I-Spin 360 E enhanced child restraint - Joie
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
ECE R129/03
Rearward Facing:
Child height 61cm-105cm/ Child weight 19kg;
Forward Facing:
Child height 76cm-105cm/ Child weight 19kg;
i-Spin 360 E
enhanced child restraint
GB Instruction Manual
PT
PT Manual de instruções
ES Manual de instrucciones
ES
FR Mode d’emploi
NL Handleiding
IT Manuale di Istruzioni
ECE R129/03: ISO/F2X, ISO/R2
ECE R129/03: i-SizeGB Welcome to Joie™ Parts List
Please make sure there are no missing parts. Please contact the
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited retailer if anything is missing.
to be part of your journey with your little one. While traveling with the
i-Spin 360 E enhanced child restraint you are using a high quality, fully Fig. 1 Head Support Fig. 11 Rotating Button
certified safety i-Size enhanced child restraint. Please carefully read this Fig. 2 Seat Pad Fig. 12 Shoulder Strap
manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best pro- Fig. 3 Buckle Fig. 13 Head Support
tection for your child. Fig. 4 Harness Adjustment Adjustment Lever
Button Fig. 14 Side Impact Shield
To use this Joie enhanced child restraint with the i-Size ISOFIX connec- Fig. 5 Adjustment Webbing Fig. 15 Instruction Manual
tions according to the ECE R129/03 Regulation, your child must meet Fig. 6 Smart Ride™ lock-off Storage Compartment
the following requirements. Fig. 7 Load Leg Fig. 16 ISOFIX Connector
Fig. 8 Load Leg Adjustment Fig. 17 ISOFIX Adjuster
Rearward Facing: Child height 61cm-105cm/ Child age at least 6 Button Button
months/ Child weight 19kg; Fig. 9 Load Leg Indicator Fig. 18 ISOFIX Guides
Fig. 10 Recline Adjustment
Forward Facing: Child height 76cm-105cm/ Child age at least 15 months Button
/ Child weight 19kg;
13
1
Base 2
Please read all the instructions in this manual before installing and us-
ing the product. 3
14
4
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
12
PLEASE READ CAREFULLY.
11
Please keep the instruction manual in the 5
storage compartment at the back of 6
the base as right figure. 15
10
7
For warranty information, please visit our 9 17 16
website at joiebaby.com
8 18
1WARNING WARNING
! To use this enhanced child restraint with the ISOFIX ! Concern the danger of making any alterations or
connections according to the ECE R129/03 Regula- additions to the device without the approval of the
tion, your child must meet the following requirements. competent authority, and a danger of not following
Rearward Facing: closely the installation instructions provided by the
Child height 61cm-105cm/ Child age at least 6 months enhanced child restraint manufacturer.
/ Child weight 19kg; ! Please keep this enhanced child restraint away from
Forward Facing: sunlight, otherwise it may be too hot for child’s skin.
Child height 76cm-105cm/ Child age at least 15 Always touch the enhanced child restraint before
months/ Child weight 19kg; placing child in it.
! IMPORTANT - DO NOT USE FORWARD FACING ! Child is not left in the enhanced child restraint system
BEFORE THE CHILD’S AGE EXCEEDS 15 months unattended.
(Refer to instructions) ! Any luggage or other objects liable to cause injuries in
! Any straps holding the enhanced child restraint to the the event of a collision shall be properly secured.
vehicle should be tight, that any support-leg should ! The enhanced child restraint shall not be used without
be in contact with the vehicle floor, that any straps the soft goods.
restraining the child should be adjusted to the child’s ! The soft goods should not be replaced with any other
body, and that straps should not be twisted. than the one recommended by the manufacturer,
! After your child is placed in this enhanced child because the soft goods constitutes an integral part of
restraint, the safety belt must be used correctly, and the restraint performance.
ensure that any lap strap is worn low down, so that ! DO NOT use any load bearing contact points other
the pelvis is firmly engaged, shall be stressed. than those described in the instructions and marked
! This enhanced child restraint should be replaced when on the enhanced child restraint.
it has been subject to violent stresses in an accident.
An accident can cause damage to them that you
cannot see.
3 4WARNING WARNING
! NEVER install this enhanced child restraint on any ! NEVER use a second-hand enhanced child restraint
vehicle seat equipped with safety airbags when used or an enhanced child restraint whose history you do
with babymode. not know because it may have structural damage
that compromises your child’s safety.
! Please check before you purchase this enhanced
child restraint to make sure it can be installed prop- ! NEVER use ropes or any other substitutes to secure
enhanced child restraint in vehicle or to secure child
erly in your vehicle.
into enhanced child restraint.
! NO enhanced child restraint can guarantee full protec- ! Be sure that the enhanced child restraint is installed
tion from injury in an accident. However, proper use of in such a way that no part of it interferes with
this enhanced child restraint will reduce the risk of movable seats or in the operation of vehicle doors.
serious injury or death to your child.
! Consult the distributor for issues concerning mainte-
! DO NOT install this enhanced child restraint without nance, repair and part replacement.
following the instructions in this manual or you may ! Remove this enhanced child restraint from the
put your child at serious risk of injury or death. vehicle seat when it is not in use for a long period of
! DO NOT use this enhanced child restraint if it has time.
damaged or missing parts. ! The parts of this enhanced child restraint should not
! DO NOT have your child in large/oversized clothes be lubricated in any way.
because this may prevent your child from being ! Always secure child in enhanced child restraint, even
properly and securely fastened by the shoulder on short trips, as this is when most accidents occur.
harness straps and the crotch strap between the legs. ! Frequently check the ISOFIX guides for dirt and clean
! DO NOT leave this enhanced child restraint or other them if necessary. Reliability can be effected by
ingress of dirt, dust, food particles etc.
items unbelted or unsecured in your vehicle because
an unsecured enhanced child restraint can be thrown ! DO NOT put anything other than the recommended
inner cushions in this enhanced child restraint.
around and may injure occupants in a sharp turn, sud-
den stop, or collision. ! The child restraint may not fit in all approved vehicles
when used in one of these positions.
5 6Emergency Concerns on Installation
In case of emergency or accidents, it is most important to have your
child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
see images 1 - 2
1 2
Product Information 1
"i-Size" (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems)
is a category of Enhanced Child Restraint System for use in all i-Size
seating position of a vehicle.
1 1
1. According to the ECE R129/03 Regulation, the product is a Universal
ISOFIX Class ISO/F2X, ISO/R2 enhanced child restraint and should 2 3 4 2 3 4
be fitted using the ISOFIX connections. 5 6 7 5 6 7
2. This is an “i-Size” Enhanced Child Restraint System. It is approved
according to UN Regulation No.129, for use in, i-Size compatible
vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the
3 2
vehicle users’ manual.
