Plants growing in and on bodies in folklore* Plantas que crecen en y sobre los cuerpos en el folklore

Page created by Janice Reid
Plants growing in and on bodies in folklore* Plantas que crecen en y sobre los cuerpos en el folklore
D. Ermacora, «Plants growing...»                     Boletín de Literatura Oral, 10 (2020), pp. 109-137

                 Plants growing in and on bodies in folklore*

        Plantas que crecen en y sobre los cuerpos en el folklore
                                       Davide Ermacora
                              (Università Ca’ Foscari Di Venezia)
                                ORCID: 0000-0002-6908-4500

Abstract. The aim of this paper is to provide       Resumen. El objetivo de este ensayo es ofrecer
evidence for three themes related to ‘botanical     más materiales e interpretaciones relacionados
bosom serpents’, i.e. stories about plants          con el tópico de la botanical bosom serpent,
growing in and on bodies. First, the sprouting      es decir, con historias acerca de plantas que
of flowers from the body in medieval Christian      crecen en el interior o en la piel de los cuerpos.
tales, to be contrasted to ‘bottom flowers’         En primer lugar, analizo el tema del brote de
attested in Dutch profane paintings produced        flores sobre el cuerpo, que aparece en cuentos
in the later Middle-Ages; second, the presence      cristianos medievales, y que contrasto con las
of botanical bosom serpent narratives in Japan;     ‘flores que nacen de los traseros’ que aparecen
and, third, the topic of plants growing in, and     en pinturas profanas de Holanda en la Edad
on animals in oral traditions and works of          Media y el Renacimiento; en segundo lugar,
natural history.                                    estudio la presencia de relatos acerca de
                                                    plantas que nacen del cuerpo en Japón; y, en
                                                    tercer lugar, me ocupo del tema de las plantas
                                                    que crecen en y sobre los animales en diversas
                                                    tradiciones orales y en obras de historia natural.

Keywords: botanical bosom serpent, plants,          Palabras-clave: botanical bosom serpent,
flowers, parasites                                  plantas, flores, parásitos

       In a previous paper I conducted a comparative survey of folk traditions involving
plants and other vegetable elements growing in and on the human body. As the term
‘bosom serpent’ is employed by folklorists for animals which (allegedly) dwell in the
human body, I called these plant and vegetable traditions ‘botanical bosom serpents’
(henceforth BBS: see Ermacora, 2020). The aim of this paper is to provide additional
evidence for three themes (closely or distantly) related to BBS: first, the sprouting of

      Unless otherwise stated, all translations are my own, all dates are Anno Domini (AD), and the
references to folklore motifs are from Stith Thompson’s Motif-Index of Folk-Literature (Thompson, 1955-
1958). I am grateful to Alberto de Antoni, Tommaso Braccini, Jessica Hemming, Roberto Labanti, Andrea
Marcon, Antone Minard, Costantino Nicolizas, José Manuel Pedrosa, Rodo Pfister, Biagio Santorelli,
Stefan Schnieders and Simon Young for help in writing this paper.

ISSN: 2173-0695                                                          DOI: 10.17561/blo.v10.5166
                                               ~ 109 ~
Plants growing in and on bodies in folklore* Plantas que crecen en y sobre los cuerpos en el folklore
D. Ermacora, «Plants growing...»                       Boletín de Literatura Oral, 10 (2020), pp. 109-137

flowers from the body in medieval Christian tales, to be contrasted to ‘bottom flowers’
attested in Dutch profane paintings produced in the later Middle-Ages; second, the
presence of BBS narratives in Japan; and, third, the topic of plants growing in and on
animals in oral traditions and works of natural history. In all these cases we can say that,
as Bradford McMullen put it, «The exaggeration is the ability of the seed to grow in
something other than soil» (McMullen, 2015: 46).

Flowers sprouting from humans: from Christian devotion to the grotesque body
        There is a famous medieval account of an illiterate but devoted French Benedictine
monk, named Joscius, «transformed into a portable garden» (Hariot, 1906: 113). This
account is to be found in the Dominican friar Vincent de Beauvais’ widely read thirteenth-
century universal history Speculum historiale 8: 116. When Joscius died in his cell at the
Abbey of St. Bertin in Saint-Omer, in 1163, five roses (flores rosarum) were found: one
in his mouth, and one in each eye and each ear (Latin text of the Douai version in Atelier
Vincent de Beauvais, 2015; see also Moser, 1977: col. 1097; Berlioz, Collomb, Polo de
Beaulieu, 2001: 82; Thesaurus Exemplorum Medii Aevi, 2017). This is among the earliest
attested versions of a cycle of pious medieval legends, likely of Cistercian monastic origin,
called by Laurel Broughton «lily miracles». These are, Broughton assures us, probably
«the largest single subgroup of miracles of the Virgin» (Broughton, 2005: 593; 2006: 287).
        In lily miracles, attested from the second half of the twelfth century onwards,
beautiful flowers such as roses or lilies represent Hail Mary or other Marian prayers /
hymns. They bloom out of the heads of those who practice extraordinary devotion to the
Virgin. In other funerary variants, as in Vincent de Beauvais, flowers are found in the
mouth of dead devotees or are even discovered growing out of innocent murder victims
(killed, for instance, by Jews) when their graves are opened: motifs E631.1.1 Lily from
grave; E631.1.2 Rose from grave (Blümml, 1906; Gougaud, 1915; Boyd, 1957; Graffius,
1961; Moser, 1977; Broughton, 2005: 593-594; Lavezzo, 2016: 111-113 and 131-132; see
exempla no. 427 Ave Maria on Lily; 437 Ave Maria, thief says; 2094 Flower Grows Out
of Corpse’s Mouth in Tubach, 1969: 38-39 and 168)1.
        In their search for «everything that is surprising and odd» (Pimentel, 2009: 104),
several Renaissance authors briefly compared Vincent’s five-rose man to heterogeneous
accounts where BBS bring sickness and physical discomfort (Latin texts in Nieremberg,
1635: 31-32; Borel, 1656: 18; Bernitz, 1671: 96-97). The problem with this is that the flowers
showing up in lily miracles are not hostile / connected to disease. Rather, they are a religious
symbol with positive moral connotations —something very close to a literary or artistic

     The flower which spontaneously grows from or on a corpse buried in the ground is an extremely
widespread idea, and thus the funerary lily miracles may connect to international motifs such as A2611
Plants from body of slain person or animal; A2611.0.1 Plants from grave of dead person or animal; E631
Reincarnation in plant [tree] growing from grave (Propp, 1975). The relationship between this folklore
corpus and medieval lily miracles awaits, however, further investigation. One could usefully mention the
English post-medieval ballad Barbara Allen, in which a rose and a briar grows from the grave of unfortunate
dead lovers and form a knot together. The lovers are, thus, united in death: ATU 970 The Twining Branches,
employing motif E631.0.1 Twining branches grow from graves of lovers (Lang, 1980; Goldberg, 1997: 176;
Uther, 2011: 607). See Mañero Lozano (2020) for the Spanish tale, attested from the seventeenth century to
the present day, about a walker who discovers a flower which had sprouted on a skull or through its orbits.
This often triggers a poetic reflection on death.

