorado. vehículos aprobados cuando se utiliza en una de
estas posiciones.
49 50Emergencia Consideraciones acerca de la instalación
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo
reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato.
consulte las imágenes 1 - 2
1 2
Información del producto 1
“i-Size” (sistemas de sujeción para niños mejorados integrales y
universales ISOFIX) es una categoría de sistema de sujeción para niños
mejorado para uso en todas las posiciones de sentado i-Size de un
1 1
vehículo.
1. Según la Norma ECE R129/03, el producto es un dispositivo de 2 3 4 2 3 4
sujeción para niños mejorado es un dispositivo de sujeción para 5 6 7 5 6 7
niños ISOFIX universal de clase ISO/R2 y deberá colocarse con
conectores ISOFIX.
2. Este es un sistema de sujeción para niños mejorado “i-Size”. Está
3 2
aprobado conforme a la Norma Nº 129, para el uso en vehículos
compatibles con posiciones de sentado i-Size, tal y como indican A I R BAG
los fabricantes de vehículos en los manuales de usuario del vehículo.
3. En caso de duda, consulte al fabricante o al distribuidor del
dispositivo de sujeción para niños mejorado.
Materiales Plásticos, metal, telas
Nº de patente Pendiente de patentes
51 52!
Modo de instalación Inserte guías ISOFIX para facilitar la
instalación. 4 -1 4 1
Altura del Modo de Edad de Posición de
Instalación
niño instalación referencia reclinación
ECE 40 cm-105 cm/ Modo Aprox. 4 Posición
R129/03 ≤18,5kg orientado años 1-6
hacia atrás
Instalar la base
consulte las imágenes 3 - 12
3 ! Hay varias posiciones ajustables
5
! Una vez colocada la base en el para ISOFIX. Mientras presiona el
asiento del vehículo, tire de la pata botón de ajuste ISOFIX 5 -1,
de carga hacia abajo hasta el suelo. extraiga los conectores ISOFIX. 5
3 -2
! Asegúrese de que ambos
conectores ISOFIX queden
firmemente sujetos a sus puntos de
2 1
anclaje ISOFIX. Los colores de los
indicadores de ambos conectores
ISOFIX deberán aparecer 6
completamente en verde. 6 -1
! Después de instalar correctamente
los conectores ISOFIX, presione
nuevamente los botones de ajuste
ISOFIX mientras empuja el
respaldo de la sillita hasta que 1
entre en contacto con el respaldo
del asiento del vehículo. 6
53 54! Después de acoplar el sistema Quitar la base
ISOFIX, tire de la pata de carga 7
hacia abajo hasta el suelo. Cuando
Para quitar la base del vehículo,
el indicador de la pata de carga se
muestre en verde, significará que
presione el botón de ajuste ISOFIX
10 -1 y tire de la base hacia atrás
10
dicha pata se ha instalado
desde el asiento. 10 -2
correctamente.
! Apriete el botón de desbloqueo de 2 1
la pata de carga y, a continuación,
ajuste la longitud de dicha pata. 7
8
! La pata de carga tiene varias
posiciones. Cuando el indicador de
la pata de carga aparece en rojo
A continuación, presione y suelte los 11
conectores del sistema ISOFIX del
significa que la posición de la pata
vehículo. 11
de carga no es correcta. 8
! Asegúrese de que la pata de carga
esté totalmente en contacto con la
bandeja del suelo del vehículo. El
color rojo significa que está
instalado incorrectamente. 8
2 1
9
! Para asegurarse de que la base Para evitar daños durante el tránsito,
está instalada de forma segura, tire presione el botón de ajuste ISOFIX 12
de ambos conectores ISOFIX. 12 -1 y doble el conector
! Los conectores ISOFIX deberán 2 completamente. 12 -2
estar acoplados y bloqueados en
los puntos de anclaje ISOFIX. 9 -1
1
2 1
! La pata de carga debe estar
instalada correctamente con el
indicador en verde. 9 -2
55 56Uso de la placa de protección contra
impacto lateral Ajuste de la reclinación
consulte las imágenes 13 - 15 consulte las imágenes 16 - 17
! Asegúrese de que la placa de Apriete el botón de ajuste de la 16
protección contra impactos 13 reclinación 16 para ajustar el
laterales esté bloqueada en la 2 2 dispositivo de sujeción para niños
posición abierta para conseguir la
máxima seguridad contra impactos mejorado hasta que la posición sea la
laterales. adecuada. Los ángulos de reclinación
son los indicados en la imagen 17 .