A I R BAG
3. If in doubt﹐ consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
7 8Choose the Installation Mode Installing the Base
Child's Installation Installation Reference Recline
see images 3 - 12
Size Mode Age Position
3
! After placing the base on the vehicle
Rear 6 months seat, pull the load leg downward to
61cm-105cm/ facing to approx Position! There are 11 adjustable positions ! The load leg has 19 positions.
for ISOFIX. Whilst depressing the 5 When the load leg indicator shows 8
ISOFIX button 5 -1, pull out the red this means the load leg is in the
ISOFIX connector. 5 -2 wrong position. 8
! Make sure the load leg is in full
contact with the vehicle floor pan.
Red means it is installed
2 1 incorrectly. 8
! Make sure that both ISOFIX ! Check to make sure the base is
connectors are securely attached 6 securely installed by pulling on 9
to their ISOFIX anchor points. The both ISOFIX connectors.
colors of the indicators on both ! The ISOFIX connectors must be
ISOFIX connectors should be attached and locked onto the
completely green. 6 -1 ISOFIX anchor points. 9 -1
! After successfully installing the 2
1 ! The load leg must be installed
ISOFIX connectors, press the correctly with green indicator. 9 -2
ISOFIX adjustment buttons again
while pushing the seat back until it
1
comes in contact with the vehicle
seat back. 6
! After attaching the ISOFIX, pull the
7
load leg downward to floor. When
the load leg indicator shows green,
the load leg is installed correctly.
! Squeeze the load leg releasing
button, then adjust the load leg
length. 7
11 12Removing the base
Use Side Impact Shield
To remove from the vehicle press
see images 13 - 15
the ISOFIX adjuster button 10 -1 and 10
pull the base back from the seat.
10 -2 ! Ensure the side impact protection
shield is locked in the open 13 2
position for maximum side impact
2 1 safety.
1. Side impact shields are
automatically activated when the
harness buckle is moved back into 1
position and the harness is
Then press and release the 11 tightened, both sides will be
connectors from the vehicle’s opened automatically. 13 -1 13 -2
ISOFIX. 11 ! IMPORTANT: Please note that 14
unfolding the side impact
1
protection elements does NOT
mean that the child is already
2 1 restrained tight enough.
2
2. The side impact shield opposite
the vehicle door can be closed to
To prevent damage during transit,
press the ISOFIX adjuster button
12 allow more seating space, if
needed. The side closest to the
12 -1 and fold the connector vehicle exterior should always be 15
completely. 12 -2 in the open position. 14 -1 14 -2 1
2 1 3. The side impact can be manually
opened as shown on 15 .
2
13 14Recline Adjustment Height Adjustment
for Head Support and Shoulder Harnesses
see images 16 - 17
see images 18 - 20
Squeeze the recline adjustment 16
button 16 , to adjust the enhanced 1. Please adjust the head support 18
child restraint to the proper position. and check if the shoulder
The recline angles are shown as 17 harnesses are at the correct
height according to 18
! When used rear facing, the
Please recheck the load leg position shoulder harness height must be
after reclining. even with or below the top of
There are 6 recline positions for rear child’s shoulders. 18
facing mode and 6 recline positions ! When used forward facing, the
for forward facing mode. shoulder harness height must be
17 even with the top of child’s 19
shoulders. 18
2
2. Squeeze the head support
adjustment lever 19 , meanwhile 1
pull up or push down on the head
support until it snaps into one of
the 6 positions. The head support
positions are shown as 20 .
20
15 16Using in the Rear Facing Mode 24
(Child height 61cm-105cm/ Child weight
19kg/ 6 months - 4 years old)
see images 21 - 31 21
! Please install the enhanced child
restraint on the rear vehicle seat﹐
and then put the child in the
enhanced child restraint.
! Please slide Smart Ride™ 3. After successfully installing the
lock-off to left when enhanced ISOFIX connectors, press the 25
child restraint used in rearward ISOFIX adjustment buttons again
facing mode. 22 while pushing the seat back until
it comes in contact with the
vehicle seat back. 25 -1 25 -2 1
2
1. Press the ISOFIX adjuster button
22 -1 and pull the base back from
2 1
the vehicle seat.
! The ISOFIX connectors must be
attached and locked onto the
ISOFIX anchor points. 26 -1
23 26
2. Press the rotating button to rotate ! The load leg must be installed
for easier side loading/unloading correctly with green indicator.
26 -2
of the child, then rotate the seat
1 2
to the rear facing position. 23 & 24
! Press the rotating button on either
side to rotate the enhanced child
restraint.
17 18Securing Child 4. Place the child into the enhanced child restraint and pass both arms
1. Press the webbing adjustment
27 through the harnesses.
button, while pulling out the ! After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses
shoulder harnesses to the desired are at the proper height.
(Pull from below the fixed 5. Engage the buckle. Please refer to 30
shoulder pads to lengthen) length.
27
30
2. Unlock the buckle of the
harnesses by pressing the red 28
button. 28
6. Pull down the adjustment
webbing and adjust it to the 31
proper length to make sure your
child is properly secured. 31
! Always keep child secured in
harness and properly tightened by
removing any slack.
3. Fix the buckles on the both sides
of the seat shown as 29 which 29
located on the both sides of seat
to make placing the child in rear
facing mode more convenient.
19 202. Press the rotating button to rotate
Using in the Forward Facing Mode for easier side loading/unloading 34
(Child height 76cm-105cm/ Child weight of the child, then rotate the seat
to the forward facing position. 34 &
19kg/ 15 months - 4 years old) 35
! Press the rotating button on either
see images 32 - 41 side to rotate the enhanced child
! Please install the enhanced child restraint.
restraint on the vehicle seat, and 32
then put the child in the enhanced
child restraint.
! Please slide Smart Ride™
lock-off to right when enhanced
child restraint used in forward
facing mode. 32
35
1. Press the ISOFIX adjuster button
33 -1 and pull the base back from 33
the vehicle seat. 33 -2
2 1 3. After successfully installing the 36
ISOFIX connectors, press the
ISOFIX adjustment buttons again
while pushing the seat back until
it comes in contact with the
vehicle seat back. 36 -1 36 -2 2 1
21 22! The ISOFIX connectors must be 3. Fix the buckles on the both sides of
attached and locked onto the 37 the seat shown as 40 which located 40
ISOFIX anchor points. 37 -1 on the both sides of seat to make
placing the child in forward facing
mode more convenient.