ISSN: 2173-0695                                                             DOI: 10.17561/blo.v10.5166
                                                ~ 110 ~
Plants growing in and on bodies in folklore* Plantas que crecen en y sobre los cuerpos en el folklore
D. Ermacora, «Plants growing...»                       Boletín de Literatura Oral, 10 (2020), pp. 109-137

metaphor. These tales have a clear didactic purpose and most often symbolize the Virgin and
the doctrine of Incarnation (Moser, 1977; Broughton, 2005: 593-594; 2006: 293-294)2.
         The medieval lily miracles, with their mythical «vegetable manifestations»
(Laurentin, Sbalchiero, 2007: 582), were taken seriously in the context of late medieval
popular Marian devotion. It is perhaps worth contrasting these ‘Christian flowers’,
however, to some ‘bottom flowers’ sprouting from the human anus. This is a rare grotesque
iconographic theme which seems to have developed in the Southern Netherlands at the
end of the Middle Ages. Two pieces of evidence are known (already compared by De
Bruyn, 2011). The first is a secondary detail from the 1490-1500 (?) triptych Garden of
Earthly Delights by the Dutch painter Hieronymus Bosch (ca. 1450-1516): two flowers
protrude from, or have been inserted into the anus of a naked male figure crouched on the
grass (Figure 1). A reference to sodomy? (Rooth, 1992: 37; De Bruyn, 2011)
         The second piece of evidence is the internal side of a panel from an anonymous
profane Flemish diptych, painted ca. 1520: two thistles point towards the bare buttocks of
a jester. The caption in Middle Dutch reads: «Don’t be angry with me, because I warned
you well» (translation in Heyworth, 2009: 966) —a message alluding to the other panel
verse in which the same jester had, before, told the spectator to leave the panel closed
(Figure 2) (see Weising, 2008: 335; Heyworth, 2009: 966-967; Alberti, Bodart, 2018:
15-17). The two thistles associated with the buttocks were, one understands, a source of
pained amusement for the observers. They have remained puzzling to art historians (Ganz,
2010: 64) and none have evoked the wider imagery of flowers growing in or on bodies.
The most compelling reading is that of Eric De Bruyn. He employed Dutch dialectological
/ literary materials and proposed that the flowers, in Bosch and the diptych, referenced

       Figure 1                                                    Figure 2

     As for roses as BBS, there is a seventeenth-century case mentioned by the German physician Alhard
Hermann Kummen. In 1665, he personally cured a German nobleman who, while in Amsterdam, had
fallen ill because of a love potion. Kummen made the patient vomit several fresh rose petals (rosarum folia
recentia adhuc) with the help of an emetic; when the man threw out the last petal, he suddenly hated the
woman whom he had previously loved. Kummen’s assumption, one understands, was that the rose petals
had been generated in the man’s stomach due to bewitchment, not that they were part of a potion that he had
inadvertently swallowed (Latin text in Kummen, 1672: 179, who cited the story in relation to other BBS
reports; see also Schurig, 1725: 439-440).

ISSN: 2173-0695                                                              DOI: 10.17561/blo.v10.5166
                                                ~ 111 ~
Plants growing in and on bodies in folklore* Plantas que crecen en y sobre los cuerpos en el folklore
D. Ermacora, «Plants growing...»                          Boletín de Literatura Oral, 10 (2020), pp. 109-137

bowel movements and excrement. These latter, in the early modern Netherlands, were
occasionally called ‘flowers’ and / or compared, in a typical humorous or tabooed reversal
process, to flowers (De Bruyn, 2011).

Botanical bosom serpents in Japan
         In everyday life one can easily gulp down seeds while eating fruit. Between the
eighteenth and the nineteenth century, English-speaking authors regularly cautioned people,
and in particular children, that swallowed fruit seeds could lead to fearful obstructions
of the airways, stomach, etc. (see e.g. Baddam, 1739; C. H., 1759; Anonymous, 1764;
Alcott, 1838: 245-252). From the not always carefully defined ‘bad consequences’ of
fruit swallowing we have, indeed, the widespread belief that cherry-stones and seeds can
germinate inside the stomach and elsewhere in the body – a motif which has a long history,
and which can be found in many parts of Europe (Ermacora, 2020). One can usefully
mention a sixteenth-century German anecdote about a man who has a pomegranate tree
starting to grow out of his head: he had swallowed some seeds.
         The story was included in the 1594 German comic play Von Vincentio Ladislao,
composed by Duke Henry Julius of Brunswick-Lüneburg (1564-1613). The protagonist
of the comedy, the braggart and man at arms Vincentius Ladislaus, a precursor of the
Baron Münchhausen (see e.g. Pfeiffer, 1849: 187; Holland, 1855: 897-903; Garvin, 1923:
37-38; Eyssen, Storch, 1983: 80), is invited to dine at the court of Duke Silvester. While
at table, Vincentius narrates some wondrous hunting narratives (lucky shots, etc.) in a
dialogue with Johan Bouset, the court jester who is making fun of him. When Vincentius
sees the duke eating an apple and swallowing its seeds, he says: «In truth, my Lord, it is
not good that your Grace eats the [apple] seeds. We have met a man who had also eaten
many pomegranate seeds (GranatEpffel Körner), and eventually a large pomegranate
plant grew from his mouth, eyes, ears and from the nostrils». This is not just a matter of
telling a good tale: Vincentius adds a personal touch. «What a beautiful pomegranate [tree]
he kept, we saw it and we ate [fruits from it] ourselves» (German text in Braunschweig-
Wolfenbüttel, 1967: 78)3.
         It should be remembered that, in the very same section of the comedy, just
before this story, Vincentius is involved in an exchange of hunting tales. Indeed, a few
commentators of Henry Julius’ work have briefly evoked the famous Münchhausian
hunting narrative, which I will examine below, of the deer with a cherry tree on its head:
tale-type ATU 1889C Fruit Tree Grows from Head [or Back] of Deer Shot with Fruit Pits,
also given as motif X1130.2 Fruit tree grows from head [or back] of deer shot with pit or
pits of fruit by hunter who had no regular bullets (Uther, 2011: 474; see Raspe, 1948: 12).
In both Münchhausen and the Ladislaus’ play, these commentators seem to have thought,
we have tall tales with BBS at work; but there is no hunting scenario in the pomegranate
seeds anecdote, and the BBS grows on a man not on a deer there (pace Müller-Fraureuth,
1881: 75; Burger, 1968: 76).
         What is interesting is that a folklore motif similar to the ‘pomegranate-man’ also
shows up in distant Japan —a motif which joins BBS together with negative traits such as
greediness / gluttony / avarice. A well-known surreal nineteenth-century traditional story
     That analogous (fanciful) tales were current in Germany in the same period, we know from chemist
and physician Andreas Libavius (ca. 1550-1616). In a learned discussion about BBS medical reports, he
notes: «the one who has collected the fruits of a tree born inside a man – such as is told of in the ancient tales
which circulate among the young —has not yet been found» (Latin text in Libavius, 1601: 357).