1
1. Las protecciones contra impactos
laterales se activan
automáticamente cuando la hebilla
del arnés se vuelve a colocar en su
posición y el arnés se aprieta;
ambos lados se abrirán
automáticamente. 13 -1 y 13 -2 Vuelva a comprobar la posición de la 17
! IMPORTANTE: Tenga en cuenta 14 pata de carga después de ajustar la
que desplegar los elementos de reclinación.
protección contra impactos 1 En modo orientado hacia atrás, el
laterales NO significa que el niño asiento tiene 6 posiciones de
ya esté lo suficientemente
reclinación.
apretado.
2
2. La placa de protección contra
impactos laterales opuesta a la
puerta del vehículo se puede cerrar
para disponer de más espacio para
sentarse en caso de que sea 15
necesario. El lado más cercano al
exterior del vehículo siempre debe
estar en la posición abierta. 14 -1 y
14 -2
3. El impacto lateral se puede abrir
manualmente como se muestra en
la imagen 15 .
57 58Ajuste de la altura Usar el modo orientado hacia
de los arneses de los hombros y del reposacabezas atrás
(Altura del niño: 40-105 cm/Peso del niño ≤ 18,5kg/
consulte las imágenes 18 - 20 bebé - 4 años).
1. Ajuste el reposacabezas y 18 consulte las imágenes 21 - 32
compruebe si la altura de los ! Instale el dispositivo de sujeción
arneses de los hombros es la para niños mejorado en el asiento 21
correcta, tal y como se indica en trasero del vehículo y, a
la figura 18 . continuación, coloque al niño en
! Cuando utilice el modo orientado dicho dispositivo. 2
hacia atrás, los arneses de los 1
hombros deberán estar a la
altura de los hombros del niño o
por debajo. 18 1. Pulse el botón de ajuste ISOFIX
19 21 -1 y tire de la base hacia atrás 22
desde el asiento del vehículo. 21
2 -2
2. Apriete la palanca de ajuste del
reposacabezas 19 al mismo
tiempo que empuja hacia arriba o 1
hacia abajo el reposacabezas
hasta que quede fijado en una de
2. Pulse el botón de giro para girar y
las 6 posiciones. Las posiciones
facilitar la carga y descarga lateral
del reposacabezas se indican en
del niño y, a continuación, gire el
la figura 20 . 20 asiento hacia la posición
orientada hacia atrás. 22 y 23
! Presione el botón de giro de cada
lado para girar el dispositivo de
sujeción para niños mejorado.
59 60Asegurar al niño
23 26
1. Presione el botón de ajuste de la
cincha y tire al mismo tiempo de
los arneses de los hombros hacia
afuera hasta que la longitud sea la
adecuada. (Tire desde debajo de
las hombreras fijas para alargar).
26
3. Después de instalar
correctamente los conectores 24 2. Desbloquee la hebilla de los 27
ISOFIX, presione nuevamente los arneses presionando el botón
botones de ajuste ISOFIX rojo. 27
mientras empuja el respaldo de la
sillita hasta que entre en contacto 1
con el respaldo del asiento del 2
vehículo. 24 -1 y 24 -2
3. Enganche las hebillas a ambos 28
lados del asiento como se
muestra en la imagen 28 , que se
25 encuentra en ambos lados del
! Los conectores ISOFIX deberán asiento para que sea más
estar acoplados y bloqueados en cómodo colocar al bebé orientado
los puntos de anclaje ISOFIX. 25 hacia atrás.