! The load leg must be installed 2
correctly with green indicator. 1 4. Place the child into the enhanced
37 -2 child restraint and pass both arms
through the harnesses. Engage
the buckle.
! After the child is seated, recheck
whether the shoulder harnesses 41
are at the proper height.
5. Pull down the adjustment webbing
and adjust it to the proper length to
make sure your child is properly
secured. 41
Securing Child ! Always keep child secured in
1. Press the webbing adjustment 38 harness and properly tightened by
removing any slack.
button, while pulling out the
shoulder harnesses to the desired
(Pull from below the fixed
shoulder pads to lengthen) length.
38
Detach Soft Goods
see images 42 - 48
2. Unlock the buckle of the harnesses Press the red button to disengage the 42
by pressing the red button. 39 39 buckle. 42
Follow steps 43 - 48 to detach soft
goods.
To re-attach the soft goods please
repeat the above steps in the reverse
step.
23 2443 44 Care and Maintenance
! Please wash the seat cover and inner padding with cold water under
30°C.
! Do not iron the soft goods.
! Do not bleach or dry clean the soft goods.
! Do not use undiluted detergents﹐ gasoline or other organic solvent to
wash the enhanced child restraint or base. It may cause damage to
the enhanced child restraint.
45 46
! Do not wring out the seat cover and inner padding to dry. It may
leave the seat cover and inner padding with wrinkles.
! Please hang dry the seat cover and inner padding in the shade.
! Please remove the enhanced child restraint and base from the
vehicle seat if not in use for a long period of time. Put the enhanced
child restraint in a cool, dry place where your child cannot access it.
! Do not tamper with the harness connectors during cleaning.
47 48
25 26PT Bem-vindo à Joie™ Lista de componentes
Certifique-se de que não existem peças em falta. Se faltar alguma
Parabéns por se tornar membro da família Joie! Estamos muito peça, contacte o revendedor.
satisfeitos por participar na sua aventura com o seu bebé. Ao viajar
Fig. 1 Apoio de cabeça Fig. 11 Botão de rotação
com o dispositivo avançado de retenção i-Spin 360 E, estará a utilizar
um sistema avançado de retenção de alta qualidade, totalmente
Fig. 2 Capa de tecido Fig. 12 Alça
acolchoado Fig. 13 Alavanca de ajuste do
certificado de tamanho i-Size. Leia atentamente este manual e
Fig. 3 Fivela apoio de cabeça
execute todos os passos para garantir uma utilização confortável e a
melhor proteção para a criança.
Fig. 4 Botão de ajuste das Fig. 14 Proteção contra
alças impactos laterais
Fig. 5 Correia de ajuste Fig. 15 Compartimento de
Para utilizar este dispositivo avançado de retenção com ligações armazenamento do
Fig. 6 Bloqueio Smart Ride™
ISOFIX i-Size de acordo com a Regulamentação CEE R129/03, a manual de instruções
Fig. 7 Perna de carga
criança deve cumprir os seguintes requisitos.
Fig. 8 Botão de ajuste da perna Fig. 16 Conector ISOFIX
de carga Fig. 17 Botão de ajuste ISOFIX
Virado para a retaguarda: Altura da criança 61-105 cm/Idade da Fig. 18 Guias ISOFIX
Fig. 9 Indicador da perna de
criança: pelo menos 6 meses/Peso da criança ≤ 19 kg; carga
Fig. 10 Botão de ajuste de
Virado para a frente: Altura da criança 76-105 cm/Idade da criança: reclinação
pelo menos 15 meses/Peso da criança ≤ 19 kg;
13
1
2
Base
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto. 3
14
! IMPORTANTE: GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA.
4
LEIA ATENTAMENTE. 12
11
Guarde o manual de instruções no 5
compartimento de armazenamento na 6
traseira da base, como indicado na figura à 15
direita.
10
7
9 17 16
Para informações sobre a garantia, visite o
nosso website em joiebaby.com
8 18
27AVISO AVISO
! Para utilizar este dispositivo avançado de retenção ! Não devem ser efetuadas alterações ou adições ao
para crianças com conectores ISOFIX, de acordo dispositivo sem a aprovação de uma autoridade
com o Regulamento ECE R129/03, a criança deve
competente e devem ser seguidas as instruções de
cumprir os seguintes requisitos.
instalação fornecidas pelo fabricante do dispositivo
Virado para a retaguarda:
avançado de retenção para crianças.
Altura da criança 61-105 cm/Idade da criança: pelo
menos 6 meses/Peso da criança ≤ 19 kg; ! Mantenha este dispositivo avançado de retenção
Virado para a frente: para crianças afastado de luz solar direta, caso
Altura da criança 76-105 cm/Idade da criança: pelo contrário, este poderá atingir temperaturas
menos 15 meses/Peso da criança ≤ 19 kg; demasiado elevadas para a pele da criança. Toque
! IMPORTANTE - NÃO UTILIZE O DISPOSITIVO sempre no dispositivo avançado de retenção para
VIRADO PARA A FRENTE SE A CRIANÇA TIVER crianças antes de colocar a criança.
UMA IDADE INFERIOR A 15 meses (Consulte as ! A criança não deve permanecer no sistema
instruções) avançado de retenção sem supervisão.
! Todas as correias que seguram o dispositivo
! Todas as bagagens ou outros objetos que possam
avançado de retenção para crianças ao veículo
devem estar apertadas, a perna de apoio deve estar causar ferimentos em caso de colisão, devem estar
em contacto com o piso do veículo, qualquer correia corretamente fixos.
que retenha a criança deve estar ajustada ao corpo ! O dispositivo avançado de retenção não deve ser
da criança e as alças não devem estar torcidas. utilizado sem a capa de tecido.
! Depois de colocar o seu filho neste dispositivo ! A capa de tecido não deve ser substituída por
avançado de retenção para crianças, deverá utilizar qualquer outra que não seja recomendada pelo
corretamente o cinto de segurança e garantir que a
fabricante, pois é parte integrante do sistema de
correia subabdominal está o mais baixo possível
para que a bacia esteja bem segura. retenção.
! Este dispositivo avançado de retenção para crianças ! NÃO utilize quaisquer pontos de contacto de suporte
deve ser substituído caso tenha sido sujeito a de carga diferentes dos descritos nas instruções e
esforços violentos num acidente. Um acidente pode marcados no dispositivo avançado de retenção para
causar danos não visíveis. crianças.
29 30AVISO AVISO
! NUNCA instale este dispositivo avançado de retenção ! NUNCA utilize um dispositivo avançado de retenção para
para crianças em bancos de veículos equipados com crianças em segunda mão ou cujo histórico desconheça,
airbags quando estiver a utilizar o redutor para bebés. pois poderão existir danos estruturais que colocam em risco
a segurança da criança.