ISSN: 2173-0695                                                                  DOI: 10.17561/blo.v10.5166
                                                    ~ 112 ~
D. Ermacora, «Plants growing...»                        Boletín de Literatura Oral, 10 (2020), pp. 109-137

is the rakugo 落語 tale-type Atama yama 頭山, classed as tale-type no. 383 A Persimmon
Tree on the Forehead or 1886 A Persimmon Tree on a Man’s Head in, respectively, Keigo
Seki’s and Hiroko Ikeda’s index of Japanese folk tales (Seki, 1966: 181-182; Ikeda, 1971:
276). There, a cherry grows upon a stingy man’s head after he swallows some cherry
stones which had fallen upon the road: he is so stingy that he is unable to spit out the seeds
but gulps them down. «When, in spring, singing and laughing people gather under the
tree to view its blossoms, [the man] becomes furious and pulls [the cherry tree] out [from
his head]. In the remaining hole, rainwater forms a pond. Again joyous people crowd
around». The tale ends badly: in rage and despair, the man «jumps into the pond which
was on top of his own head and drowns» (Miyoko, Heinz, 1990: 110).
        It is commonly accepted that a handful of Western stories spread into the rakugo
repertoire at the beginning of the Meiji period, that is, during the second half of the
nineteenth century when Japan came into sustained contact with the West (Oda, 1989: 47;
Miyoko, Heinz, 1990: 188). In their discussion of the grotesque Atama yama tale where
the frustrations of a miser are depicted, Morioka Heinz and Sasaki Miyoko recalled, too,
the cherry-pits and the deer in Münchhausen, and excluded an earlier transmigration of
BBS folklore motifs from West to East (Miyoko, Heinz, 1990: 188). I can add that only
one (early twentieth-century?) variant of ATU 1889C seems to be known in Japan (Mayer,
1986: 218), something that renders even more unlikely the influence of the Münchhausian
hunting tale on the Atama yama tale-type.
        Folklore transmission patterns across cultures are notoriously hard to trace. In
the light of Vincentius’ sixteenth-century ‘pomegranate-man’ and the long-attested (and,
indeed, pervasive) BBS folklore which I have investigated in Ermacora (2020), one
should be careful, however, in altogether dismissing a hypothetical earlier folklore contact
between the West and Japan. The opposite explanation is parallel development. Miyoko
and Heinz stressed the role played by traditional rakugo storytellers performing comic
monologues on stage. They traced the cherry-tale’s basic pattern back to the fourteenth
century, in a Japanese story contained in Yoshida Kenkō’s 兼好 Buddhist collection of
short essays Tsurezuregusa 徒然草, ca. 1330-1332, where «the tree does not grow yet
upon a man’s head but in his garden» (Miyoko, Heinz, 1990: 110 and 198; see also,
independently, Muramatsu, 1988: 35).
        Miyoko and Heinz also found seventeenth- and eighteenth-century literary versions
of the Atama yama with «trees» growing from the shoulder of a Buddhist monk; and a
«plum tree» coming out of the head of a pious devotee of Tenjin. Both, it seems, were
so deep in their meditations that they did not notice the growth of the plants4. Finally,
Miyoko and Heinz identified a 1781 «head tree» transformed into a blooming cherry
tree growing on the head of a row-house tenant. «The landlord pulled the tree out because
of the noise caused by the people who came to view the blossoms. The resulting pond
attracted people for fishing and fireworks». Again, «irritated by the noise, the landlord
suggested that the unlucky tenant leave the house or drown himself in the pond upon his
own head» (Miyoko, Heinz, 1981: 432 and 453-454; 1990: 110, 120, 197-199 and 302).
        Details vary and the Atama yama tale-type does not always imply, apparently, a
central character (such as a miser) suffering for his character flaws. An even earlier text,

      It is perhaps worth making a parallel here with the Virgin’s lily discussed above. In both cases we
would have, on the one hand, a plant / flower growing out of the body as a reward for what might be called
‘piety’; on the other, a plant / flower resulting from the “repetition of orthodox forms of worship” [Authors’
italics] (Blurton, Johnson, 2015: 152; 2017: 179): prayers in Europe, meditation in Japan.

ISSN: 2173-0695                                                               DOI: 10.17561/blo.v10.5166
                                                  ~ 113 ~
D. Ermacora, «Plants growing...»                      Boletín de Literatura Oral, 10 (2020), pp. 109-137

1773, has a man who «ate too many cherries and had a dream that his head was so big a
cherry tree grew on it» (William, 1998-1999: 59)5. A contemporary oral variant is known
in which the seed of an orange first sprouts in the man’s stomach and then grows out of his
head (Mayer, 1986: 208 and 218). Other humorous Japanese oral renditions of the Atama
yama have happy endings, such as those in which «A ripe persimmon falls and squashes
[sic] on a man’s head. A seed sticks [to] his forehead and takes root. Soon it is full[y]-
grown and bears many fruits. The man peddles them at a good profit». His envious friends
can feature as antagonists, and so in some tales they cut down the persimmon tree: this
triggers a chain of events that ultimately leads the man to jump into the pond on his head
and drown himself —by now a familiar detail (Ikeda, 1971: 276; see also Seki, 1966: 181-
182; Miyoko, Heinz, 1990: 302). It is hoped that folklorists will be able to bring us more
examples of BBS from Japan.