1 2
-1
29
! La pata de carga debe estar 4. Asegúrese de que el accesorio
instalada correctamente con el para niños pequeños tenga la
indicador en verde. 25 -2 cuña insertada antes de que lo
utilice un niño pequeño. 29
61 62Retire el reposacabezas
7. Empuje hacia abajo la cincha de
del accesorio para
niños pequeños cuando
ajuste y ajústela de forma que la 31
el niño ya no pueda
apoyar su cabeza en él
longitud sea la adecuada para
cómodamente. garantizar que su hijo quede
Retire la parte que
sujeto correctamente. 31
Suelte las sujeciones
del reposacabezas
sujeta el cuerpo del
accesorio para niños ! Mantenga siempre al niño
pequeños cuando el niño
para retirar el
reposacabezas del ya no pueda apoyar sus asegurado en el arnés y bien
hombros cómodamente.
accesorio para niños
pequeños.
sujeto sin que haya holguras.
Le recomendamos que Retire el cojín del
1 accesorio para niños
utilice el accesorio para
niños pequeños completo pequeños soltando los
cuando el bebé mida menos broches para dejar más
de 60 cm de altura; se puede espacio cuando el bebé
usar hasta que se le quede
pequeño. El accesorio para
niños pequeños aumenta la 2
no entre cómodamente
en el asiento. El cojín
puede utilizarse suelto
Desmontaje de los materiales mullidos
protección contra impactos sin acoplarlo al accesorio
laterales. para niños pequeños
para sujetar la espalda
del bebé y proporcionar consulte las imágenes 32 - 38
una mayor comodidad.
Presione el botón rojo para soltar la 32
5. Coloque al niño en el dispositivo de sujeción para niños mejorado y hebilla. 32
pase ambos brazos por los arneses. Siga los pasos 33 - 38 para
! Después de sentar al niño, vuelva a comprobar si los arneses de los desmontar los materiales mullidos.
hombros están a una altura adecuada. Para volver a montar los materiales
mullidos, repita los pasos anteriores
6. Enganche la hebilla. Consulte la 30 . en orden inverso.
30
33 34
63 6435 36 Cuidados y mantenimiento
! Después de retirar la cuña del accesorio para niños pequeños,
guárdela en un lugar donde no pueda acceder el niño.
! Lave la cubierta del asiento y el acolchado interno con agua fría a
menos de 30 °C.
! No planche el acolchado.
! No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado.
37 38 ! No utilice detergentes sin diluir, gasolina u otros disolventes
orgánicos para limpiar el dispositivo de sujeción para niños
mejorado y la base. Si lo hace, puede dañar el dispositivo de
sujeción para niños mejorado.
! No escurra la cubierta del asiento y el acolchado interior para
secarlo. Puede dejar la cubierta del asiento y el relleno interno con
arrugas.
! Deje secar la cubierta del asiento y el acolchado interno en un lugar
protegido de la luz directa del sol.
! Retire este dispositivo de sujeción para niños mejorado y la base
del asiento del vehículo cuando no vaya a utilizarlos durante un
periodo prolongado de tiempo. Deje el dispositivo de sujeción para
niños mejorado en un lugar fresco y seco donde el niño no pueda
acceder.
! No toque los conectores del arnés durante la limpieza.
65 66FR Joie™ vous souhaite la bienvenue Liste des pièces
Veuillez vous assurer qu’il n’y a pas de pièces manquantes.
Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très Contactez le revendeur en cas de pièces manquantes.
heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En
voyageant avec le dispositif de retenue pour enfants amélioré i-Spin 1 Support de tête 10 Bouton de rotation
Safe, vous utilisez un dispositif de retenue pour enfants amélioré de 2 Assise de siège 11 Connecteur ISOFIX
haute qualité i-Size, à sécurité entièrement certifiée. Veuillez lire ce 3 Boucle 12 Levier de réglage du
manuel et suivre chaque étape pour assurer le confort et la meilleure 4 Bouton de réglage du harnais support de tête
protection possible pour votre enfant. 5 Sangle de réglage 13 Dispositif de protection
6 Bouton de réglage de contre les chocs latéraux
Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants amélioré Joie avec l'inclinaison 14 Indicateur de piètement de
les connexions i-Size ISOFIX conformément à la réglementation ECE 7 Compartiment de rangement charge
R129/03, votre enfant doit correspondre aux conditions suivantes. du guide d’utilisation 15 Piètement de charge
8 Insert pour bébé 16 Bouton de réglage du
Dos à la route : Taille de l'enfant 40 cm-105 cm / Poids de l'enfant 9 Sangle pour épaules piètement de charge
18,5 kg ; 17 Guides ISOFIX
Base 1
12
Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d'installer et 2
d'utiliser le produit.
3
! IMPORTANT : À
CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION 8
ULTÉRIEURE. 4 13
À LIRE ATTENTIVEMENT. 9
Veuillez conserver le manuel 5 10
d'instructions dans le compartiment 6 14
de rangement à l'arrière de la base,
comme sur l'illustration à droite.
7
15
Pour des informations sur la 11
garantie, veuillez visiter notre 17
site Web à l'adresse joiebaby.com
16
67 68AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
! Assurez-vous que les éléments rigides et les pièces ! Tenez compte du danger causé par des modifications
en plastique d’un dispositif de retenue pour enfants ou des ajouts au dispositif sans l’approbation de
amélioré sont situés et installés de sorte qu'ils ne l’autorité compétente ainsi que du danger causé par
soient pas susceptibles de se coincer sous un siège l’absence de respect strict des instructions
mobile ou dans une porte du véhicule. d’installation fournies par le fabricant du dispositif de
! N'utilisez PAS les systèmes de retenue pour enfants retenue pour enfants amélioré.
améliorés dos à la route dans des positions d’assise ! Veuillez conserver ce dispositif de retenue pour
où un airbag frontal actif est installé. Ceci créerait enfants amélioré à l'écart de la lumière du soleil, car
des risques de blessures ou de mort. il pourrait devenir trop chaud pour la peau de
! Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants l'enfant. Touchez toujours le dispositif de retenue
pour enfants amélioré avant de placer l'enfant
amélioré avec les connexions ISOFIX conformément
à la réglementation ECE R129/03, votre enfant doit dedans.
respecter les conditions suivantes. ! L’enfant ne doit pas resté attaché au dispositif de
Dos à la route : retenue pour enfants amélioré sans surveillance.
Taille de l’enfant entre 40 cm et 105 cm / Poids de ! Tout bagage et autres objets susceptibles de causer
des blessures en cas de collision doivent être
l’enfant ≤ 18,5 kg ;
correctement sécurisés.
! Tout piètement de support doit être en contact avec
! Le dispositif de retenue pour enfants amélioré ne doit
le plancher du véhicule et les sangles retenant pas être utilisé sans les pièces souples.
l’enfant doivent être ajustées sur le corps de l’enfant.
La ceinture ne doit pas être entortillée. ! Les pièces souples ne doivent pas être remplacées
par des pièces autres que celles recommandées par
! Une fois votre enfant placé dans ce dispositif de le fabricant, car les pièces souples font partie
retenue pour enfants amélioré, la ceinture de intégrante des performances du dispositif de
sécurité doit être utilisée correctement, en vérifiant retenue.
que les sangles sous-abdominales sont bien
placées en bas, afin que le bassin soit bien engagé. ! N'utilisez PAS de points de contact porteurs autres
que ceux décrits dans les instructions et indiqués sur
! Ce dispositif de retenue pour enfants amélioré doit le dispositif de retenue pour enfants amélioré.
être remplacé s’il a été soumis à des tensions
violentes dans un accident. Un accident peut les
! Avant d'acheter ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré, veuillez vous assurer qu'il peut être installé
endommager, même si vous ne le voyez pas. correctement dans votre véhicule.
69 70You can also read