! Antes de adquirir este dispositivo avançado de reten- ! NUNCA utilize cordas ou outros substitutos para segurar o
ção para crianças, certifique-se de que o mesmo pode dispositivo avançado de retenção para crianças no veículo
ser instalado corretamente no seu veículo. ou para segurar a criança no dispositivo de retenção.
! NENHUM dispositivo avançado de retenção para ! Certifique-se de que o dispositivo avançado de retenção
crianças pode garantir uma proteção total contra lesões para crianças está instalado de forma a que nenhuma das
suas peças interfira com o movimento dos bancos ou com a
num acidente. Contudo, a utilização apropriada deste abertura das portas do veículo.
dispositivo avançado de retenção para crianças reduzi-
rá o risco de lesões graves ou morte da criança. ! Para questões relacionadas com a manutenção, reparação
e substituição de peças, consulte o distribuidor.
! NÃO instale este dispositivo avançado de retenção para ! Retire o dispositivo avançado de retenção para crianças do
crianças sem seguir as instruções deste manual, pois veículo se não pretende utilizá-lo durante um longo período.
poderá sujeitar a criança a riscos de lesão ou morte. ! As peças deste dispositivo avançado de retenção para
! NÃO utilize este dispositivo avançado de retenção para crianças não necessitam de qualquer tipo de lubrificação.
crianças se o mesmo estiver danificado ou existirem ! Segure sempre a criança no dispositivo avançado de
peças em falta. retenção para crianças, mesmo em trajetos curtos, já que a
maioria dos acidentes ocorre neste tipo de trajetos.
! NÃO coloque a criança com roupa larga/grande, pois ! Verifique frequentemente se existe sujidade nos guias
poderá impedir que as alças e a correia das virilhas ISOFIX e limpe-os se necessário. A acumulação de
apertem firmemente a criança. sujidade, pó, partículas de alimentos, etc. poderá afetar a
! NÃO utilize este dispositivo avançado de retenção para fiabilidade do dispositivo.
crianças ou outros elementos sem o cinto colocado ou ! NÃO coloque outros materiais além dos acolchoamentos
internos recomendados neste dispositivo avançado de
sem o fixar ao seu veículo, já que um dispositivo de
retenção para crianças.
retenção para crianças que não esteja fixado pode
soltar-se e causar lesões nos ocupantes em curvas ! O dispositivo de retenção para crianças poderá não caber
em todos os veículos aprovados quando for utilizado numa
apertadas, travagens súbitas ou colisões. destas posições.
31 32Emergência Cuidados na instalação
Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a
criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento ver imagens 1 - 2
médico.
1 2
Informações do produto 1
"i-Size" (sistemas ISOFIX integrais avançados de retenção para
crianças de categoria universal) é uma categoria de sistemas
avançados de retenção para crianças para utilização em todos os 1 1
assentos i-Size de um veículo.
2 3 4 2 3 4
1. De acordo com a Regulamentação ECE R129/03, o produto é um
dispositivo avançado ISOFIX Classe ISO/F2X, ISO/R2 de retenção
5 6 7 5 6 7
para crianças de categoria universal e deve ser instalado com os
conectores ISOFIX.
2. Este é um sistema avançado “i-Size” de retenção para crianças. 3 2
Está aprovado ao abrigo da Regulamentação Nº.129 da ONU para
A I R BAG
utilização em veículos com lugares sentados compatíveis com
"i-Size", como indicado no manual do utilizador do fabricante do
veículo.
3. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do
sistema avançado de retenção para crianças.
Materiais Plástico, metal, tecido
Nº. de patente Patentes pendentes
33 34Escolher o modo de instalação Instalar a base
Tamanho da Modo de
Instalação
Idade de Posição de
ver imagens 3 - 12
criança instalação referência reclinação
3
! Depois de colocar a base no
Modo
61cm-105cm/ virado
6 meses a
Posição assento, estique a perna de carga
aprox.
≤19kg para a
4 anos
1-6 até ao piso do veículo. 3
retaguarda
ECE
R129/03
Modo 15 meses a
76cm-105cm/ Posição
virado para aprox.
≤19kg 1-6
a frente 4 anos
! Insira os guias ISOFIX para ajudar
na instalação. 4 -1 4 1
Idade da Modo de Bloqueio Smart
Instalação
criança instalação Ride™
Modo virado
6-15 meses para a
retaguarda
Modo virado
para a ou
> 15 meses
retaguarda/
frente
35 36! Existem 11 posições ajustáveis ! A perna de carga tem 19 posições.
para ISOFIX. Enquanto pressiona o 5 Quando o indicador da perna de 8
botão ISOFIX 5 -1, retire o carga apresentar a cor vermelha,
conector ISOFIX. 5 -2
significa que a perna de carga está
numa posição incorreta. 8
! Certifique-se de que a perna de
carga está em contacto com o piso
2 1 do veículo. A cor vermelha significa
que a instalação está incorreta. 8
! Certifique-se de que ambos os
conectores ISOFIX estão 6 ! Certifique‑se de que a base está
corretamente encaixados nos firmemente instalada puxando por 9
pontos de fixação ISOFIX. A cor
ambos os conectores ISOFIX.
dos indicadores de ambos os
conectores ISOFIX deverá ser ! Os conectores ISOFIX devem estar
completamente verde. 6 -1 encaixados e bloqueados nos
pontos de fixação ISOFIX. 9 -1
! Depois de instalar os conectores 1 2
ISOFIX, pressione novamente os ! A perna de carga deve estar
botões de ajuste ISOFIX enquanto corretamente instalada com o
empurra as costas da cadeira até indicador em cor verde. 9 -2 1
entrar em contacto com as costas
do banco do veículo. 6
! Depois de encaixar o conector
7
ISOFIX, estique a perna de carga
até ao piso do veículo. Quando o
indicador da perna de carga
apresentar a cor verde, significa
que a perna de carga está
corretamente instalada.
! Aperte o botão de desbloqueio da
perna de carga e, em seguida,
ajuste o comprimento da perna de
carga. 7
37 38Remover a base
Utilizar a proteção contra
Para remover do veículo pressione o impactos laterais
botão de ajuste ISOFIX 10 -1 e 10
afaste a base do assento. 10 -2 ver imagens 13 - 15
! Certifique-se de que a placa de 13 2
proteção lateral contra impactos
2 1 está bloqueada na posição aberta
para uma segurança lateral máxima
contra impactos.