Plants growing in and on animals: tall tales
        Wondrous accounts of plants growing in or on animals are, perhaps, not as plentiful
as those in which people are the hosts (Stalpart van der Wiel, 1758: 92-93; Ermacora,
2020). A survey will be provided here. In Southern California, in the early 1870s, there
was much sheep rearing (Bilanchone, 2006: 379); this helps give some context, perhaps,
to a short note from the Sacramento Daily Union which was published, in 1872, under the
humorous title «Peripatetic pastures». It is said there that several sheep from Patton’s ranch
were not sheared the previous fall, hence their fleece had grown long. «During the fall [the
fleeces] got very dirty, and probably grass and other seed fell into it. At all events, since
rain commenced to fall, grass, with blades say two inches long, is growing luxuriantly out
of the wool». The sheep, thus, currently «travel about carrying their pastures upon their
backs. Any grass which the sheep cannot reach itself a friend is allowed to nibble, and he
or she reciprocates». The anonymous reporter concludes, wisely, that «We haven’t seen
the sheep our-selves» (Anonymous, 1872a).
        Is this a tall tale which found its way into the local press? The sheep report
circulated widely in America and Britain: some newspapers explicitly classed it as a
«“tall” story» (Anonymous, 1872b); gave it different humorous titles such as «A walking
pasture» (Anonymous, 1872c); or subtly made fun of the piece labelling it «a plain,
simple statement, so evidently accurate and at the same time so instructive» (Alden, 1872:
796). It might be worth remembering here Shrek and Chris, two ‘hermit’ sheep rescued,
respectively, in 2004 in Bendigo, New Zealand, and 2015 in Canberra, Australia. Both
sheep had lived in the wild for ca. six years and, after having been caught, Shrek had
27 and Chris had 41 kilograms of overgrown wool cut from their body: they had no
vegetation growing on them when they were found.
        The Baron Münchhausen stories, by the German writer Rudolf Erich Raspe (1736-
1794), appeared in German in 1781, though they only became famous in 1785 after being
translated into English by Raspe. One of the most popular tall tales there (already attested
in the 1781 redaction: Müller, 1988: XXIII; Miyoko, Heinz, 1990: 198), has, as I said
above, a fully-grown plant which appears inside the body of a deer (Raspe, 1948: 12).
This tale spread orally all around the world helped by the remarkable written circulation

     Is the dream element here, perhaps, a re-interpretation of more ‘literal’ parallel stories where the
protagonist, while sleeping, has a persimmon seed thrown onto his forehead which subsequently grows and
bears fruit? An example is summarized in Seki (1966: 181).

ISSN: 2173-0695                                                            DOI: 10.17561/blo.v10.5166
                                               ~ 114 ~
D. Ermacora, «Plants growing...»                      Boletín de Literatura Oral, 10 (2020), pp. 109-137

of Raspe’s oeuvre. For example, many versions of wonderful hunts and trees growing
out of animals, which «reinforces the absurdity of the hero’s idea, making the shot life-
bringing instead of life-ending» (McMullen, 2015: 46-47), were collected in the Americas
(including Canada and Latin America). These were places in which hunting played (and
still, in some cases, plays) a major part in local life (Anderson-Green, 1983: 69).
          In North America, in particular, it seems that ATU 1889C has been reported far
more often than in any other country, making it a true classic of humorous storytelling
which «show how hunters can be creative with their ammunition» (McMullen, 2015: 56;
see Walton, 1966: 237; Bethke, 1981: 53; Anderson-Green, 1983: 70). Of course, the type
of seed, the animal (deer / stag, mule, horse, hare, alligator, bull, etc.) and the point where
the animal gets shot vary. The key element is the animal found in a changed state —a
tree has grown on it (cf. Figures 3 and 4)— after a ‘preliminary’ interaction with a
hunter who had previously shot the animal with seeds6 (Blair, 1993; Uther, 2011: 474;
2015: 533, see also Bender, Vermorel, 1890: 184 who briefly considered Münchhausen
as a counterpart to French «ridiculous fables of vines grafted on bramble, blackcurrant,
quince, oak, etc.»).

Figures 3 and 4: the cherry-deer encountered by the Baron Münchhausen. From, respectively, Raspe
1867: 23; 1895: 23.

      This would bring ATU 1889C somehow close to those old wonderful stories where a hunter catches
an animal, attaches something to the animal, and where the animal is captured by someone else many years
later. The hunter may or not be a famous historical character, and the animal may or not be noted for his
(alleged) longevity. There are tales involving stags / deer (the most famous being the medieval legend of
Caesar’s deer); tortoises (people carve messages on them; sometimes this is a result of forgery); fishes
(plaques attached in silver) (see e.g. Plumley, 1921; Latham, Schlauch, 1969; Barth, 1979).

ISSN: 2173-0695                                                            DOI: 10.17561/blo.v10.5166
                                               ~ 115 ~
D. Ermacora, «Plants growing...»                       Boletín de Literatura Oral, 10 (2020), pp. 109-137

        Scholars have long wondered about the origins, influences, and transmission
behind some Münchhausen tales (see e.g. Ellisen, 1849; Holland, 1855: 897-903; Müller-
Fraureuth, 1881, and Ziolkowski, 2007: 77-79; Uther, 2011: 476 for ATU 1889g Man
Swallowed by Fish). So was the Baron Münchhausen, as Miyoko and Heinz suggested,
«the first European to witness with his own eyes a tree growing from the head of a living
being»? (Miyoko, Heinz, 1990: 197). This is an interesting question. The Münchhausian
cherry-deer, for sure, is hardly based on the deer-like creature (a reindeer?) from Julius
Caesar’s first-century AD Commentarii de bello gallico 6: 26 (as proposed by Blair, 1993:
64; Latin text and translation in Caesar, 1917: 350-353); nor is the cherry-deer derived
from the remarkable one-horned stag described in the Welsh tale Peredur, included in the
thirteenth-century Mabinogion collection (as proposed by Hutchinson, 1864; Seccombe,
1895: XXVII; translation in Davies, 2007: 100-101). There are no hunts and no BBS
show up there.
        The same can be said for Saint Hubert and his old legend, in which a stag appears
with a cross between its antlers: ATU 938 Placidas (the parallel was, however, endorsed
by Loomis, 1945: 126; Thomas, 1977: 208; 1999: col. 1011; Goerge, 1993: col. 422; see
Uther, 2011: 580-581). In ATU 938 there are no BBS and we are in a situation permeated
by religion there, though it shares with ATU 1889C the element of the wondrous deer
/ stag. This is enough, in my opinion, to dismiss claims such as «The [Münchhausian]
tale also exists as a saint’s legend» (Thomas, 1977: 208)7. One will search in vain for
Münchhausen cherry-tree deer in pre-Christian works or Christian hagiographic texts8.
The cherry-tree-deer anecdote belongs, instead, to a complex of well attested tall tales
about hunting and fishing, featuring BBS, which were certainly current in Germany, and
elsewhere in Europe, during early modern times. This was first noted long ago.
        Robert Southey, in 1808, was able to compare Münchhausen’s tale to a variant of
ATU 1889C contained in a humorous Portuguese periodical published in 1730, stressing
their resemblance. «In some letters coming from Alcalede it is said that an inhabitant of
that city went, one day, this last week, to hunt». The man shot a deer (viado: not a «wild
boar», pace Southey, 1808: 223) with a peach stone he found on the ground because he
had finished all his lead balls: he «hit it in the lumbar part of its trunk. Since it was a
peach seed and not a real bullet, the man only wounded the animal. The deer therefore
managed to escape». The next day (a magical element) the man returned to the place and
saw «a tree that was moving among [other trees] and was trying to escape from there with
some haste». The man, «frightened but wondering at the same time», went to see it and
realized that it was the deer with a peach-tree growing out of his back. «This story became
so famous (lit. nova ‘new’) that it caused wonder in all those who heard it. At that time,
numerous hunting trips were organized in the hope of finding the tree, cutting it down and

      After all, Hubert’s stag and the cherry-deer were already linked – and kept separate – by Baron
Münchhausen himself, who was made, by Raspe, to ridicule the Christian legend wondering whether
«some passionate holy sportsman, or sporting abbot or bishop, may have [equally] shot, planted, and fixed
the cross between the antlers of St. Hubert’s stag» (Raspe, 1948: 13; see also Morioka, Sasaki, 1990: 197).
      Or even earlier iconography. A distinctive artistic motif of the Iron Age Alpine situla art has plant-
like elements such as tendrils / twigs / flowers («lotus» for Goodyear, 1891: 252) ‘issuing’ from the mouth
of sphinxes and herbivorous animals depicted in procession: deer (mostly), bovine, mountain goat, etc.
(Ducati, 1923: 76; see De Navarro, 1972: 261 and 281; Frey, 2011: 303-303 for early Celtic parallels). There
is no need to see BBS at work here: we may just be dealing with a stylized (ornamental?) representation of
animals which hold some plants in their mouth, and/or are chewing them.

ISSN: 2173-0695                                                              DOI: 10.17561/blo.v10.5166
                                                 ~ 116 ~
D. Ermacora, «Plants growing...»                      Boletín de Literatura Oral, 10 (2020), pp. 109-137

taking it to Court; the lucky man capable of managing this would earn a lot of money by
simply showing it» (Távora, da Costa, 1730).
        Without claiming that Raspe relied on the Portuguese source, admittedly an
obscure one, Southey wisely concluded that «it is probable that the Portugueze [sic] and
English writers both have had recourse to the same store-house of fable» (Southey, 1808:
223; see also Shore, 1867: XIV; Anonymous, 1870: 1741). Then, Carl Müller-Fraureuth
pointed out, in 1881, that another pre-Münchhausen version of ATU 1889C is contained
in Der lustige Teutsche, a collection of amusing and licentious anecdotes published in
1729 by Johann Paul Waltmann (a.k.a. Gottfried Rudolf von Sinnersberg). In respect of
Münchhausen, the main difference is that plum kernels instead of cherry-stones are used
as ammunition there, it is claimed by a braggart (Aufschneider), to shoot a deer (German
text in Waltmann, 1729: 286; see Müller-Fraureuth, 1881: 75, 81 and 140, taken up in
Rose, 1931: 120; Curts, 1948: 101).
        It appears now that Waltmann simply took up —directly, or through an intermediate
source— the following anecdote originally given, with minimal variations, by poet and
writer Georg Philipp Harsdörffer (1607-1658). It was inserted in a miscellaneous section
«on funny and clever actions» (there is a play on listige and lustige) in the 1660 posthumous
extended edition of his collection of tales Der grosse Schau-Platz Lust- und Lehrreicher
Geschichte. Here the protagonist is an adventurer (Abenteurer), and he shoots one (not
many) seed bullets. «An adventurer said that, lacking a lead bullet, he had loaded the barrel
with a plum kernel and then shot a deer on his forehead». After a few years, «the deer had
encountered him again, and carried a plum tree between the horns which had grown on
[the animal] forehead from that kernel» (German text in Harsdörffer, 1660: 370).
        Finally, commenting on Münchhausen, it was discovered in 1870 that an even
earlier Spanish variant of ATU 1889C, «with slight variations about a wild boar»
(Anonymous, 1870: 1742), can be found in the 1525-1529 Crónica burlesca 2, by the
court jester Don Francés de Zúñiga (1480-1532), a work which he had written to amuse
his master Charles V (see also, independently, Grisebach, 1890: XXXIV; Chevalier,
1999: 68 and 221; Hernández, 2002: 115 and 324). To this I can add9 a sixteenth-century
(1579?) fishing story concerning a bizarre pike with a brush growing on it, from the
French collection of tall tales La nouvelle fabrique des excellents traits de verité 82, by
Cistercian monk Philippe le Picard (ca. 1531-1581). This is a work full of wondrous
hunting and fishing stories (Schenda, 1958: 53; Thomas, 1977: 61-63). Here both texts
follow on, first de Zúñiga, then Philippe:

            The King left this place for a place called Ampudia, and there came upon don Pedro
        Manrique, Marquis of Aguilar, who told him: «Sir, I am a native of Spain, and those of the
        lineage where I come have always been loyal to the royal crown, more loyal than anybody.
        […] They call me by the nickname Tocino [lit. Bacon, i.e. ‘pork eater, Christian’], and
        I look like it. I own a mountain in Aguilar where Your Highness will kill many boars».
        The King asked for a description of the mountain and the Marquis told him: «Sir, I killed
        a very large boar the other day and I found between its two shoulders an oak tree, two

     Several authors, quoting each other, pointed out that ATU 1889C can be found in pre-Münchhausen
compilations of facetiae such as the third book (1665) of Johann Peter Lange’s Deliciae academicae (1663-
1665), under the heading «Ridiculous lies for festive occasions» (Latin text in Lange, 1665: 121-159; see
e.g. Anonymous, 1867: 1742; Seccombe, 1895: XXVII; Rose, 1931: 120; Curts, 1948: 101). There are,
however, no references to ATU 1889C in Lange’s work but a few parallels for Münchhausen’s wonderful
hunts and lucky shots (as was already pointed out by Holland, 1855: 897-903).

ISSN: 2173-0695                                                            DOI: 10.17561/blo.v10.5166
                                               ~ 117 ~
D. Ermacora, «Plants growing...»                      Boletín de Literatura Oral, 10 (2020), pp. 109-137

        arms long [ca. 3.5 mt]». The King marveled at what the Marquis said, and commented:
        «Marquis, it sounds like a lie, how could this be true?» And [the Marquis], half laughing,
        answered: «Sir, three years ago a servant of mine while walking in that mountain gave the
        boar a spear blow, and it was the time of acorns, and the boar rolled over on the ground
        and got an acorn in the wound, and with the earth that entered and its body heat this oak
        grew upon it». (Spanish text in Hernández, 2002: 324, relying on Zúñiga, 1981: 70-71;
        see also Zúñiga, 1989: 68-69 for an edition based on a different manuscript)

           Where they found an otter. Before the fish pond at Bray [= the French Pays de Bray
        region] was turned into a field, they found and caught with nets and other instruments
        a pike of the most horrible, frightening, incomprehensible, admirable, marvellous and
        invaluable length […] seen since the Flood. Its head was bigger than an angler fish’s
        and on it there was a bush or heap of grass and moss which, with time, had grown roots
        and pushed up; in that bush they found an otter, a master otter which had hidden in it for
        fear of fishermen, and that had them all amazed. It was caught and seized by the neck
        and made to give account of all the fish it had eaten without salt. The tyrant, pursued to
        his demise, / Often brings sorrow where he hides. (French text in Alcripe, 1983: 155,
        translation in Thomas, 1977: 132-133)

         Indeed, the «traditional lie of the hunter who claims to have killed a boar on whose
back an oak of reasonable size has grown», is a fine example of tall hunting tales, one of
the best documented narrative genres of the Spanish Golden Age (Chevalier, 1999: 68-69
and 221). Oral narratives belonging to ATU 1889C continue to be told today in Aragon,
in Catalonia and elsewhere in Spain (see e.g. Sales, 2002: 439-440; Sanz, 2013: 107-109);
while narrative parallels closer to de Zúñiga’s can be found abroad, such as the hunting
tale from Virginia, USA, in which an acorn lodges in a sore on horse’s back and an oak
grows there (Baughman, 1966: 469-470).
         Embedded in most collected variants of ATU 1889C there is a well-known
dramatic device of storytelling, what has been called, in reference to the biography of
the Appalachian humourist Harden Taliaferro (1811-1875), the «essential structural
element of the tall-tale tradition, that is, the claim of the narrator to have experienced the
adventure first-hand» (Anderson-Green, 1983: 70; see also Craig, 1987 for ATU 1889C
and Taliaferro). Interestingly, this appears both in de Zúñiga and in the Münchhausian
story, though through someone else’s mouth: that is, the tales are told entirely by the
tall tale hero rather than by Raspe or de Zúñiga (see Hunter 1992 for a survey of the
categories of narrative voice in the tall tale genre). The liar protagonist of the Spanish
hunting adventure is a historical aristocratic figure, the Marquis of Aguilar, a character
whose function is analogous to that of the Baron Münchhausen (Giménez, 1960: 46)10.
         Gerald Thomas commented on Philippe’s bush which had taken root on the large
pike, and observed that the memorable growth there «is not rationalized by the firing of
cherry pips or like at the animal» (Thomas, 1977: 208). Given the relatively late diffusion
of hand-held firearms used for hunting, from the sixteenth century onwards (Blackmore,
1971), this is an intriguing theory: and one might also remember de Zúñiga’s spear blow.
The oak growing from the boar there is only partially a product of human intervention.
     Note that the name «don Pedro Manrique, marqués de Aguilar» does not appear consistently in De
Zúñiga. This author seems to have mixed together two different characters, perhaps to satirize them. This
might be related to failed marriage plans: Guiomar Manrique, the daughter of Pedro Manrique de Lara y
Sandoval (ca. 1443-1515), first Duke of Najera, was about to marry Luis Fernández Manrique, II Marquis of
Aguilar de Campoo (†1534). The marriage, it seems, did not ultimately take place (Salazar y Castro, 1694).

ISSN: 2173-0695                                                             DOI: 10.17561/blo.v10.5166
                                                ~ 118 ~
D. Ermacora, «Plants growing...»                      Boletín de Literatura Oral, 10 (2020), pp. 109-137

Spears predate firearms, historically, and the wound just allows the self-introduction of an
acorn in the body by the boar.
         However, in his fine study of the Welsh tradition of tall tales (celwydd golau ‘the
light lie’) involving animals, McMullen has shown that twentieth-century fishing stories
related to ATU 1889C and the cherry-deer exist. These come from the north of Wales
(Gwynedd), and feature a salmon with a tree growing out of its back. Their plot can be
summarized as follow: a man «is fishing for salmon and one gets away. Somehow, a
sprig from a tree is attached to the salmon, either by [the man] throwing it or the salmon
dragging it away while escaping». Later, «when [the man] returns to the area, he notices
a tree growing on an island in the river, only to discover that it is actually growing from
a salmon». This apparent ecotype of ATU 1889C, McMullen wrote, is «unique to Wales.
Indeed, since all three examples […] seem to originate from the same teller, it is highly
probable that the tale is uniquely Welsh» (McMullen, 2015: 46-47, 71, 126-127 and 151).
         In the light of Philippe’s much earlier French variant, one should be careful on this
point. Do we have two independent traditions here? Did Welsh tradition influence Philippe
(writing four centuries before)? In any case, there is enough to endorse McMullen’s
suggestion for establishing a new tale-type 1889C* Tree Grows from Fish. McMullen based
his reasoning on the motif of the whale (or turtle) mistaken for an island with (sometimes)
trees on it, a motif well attested from Late-Antiquity onwards in Christian, Muslim and
Jewish (not to mention Asiatic) religious traditions (Iannello, 2013: 327-533). Admittedly,
this bears little resemblances in terms of content and function to the Welsh tall tales in
question, beside the miraculous detail of the oversized water animal-island and / or of
people being deceived by false floating islands (McMullen, 2015: 47-49, 71, 99 and 107)11.