1. As proteções contra impactos 1
laterais são automaticamente
Em seguida, pressione e liberte os
conectores do sistema ISOFIX do 11 ativadas, quando a fivela for
encaixada e as correias forem
veículo. 11
apertadas, ambos os lados abrirão
automaticamente. 13 -1 13 -2 14
! IMPORTANTE: Tenha em atenção 1
que desdobrar o elemento de
proteção contra impactos laterais
2 1 NÃO significa que a criança já está
suficientemente segura. 2
Para evitar danos durante o 2. A placa proteção lateral contra
transporte, pressione o botão de 12 impactos oposta à porta do veículo
ajuste ISOFIX 12 -1 e dobre pode ficar fechada para permitir
totalmente o conector. 12 -2 mais espaço para sentar, se 15
necessário. O lado mais próximo do
2 exterior do veículo deve estar 1
1 sempre na posição aberta.
14 -1 14 -2
3. A proteção contra impactos laterais 2
pode ser aberta manualmente,
como ilustrado em 15 .
39 40Ajuste da reclinação Ajuste da altura
para o apoio de cabeça e alças
ver imagens 16 - 17
ver imagens 18 - 20
Aperte o botão de ajuste da 16
reclinação 16 , para ajustar o 1. Ajuste o apoio de cabeça e 18
dispositivo avançado de retenção verifique se as alças se encontram
para crianças para a posição à altura correta de acordo com a
adequada. Os ângulos de reclinação figura 18
são apresentados na figura 17 ! Quando o dispositivo for utilizado
virado para a retaguarda, as alças
deverão estar colocadas ao nível
Após a reclinação verifique ou abaixo dos ombros da criança.
18
novamente a posição da perna de
carga. ! Quando o dispositivo for utilizado
Existem 6 posições de reclinação no
17
virado para a frente, as alças 19
modo virado para a retaguarda e 6 deverão estar colocadas ao nível
posições no modo virado para a dos ombros da criança. 18 2
frente.
2. Aperte a alavanca de ajuste do 1
apoio de cabeça 19 , e ajuste o
apoio de cabeça para cima ou
para baixo até que este encaixe
numa das 6 posições. As
posições do apoio de cabeça são
apresentados na figura 20 .
20
41 42Utilização no modo virado para a 24
retaguarda
(Altura da criança 61-105 cm/Peso da criança ≤
19 kg/6 meses - 4 anos)
ver imagens 21 - 31
21
! Instale o dispositivo avançado de
retenção para crianças no assento
traseiro do veículo e, em seguida,
coloque a criança no dispositivo.
! Deslize o bloqueio Smart Ride™
3. Depois de instalar os conectores
para a esquerda quando o
ISOFIX, pressione novamente os 25
dispositivo avançado de retenção
botões de ajuste ISOFIX enquanto
para crianças for utilizado no modo 22 empurra as costas da cadeira até
virado para a retaguarda.
entrar em contacto com as costas 1
do banco do veículo. 25 -1 25 -2 2
1. Pressione o botão de ajuste ISOFIX
2 1
22 -1 e afaste a base do assento
do veículo. ! Os conectores ISOFIX devem estar
encaixados e bloqueados nos
23 pontos de fixação ISOFIX. 26 -1
26
! A perna de carga deve estar
2. Pressione o botão de rotação para corretamente instalada com o
rodar e colocar/retirar a criança indicador em cor verde. 26 -2 2
lateralmente de forma fácil e, em
1
seguida rode a cadeira para a
posição virada para a retaguarda.
23 & 24
! Pressione o botão de rotação num
dos lados para rodar o dispositivo
avançado de retenção.
43 44Colocar e prender a 4. Coloque a criança no dispositivo avançado de retenção para
criança 27 crianças e passe ambos os braços pelas correias.
! Após a colocação da criança, verifique se as alças se encontram à
1. Pressione o botão de ajuste das altura apropriada.
correias, enquanto puxa as alças
5. Encaixe a fivela. Consulte 30
até ao comprimento desejado
(puxe debaixo das ombreiras fixas
para alongar). 27
30
2. Abra a fivela pressionando o
botão vermelho. 28 28
6. Puxe a cinta de ajuste para baixo
e ajuste-a para o comprimento 31
adequado para garantir que a
criança está segura. 31
! Mantenha a criança segura com
as correias e devidamente
apertada eliminando quaisquer
folgas.
3. Fixe as fivelas em ambos os lados
da cadeira como ilustrado na 29
figura 29 para facilitar a colocação
da criança virada para a
retaguarda.
45 46Utilização no modo virado para
2. Pressione o botão de rotação
para rodar e colocar/retirar a 34
a frente
criança lateralmente de forma
fácil e, em seguida rode a cadeira
(Altura da criança 76-105 cm/Peso da criança para a posição virada para a
frente. 34 & 35
19 kg/15 meses - 4 anos)
! Pressione o botão de rotação
num dos lados para rodar o
ver imagens 32 - 41
dispositivo avançado de retenção.
! Instale o dispositivo avançado de
retenção para crianças no 32
assento do veículo e, em seguida,
coloque a criança no dispositivo.
! Deslize o bloqueio Smart Ride™
para a direita quando o
dispositivo avançado de retenção
para crianças for utilizado no 35
modo virado para a frente. 32
1. Pressione o botão de ajuste
ISOFIX 33 -1 e afaste a base do 33
assento do veículo. 33 -2
3. Depois de instalar os conectores 36
ISOFIX, pressione novamente os
2 1 botões de ajuste ISOFIX enquanto
empurra as costas da cadeira até
entrar em contacto com as costas
do banco do veículo. 36 -1 36 -2 2 1
47 48! Os conectores ISOFIX devem estar 3. Fixe as fivelas em ambos os lados
encaixados e bloqueados nos 37 da cadeira como ilustrado na figura 40
40 para facilitar a colocação da
pontos de fixação ISOFIX. 37 -1
criança virada para a frente.
! A perna de carga deve estar 4. Coloque a criança no dispositivo
2 avançado de retenção para crianças
corretamente instalada com o 1
indicador em cor verde. 37 -2 e passe ambos os braços pelas
correias. Encaixe a fivela.
! Após a colocação da criança,
verifique se as alças se encontram à
altura apropriada. 41
5. Puxe a cinta de ajuste para baixo e
ajuste-a para o comprimento
adequado para garantir que a
criança está segura. 41
! Mantenha a criança segura com as
correias e devidamente apertada
Colocar e prender a
38 eliminando quaisquer folgas.
criança
1. Pressione o botão de ajuste das
correias, enquanto puxa as alças
até ao comprimento desejado (puxe
debaixo das ombreiras fixas para
alongar). 38
Retirar a capa de tecido
ver imagens 42 - 48
2. Abra a fivela pressionando o botão Pressione o botão vermelho para abrir 42
vermelho. 39 39 a fivela. 42
Siga os passos 43 - 48 para retirar a
capa de tecido.
Para voltar a colocar a capa de tecido,
repita os passos indicados acima na
ordem inversa.
49 5043 44 Cuidado e manutenção
! Lave a capa e o acolchoado interior com água fria a uma tempera-
tura inferior a 30°C.
! Não engome a capa de tecido.
! Não utilize lixívia nem lave a seco as capas de tecido acolchoado.
! Não utilize detergentes não diluídos, gasolina ou outros solventes
orgânicos para lavar o dispositivo avançado de retenção para
crianças ou a base. Poderá danificar o dispositivo avançado de
45 46 retenção para crianças.
! Não torça a tampa do assento e o acolchoado interior para secar.
Pode deixar a tampa do assento e o acolchoado interior enrugado.
! Seque a capa e o acolchoado interior à sombra.
! Retire o dispositivo avançado de retenção para crianças e a base
do assento do veículo se não pretende utilizá-lo durante um longo
período. Coloque o dispositivo avançado de retenção para
crianças num local fresco e seco não acessível a crianças.
48 !
47 Não modifique os conectores das correias de retenção durante a
limpeza.
51 52ES Bienvenido a Joie™ Lista de piezas
Asegúrese de que no falta ninguna pieza. Póngase en contacto
¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de for- con su distribuidor si falta alguna pieza.
mar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el dispo-
sitivo de sujeción para niños mejorado i-Spin 360 E, estará utilizando Fig. 1 Reposacabezas Fig. 11 Botón de giro
un dispositivo de sujeción para niños mejorado i-Size de seguridad de Fig. 2 Acolchado del asiento Fig. 12 Correa de los hombros
alta calidad y totalmente certificado. Lea detenidamente este manual Fig. 3 Hebilla Fig. 13 Palanca de ajuste del
y siga cada paso para garantizar que su bebé viaje cómodamente y Fig. 4 Botón de ajuste de arnés reposacabezas
esté protegido de la mejor manera posible. Fig. 5 Cincha de ajuste Fig. 14 Placa de protección
Fig. 6 Bloqueo Smart Ride™ contra impacto lateral
Para utilizar este dispositivo de sujeción para niños mejorado de Joie Fig. 7 Pata de carga Fig. 15 Compartimento de
con las conexiones ISOFIX de i-Size de acuerdo con la Norma ECE Fig. 8 Botón de ajuste de la almacenamiento del
R129/03, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos. pata de carga manual de instrucciones
Fig. 9 Indicador de la pata de Fig. 16 Conector ISOFIX
Posición hacia atrás: Altura del niño: 61cm-105 cm/ Edad del niño de carga Fig. 17 Botón de ajuste ISOFIX
al menos 6 meses / Peso del niño ≤ 19 kg; Fig. 10 Botón de ajuste de la Fig. 18 Guías ISOFIX
reclinación
Posición hacia adelante: Altura del niño: 76cm-105 cm/ Edad del niño
de al menos 15 meses / Peso del niño ≤ 19 kg;
13
1
2
Base
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de instalar 3
y utilizar el producto. 14
4
! IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS. 12
LEA DETENIDAMENTE. 11
5
Guarde el manual de instrucciones en el 6
compartimento de almacenamiento de la 15
parte posterior de la base como se muestra
10
7
en la figura que aparece a la derecha. 9 17 16
Para obtener información sobre la garantía,
visite nuestro sitio web en joiebaby.com.
8 18
53ADVERTENCIA ADVERTENCIA
! Para utilizar este dispositivo de sujeción para niños ! Considere el peligro de realizar alteraciones o
mejorado con las conexiones ISOFIX de acuerdo modificaciones al dispositivo sin la aprobación de la
con la Norma ECE R129/03, el niño deberá cumplir autoridad competente y el peligro de no seguir
los siguientes requisitos: estrictamente las instrucciones de instalación
Posición hacia atrás: facilitadas por el fabricante del dispositivo de
Altura del niño: 61cm-105 cm/ Edad del niño de al sujeción para niños mejorado.
menos 6 meses / Peso del niño ≤ 19 kg; ! Mantenga el dispositivo de sujeción para niños
Posición hacia adelante: mejorado alejado de la luz directa del sol ya que, si
Altura del niño: 76cm-105 cm/ Edad del niño de al no lo hace, podría alcanzar temperaturas demasiado
menos 15 meses / Peso del niño ≤ 19 kg; altas para la piel de su hijo. Toque siempre el
! IMPORTANTE - NO UTILIZAR ORIENTADO HACIA
dispositivo de sujeción para niños mejorado antes de
colocar al niño en él.
DELANTE ANTES DE LOS 15 meses (consulte las
instrucciones). ! No deje a un niño sin supervisión en el sistema de
sujeción para niños mejorado.
! Las correas que fijan el dispositivo de sujeción para
! Sujete correctamente el equipaje y cualquier otro
niños mejorado al vehículo deben estar apretadas,
las patas de soporte deben estar en contacto con el objeto susceptible de provocar lesiones en caso de
suelo del vehículo y las correas que sujetan al niño colisión.
deben ajustarse al cuerpo del niño y no retorcerse. ! No utilice este dispositivo de sujeción para niños
! Una vez colocado el niño en el dispositivo de mejorado sin el acolchado.
sujeción para niños mejorado, deberá utilizar ! El acolchado no deberá sustituirse por uno que no
correctamente el cinturón de seguridad y esté recomendado por el fabricante, ya que el
asegurarse de que ninguna correa de seguridad acolchado constituye una parte esencial del
quede demasiado baja, de forma que la entrepierna funcionamiento del dispositivo de sujeción.
quede firmemente sujeta. ! NO utilice ningún punto de contacto de soporte de
! Este dispositivo de sujeción para niños mejorado se carga distinto a los que se describen en las
instrucciones y aparecen en el dispositivo de
debe reemplazar si ha estado sometido a tensiones
violentas en un accidente. Un accidente puede sujeción para niños mejorado.
causar daños no visibles en dichos elementos.
55 56ADVERTENCIA ADVERTENCIA
! NUNCA instale este dispositivo de sujeción para niños ! NUNCA utilice un dispositivo de sujeción para niños
mejorado en un asiento de vehículo equipado con mejorado de segunda mano ni un dispositivo de sujeción
airbags de seguridad cuando lo utilice en el modo para para niños mejorado que no sepa el uso que se le ha dado,
bebés. ya que podría tener daños estructurales que comprometan
la seguridad del niño.