Plants growing in and on animals: natural history

            A few years ago there was an elephant renowned in these [royal] games [and fightings],
        an animal very dear to the king. The creature had so overfilled its stomach by eating reeds
        that it became very ill. The doctors could do nothing with their usual medications. The
        beast put its trunk into its mouth and seemed to be pointing to something troubling it in its
        stomach. A European doctor noticed this and put his hand into the elephant’s mouth, which
        the animal gladly allowed him to do. The doctor discovered that a reed had taken root in the
        bottom of the elephant’s stomach and had blossomed by putting the leaves; so the doctor
        first obtained the ingredients to prepare effective remedies [catharctica medicamenta, i.e.
        purgatives?] to give relief to the beast, then he uprooted the reed, which in the meantime
        had grown and was green with leaves. The elephant was restored to health, to the great
        delight of the king and the great profit of the doctor. (Latin text in Kircher, 1667: 79,
        translation in Kircher, 1987: 72, modified according to Santorelli, 2015: 118)

        In his celebrated second-hand description of Asia China monumentis qua sacris
qua profanes 2: 5, the German Jesuit Athanasius Kircher (1602-1680) devoted a section
to the wealth of the Mughal Empire under Akbar the Great (1542-1605). There, Kircher
included this tale about a sick elephant who had a reed take root in its stomach, sprouting
leaves there: something «which seem[s] much [sic] to require confirmation» (Oldenburg,

     The (alleged) natural phenomenon of plants and grass generated on the back of cetaceans, note, was
included in discussions on BBS affecting animals by several early modern scholars (see e.g. Liceti, 1618:
223; Sennert, 1636: 463; Voigt, 1668: 69).

ISSN: 2173-0695                                                            DOI: 10.17561/blo.v10.5166
                                               ~ 119 ~
D. Ermacora, «Plants growing...»                        Boletín de Literatura Oral, 10 (2020), pp. 109-137

1667: 488)12. We do not know from where Kircher took the elephant story, which
may originally have been a folktale or a legend circulating at the Mughal court, later
carried to Rome by a Jesuit missionary. As Kircher himself stated after having given it:
«Numberless such stories could be told» (Latin text in Kircher, 1667: 79, translation in
Kircher, 1987: 72).
        While the wondrous and the marvellous were often included in Kircher’s second-
or third-hand portrayal of India (Molina, 2004: 369-370; Flores, 2007: 560-561), the
attribution of European nationality to the physician-hero may have been an addition by
Kircher or his source(s)13. Kircher’s memorable story (memorabilem historiam) was,
however, taken very seriously by the German doctor and scientist Georg Christoph Petri
von Hartenfels (1633-1718): it found its way into the first monograph ever written on the
elephant, in a section devoted to the prodigious size and diet of the animal (Latin text
in Hartenfels, 1715: 55-56). The historical dissemination of folktales and folk beliefs in
early modern works of natural history, between «critical doubt» and «uncritical certainty»
(Marzolph, 2019: 200), is a well-known but still poorly studied phenomenon.
        Kircher’s elephant was briefly compared to BBS affecting humans and / or animals
by several subsequent authors. The German physician Alhard Hermann Kummen recalled
two seventeenth-century German medical cases: two sick men claimed, respectively, to
have vomited or defecated germinated plum kernels, an action that ended their period
of sickness (Latin text in Kummen, 1672). Both the Jesuit Father Noël Regnault (1683-
1762) and the Ecuadorian writer Juan Bautista Aguirre y Carbo (1725-1786) (who also
relied on Regnault), meanwhile, gathered BBS reports given by «wise men so learned and
serious» (Aguirre, 1943: 123): the ancient ivy-deer described by Aristotle and Pliny (see
        Both the English natural philosopher Henry Oldenburg (ca. 1619-1677) and François Savinien d’Alquié
(who translated Kircher into French) rendered the name of the plant which had grown roots in the elephant’s
stomach, arundo, with ‘sugar cane’ —a common food plant for pachyderms (Oldenburg, 1667: 488;
Kircher, 1670: 106). Just a few lines before Kircher had spoken about elephants which fight each other
for the pleasure of the Mughal Emperor: it is said that the animals are, then, rewarded by Akbar with
bundles of sugar cane (saccharum). This oscillation between ‘reed’ and ‘sugar cane’ to translate arundo
(this perhaps for an unknown vernacular term related to Skt. khanda) should be understood in the context
of pre-Linnean botanical taxonomies and/or the logic of languages. On one hand, the term arundo in Latin
means reed, cane, rod or any reed like plant in general that can be seen— sugar cane included, in the form
arundo saccharifera or simply saccharum (Ernout, Meillet, 2001: 289; De Vaan, 2008: 279-280; compare
Provençal, 2010: 112 for the cognate case of qaṣab within Classical Arabic). On the other hand, Kircher,
of course, knew Latin and in his time the difference would be between arundo used as a general term, and
arundo saccharifera / saccharum used as specific term. So, ‘sugar cane’ was perhaps expressed by Kircher
with arundo out of context to that end; this similarly to English where one can use the unspecific ‘cane’ only
when the reader / conversation partner already knows that one is talking about sugar cane: «“Cut the cane
’til noon!” said the slave owner, pointing at the sugar cane field».
        Indeed, between the seventeenth and eighteenth century, entertaining medical anecdotes circulated in
Europe, set in some exotic court and involving expert Western doctors. As in Kircher, these succeed where
local physicians fail and are rewarded following their efficacious intervention. Compare Vallisneri (1721:
155-156) and Cantemir (1734: 449) for two versions of a story set at the Ottoman court in Constantinople.
The Grand Vizier was convinced that he had noisy flies in his skull (or a fly sitting upon his nose); no
one could persuade him that this was a delusion. The patient healed when he was tricked into a cure by a
European doctor, who secretly put dead flies in a poultice applied to the Vizier’s head (or performed a fake
a surgical operation to cut off the fly from the nose). As a reward, the happy Vizier gave many bags of gold
to the healer. This was, respectively, the Paduan physician Francesco Spoleti (1647-1712), or a French
physician called Le Due (perhaps Antoine Le Duc, a native of Constantinople who later defended a thesis
on inoculation at Leyden in 1722: Chais, 1754: 8). I examined some of these medical anecdotes involving
‘pious frauds’ for treating psycho-behavioural symptoms in Ermacora (2018).