! Antes de comprar este dispositivo de sujeción para
! NUNCA use cuerdas ni ningún otro sustitutivo para fijar el
niños mejorado, asegúrese de que se pueda instalar. dispositivo de sujeción para niños mejorado al vehículo o
! NINGÚN dispositivo de sujeción para niños mejorado para asegurar al niño al dispositivo de sujeción para niños
puede garantizar una protección total contra lesiones mejorado.
en caso de accidente. Sin embargo, un uso adecuado ! Asegúrese de instalar el dispositivo de sujeción para niños
de este dispositivo de sujeción para niños mejorado mejorado de forma que ninguna de sus partes interfiera en
reducirá el riesgo de lesiones graves o, incluso, de el movimiento de los asientos o en la apertura de las
muerte del niño. puertas del vehículo.
! NO instale este dispositivo de sujeción para niños
! Para cualquier cuestión de mantenimiento, reparación o
sustitución de piezas; consulte a su distribuidor.
mejorado sin seguir las instrucciones que se indican en
este manual ya que, si las incumple, podría poner a su
! Retire este dispositivo de sujeción para niños mejorado del
asiento del vehículo cuando no vaya a utilizarlo durante un
hijo en peligro de sufrir lesiones o, incluso, de muerte. periodo prolongado de tiempo.
! NO utilice este dispositivo de sujeción para niños ! Las piezas de este sistema de sujeción para niños
mejorado si está dañado o si falta alguna de sus piezas. mejorado no necesitan ningún tipo de lubricación.
! NO coloque a su hijo con ropa suelta o de una talla ! Asegure siempre al niño en el dispositivo de sujeción para
niños mejorado, incluso en trayectos cortos, ya que es en
mayor, ya que podría provocar que la sujeción del niño,
estos donde más accidentes se producen.
mediante las correas de los arneses de los hombros y la
correa de la pelvis entre las piernas, no sea firme y
! Examine periódicamente las guías ISOFIX por si estuvieran
sucias y límpielas si fuera necesario. La fiabilidad podría
segura. verse afectada si se acumula suciedad, polvo, partículas
! NO utilice este dispositivo de sujeción para niños de comida, etc.
mejorado u otros elementos sin el cinturón puesto o sin ! Utilice EXCLUSIVAMENTE los cojines internos
fijar a su vehículo, ya que un dispositivo de sujeción recomendados para este dispositivo de sujeción para
para niños mejorado que no esté fijado puede salir niños mejorado.
despedido y causar daños a los ocupantes en curvas ! El respaldo del niño puede no caber en todos los vehículos
pronunciadas, frenazos o colisiones. aprobados cuando se utiliza en una de estas posiciones.
57 58Emergencia Consideraciones acerca de la
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo
reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato.
instalación
consulte las imágenes 1 - 2
Información del producto
1 2
“i-Size” (sistemas de sujeción para niños mejorados integrales y
universales ISOFIX) es una categoría de sistema de sujeción para niños
1
mejorado para uso en todas las posiciones de sentado i-Size de un
vehículo.
1. Según la Norma ECE R129/03, el producto es un dispositivo de
1 1
sujeción para niños mejorado es un dispositivo de sujeción para
2 3 4 2 3 4
niños mejorado ISOFIX universal de clase ISO/F2X e ISO/R2, y
deberá colocarse con conectores ISOFIX. 5 6 7 5 6 7
2. Este es un sistema de sujeción para niños mejorado “i-Size”. Está
aprobado conforme a la Norma Nº 129 de la ONU, para el uso en
vehículos compatibles con posiciones de sentado i-Size, tal y como 3 2
indican los fabricantes de vehículos en los manuales de usuario del
vehículo. A I R BAG
3. En caso de duda, consulte al fabricante o al distribuidor del
dispositivo de sujeción para niños mejorado.
Materiales Plásticos, metal, telas
Nº de patente Pendiente de patentes
59 60Elegir el modo de instalación Instalar la base
Altura del Modo de
Instalación
Edad de Posición de consulte las imágenes 3 - 12
niño referencia reclinación
3
instalación
! Una vez colocada la base en el
61cm-105 cm/
Modo De 6 meses
Posición
asiento del vehículo, tire de la pata
orientado a 4 años de carga hacia abajo hasta el suelo.
≤19kg 1-6
hacia atrás aprox.
3
ECE
R129/03
Modo
De 15
76cm-105 cm/ orientado Posición
meses a 4
≤19kg hacia 1-6
años aprox.
adelante
! Inserte guías ISOFIX para facilitar la
instalación. 4 -1 4 1
Edad del Modo de
Instalación Bloqueo Smart Ride™
niño instalación
Modo
6-15 M orientado
hacia atrás
Modo
orientado o
> 15 M hacia atrás
o hacia
adelante
61 62! Hay 11 posiciones ajustables para ! La pata de carga tiene 19
ISOFIX. Mientras presiona el botón 5 posiciones. Cuando el indicador de 8
ISOFIX 5 -1, extraiga el conector la pata de carga aparece en rojo
ISOFIX. 5 -2 significa que la posición de la pata
de carga no es correcta. 8
! Asegúrese de que la pata de carga
esté totalmente en contacto con la
bandeja del suelo del vehículo. El
2 1 color rojo significa que está
instalado incorrectamente. 8
! Asegúrese de que ambos
conectores ISOFIX queden
firmemente sujetos a sus puntos de 6 ! Para asegurarse de que la base
anclaje ISOFIX. Los colores de los está instalada de forma segura, tire 9
indicadores de ambos conectores de ambos conectores ISOFIX.
ISOFIX deberán aparecer ! Los conectores ISOFIX deberán
completamente en verde. 6 -1 estar acoplados y bloqueados en
! Después de instalar correctamente los puntos de anclaje ISOFIX. 9 -1
los conectores ISOFIX, presione 1 ! La pata de carga debe estar 2
nuevamente los botones de ajuste instalada correctamente con el
ISOFIX mientras empuja el indicador en verde. 9 -2
respaldo de la sillita hasta que 1
entre en contacto con el respaldo
del asiento del vehículo. 6
! Después de acoplar el sistema
ISOFIX, tire de la pata de carga 7
hacia abajo hasta el suelo. Cuando
el indicador de la pata de carga se
muestre en verde, significará que
dicha pata se ha instalado
correctamente.
! Apriete el botón de desbloqueo de
la pata de carga y, a continuación,
ajuste la longitud de dicha pata. 7
63 64Quitar la base
Uso de la placa de protección
Para quitar la base del vehículo,
contra impacto lateral
presione el botón de ajuste ISOFIX
10 -1 y tire de la base hacia atrás
10
desde el asiento. 10 -2
consulte las imágenes 13 - 15
! Asegúrese de que la placa de
protección contra impactos laterales 13 2
2 1 esté bloqueada en la posición
abierta para conseguir la máxima
seguridad contra impactos laterales.
1. Las protecciones contra impactos
laterales se activan automáticamente
cuando la hebilla del arnés se vuelve 1
A continuación, presione y suelte los
conectores del sistema ISOFIX del
11 a colocar en su posición y el arnés
vehículo. 11 se aprieta; ambos lados se abrirán
automáticamente. 13 -1 13 -2
14
! IMPORTANTE: Tenga en cuenta que
desplegar los elementos de 1
protección contra impactos laterales
2 1 NO significa que el niño ya esté lo
suficientemente apretado.
2
2. La placa de protección contra
Para evitar daños durante el tránsito, impactos laterales opuesta a la
presione el botón de ajuste ISOFIX 12 puerta del vehículo se puede cerrar
12 -1 y doble el conector para disponer de más espacio para
completamente. 12 -2 sentarse en caso de que sea 15
necesario. El lado más cercano al
exterior del vehículo siempre debe
1
2 1 estar en la posición abierta. 14 -1
14 -2
3. El impacto lateral se puede abrir 2
manualmente como se muestra en la
imagen 15 .
65 66Ajuste de la reclinación Ajuste de la altura
de los arneses de los hombros y del
consulte las imágenes 16 - 17 reposacabezas
Apriete el botón de ajuste de la
16 consulte las imágenes 18 - 20
reclinación 16 para ajustar el
1. Ajuste el reposacabezas y
dispositivo de sujeción para niños
compruebe si la altura de los
18
mejorado hasta que la posición sea la
adecuada. Los ángulos de reclinación arneses de los hombros es la
son los indicados en la imagen 17 . correcta, tal y como se indica en
la figura 18 .
! Cuando utilice el modo orientado
hacia atrás, los arneses de los
Vuelva a comprobar la posición de la
hombros deberán estar a la altura
pata de carga después de ajustar la
de los hombros del niño o por
reclinación.
debajo. 18
Hay 6 posiciones de reclinación para
el modo orientado hacia atrás y 6 17 ! Cuando utilice el modo orientado
19
hacia adelante, los arneses de los
posiciones de reclinación para el
modo orientado hacia adelante.
hombros deberán estar a la altura 2
de los hombros del niño. 18
1
2. Apriete la palanca de ajuste del
reposacabezas 19 al mismo
tiempo que empuja hacia arriba o
hacia abajo el reposacabezas
hasta que quede fijado en una de
las 6 posiciones. Las posiciones 20
del reposacabezas se indican en
la figura 20 .
67 68Usar el modo orientado hacia atrás 24
(Altura del niño: 61-105 cm/Peso del niño ≤
19 kg/6 meses - 4 años).
consulte las imágenes 21 - 31
21
! Instale el dispositivo de sujeción
para niños mejorado en el asiento
trasero del vehículo y, a
continuación, coloque al niño en
dicho dispositivo.
! 3. Después de instalar correctamente
Deslice el bloqueo Smart Ride™
los conectores ISOFIX, presione 25
hacia la izquierda cuando se use
nuevamente los botones de ajuste
el sistema de sujeción para niños 22 ISOFIX mientras empuja el
mejorado en el modo orientado
hacia atrás. respaldo de la sillita hasta que 1
entre en contacto con el respaldo 2
2 1
del asiento del vehículo. 25 -1 25 -2
1. Pulse el botón de ajuste ISOFIX
22 -1 y tire de la base hacia atrás
desde el asiento del vehículo.
! Los conectores ISOFIX deberán
23 estar acoplados y bloqueados en
los puntos de anclaje ISOFIX. 26 -1 26
2. Pulse el botón de giro para girar y ! La pata de carga debe estar
facilitar la carga y descarga lateral instalada correctamente con el 2
del niño y, a continuación, gire el indicador en verde. 26 -2 1
asiento hacia la posición
orientada hacia atrás. 23 & 24
! Presione el botón de giro de cada
lado para girar el dispositivo de
sujeción para niños mejorado.
69 70Asegurar al niño 4. Coloque al niño en el dispositivo de sujeción para niños mejorado y
1. Presione el botón de ajuste de la
27 pase ambos brazos por los arneses.
cincha y tire al mismo tiempo de los ! Después de sentar al niño, vuelva a comprobar si los arneses de los
arneses de los hombros hacia hombros están a una altura adecuada.
afuera hasta que la longitud sea la 5. Enganche la hebilla. Consulte la 30 .
adecuada. (Tire desde debajo de las
hombreras fijas para alargar). 27
30
2. Desbloquee la hebilla de los
arneses presionando el botón rojo. 28
28
6. Empuje hacia abajo la cincha de
ajuste y ajústela de forma que la 31
longitud sea la adecuada para
garantizar que su hijo quede
sujeto correctamente. 31
! Mantenga siempre al niño
asegurado en el arnés y bien
sujeto sin que haya holguras.
3. Enganche las hebillas a ambos
lados del asiento como se muestra 29
en la imagen 29 , que se encuentra
en ambos lados del asiento para
que sea más cómodo colocar al
bebé orientado hacia atrás.
71 72Usar el modo orientado
2. Pulse el botón de giro para girar y
facilitar la carga y descarga lateral 34
adelante del niño y, a continuación, gire el
asiento hacia la posición orientada
(Altura del niño: 76-105 cm/Peso del niño ≤ 19 hacia adelante. 34 & 35
kg/15 meses - 4 años). ! Presione el botón de giro de cada
lado para girar el dispositivo de
sujeción para niños mejorado.
consulte las imágenes 32 - 41
! Instale el dispositivo de sujeción
para niños mejorado en el asiento 32
del vehículo y, a continuación,
coloque al niño en dicho
dispositivo.
! Deslice el bloqueo Smart Ride™
hacia la derecha cuando se use el
sistema de sujeción para niños
35
mejorado en el modo orientado
hacia adelante. 32
1. Pulse el botón de ajuste ISOFIX
33 -1 y tire de la base hacia atrás 33
desde el asiento del vehículo. 33 -2
3. Después de instalar correctamente
los conectores ISOFIX, presione 36
nuevamente los botones de ajuste
2 1 ISOFIX mientras empuja el
respaldo de la sillita hasta que
entre en contacto con el respaldo
del asiento del vehículo. 36 -1 36 -2 2 1
73 74You can also read