ISSN: 2173-0695                                                               DOI: 10.17561/blo.v10.5166
                                                  ~ 120 ~
D. Ermacora, «Plants growing...»                  Boletín de Literatura Oral, 10 (2020), pp. 109-137

below); the renowned seventeenth-century case of the Spanish boy with a thorn that had
grown in his body (see Ermacora, 2020); a German man who occasionally urinated small
mushrooms, and two German and Dutch men in whose bodies mushrooms were found.
In all of these, the authors speculated, grains could have penetrated inside the body with
air, food or drink and found the necessary provision there, thanks to chyle or other bodily
juices, thus taking root and growing (Regnault, 1732: 353-354; Aguirre, 1943: 123).
        Finally, German author Johann Zahn’s (1641-1707), in his 1696 natural history
book entitled Speculae physico-mathematico-historicae 2, 11: 13, was able to compare
Kircher’s elephant to a deer with chamomile growing on its head (Latin text in Zahn, 1696:
232). The deer story had surfaced ten years before, in 1686, when a German physician,
Christian Franz Paullini (1643-1712), had published an abridged edition of a compilation
of curiosities entitled Breviarium rerum memorabilium 64. There, it is stated that, in the
year 1180, «Sigebodo von Schnakenburg saw in Lotharingia a deer that had been taken.
Between the antlers of the head a beautiful chamomile had bloomed with flowers giving
out a pleasing smell» (Latin text in Paullini, 1686: 207).
        Paullini claimed that the Breviarium was written between the twelfth and the thirteenth
century by two obscure monks of the Benedictine monastery of Corvey, in Westphalia:
Isibordus von Ameluxen and Alexander Insulanus (Duval, 1824). The compilation, however,
must be considered as an invention by Paullini himself. Paullini was a prolific forger of pseudo-
historical documents mixing ‘curious’ medicine (designed for entertainment) and monastic
history (Backhaus, 1905: 23-27; Wallnig, Stockinger, 2010: 303, 977; Schachenmayr, 2013:
277-280). In the early modern period, BBS were often included in learned discourses on
excrescences or ‘super-plants’ (in Francis Bacon’s terminology: Jalobeanu, 2018), i.e.
vegetable-like forms of life growing parasitically on stones, skulls, walls, trees, humans and,
of course, animals. ‘Super-plants’ were thought to generate spontaneously from humidity,
putrefaction and / or the sap excreted by the host (Ermacora, 2020).
        Some letters written in the years 1635-37 cited an early modern treatise on the birth
of plants and other vegetables on and inside the bodies of animals, written by a certain
Liret / Liretto (Tamizey de Larroque, 1893: 576-77, 583 and 593; Lhote, Joyal, 1989:
218-219). We now know (Ermacora, 2020) that this is a reference to Fortunio, Liceti’s
(1577-1657) encyclopaedic treatise on spontaneous generation De spontaneo viventium
ortu 3: 28-30. Liceti, an Italian physician, included in his work a section on BBS reports
involving humans and animals and was widely read on both sides of the Alps (Latin text
in Liceti, 1618: 222-223; see Hirai, 2011: 123-150 on Liceti and France).
        There are, in fact, several historical folklore-sounding examples of plants growing
on living deer: if chamomile can grow on a deer’s head, so can ivy. In their works, Liceti
and other Renaissance colleagues writing on BBS noted that reports of thick green ivy found
growing on deer’s antlers were mentioned by Aristotle, Theophrastus and Pliny — among
others (list of sources in Louis, 1967: 246; Einarson and Link in Theophrastus, 1976: 39;
Schnieders, 2013: 23; Schnieders in Aristotle, 2019: 725-726). These authorities, in turn,
were commented on for centuries by learned authors ranging from scholars of literature to
natural scientists; as if, as one of them put it, «The story is told more frequently than the
interest of the simple fact would seem to warrant» (Thompson in Aristotle, 1910: 84).
        Aristotle wrote in his fourth-century BC zoological work of natural history
Historia animalium 9: 5, that, «when it is no longer painful [for young deer] to rub [their
horns] on the trees, then they leave [the thick undergrowth where they were hiding]
because they feel confident since they have means of defence». Aristotle, thus, relates
«quite casually» (Schnieders, 2013: 23) the following anecdote: «And before now an

ISSN: 2173-0695                                                       DOI: 10.17561/blo.v10.5166
                                            ~ 121 ~
D. Ermacora, «Plants growing...»                         Boletín de Literatura Oral, 10 (2020), pp. 109-137

Achainc deer (ἀχαΐνης ἔλαφος) has been caught with much green ivy growing on its
horns, showing that the horns were tender when it was implanted as if in green wood»
(Greek text and translation in Aristotle, 1991: 242-243)14.
         Aristotle’s information, which perhaps came to him by hearsay from hunters
(Schnieders, 2013: 23; Schnieders in Aristotle, 2019: 242), was influential and has
long puzzled commentators: from Athenaeus of Naucratis, who wrote of this in his late
second-century antiquarian work Deipnosophistae 8: 48 (‘where did [Aristotle] see ivy
growing from a deer’s horn?’: Greek text and translation in Athenaeus, 2008: 114-115),
to modern researchers examining the issue of the presence of folktales and folk (dis)
belief in Aristotle15. Indeed, in Antiquity the ivy-deer was taken as a wonder of nature by
those who had read Aristotle and cropped up, as Leonhard Dittmeyer put it, in the «most
absurd» stories, i.e. the strange and the wondrous which needs to be shared but not to be
explained (Dittmeyer, 1887: 70).
         Depending on Aristotle’s account, but summarizing it, are in fact the
paradoxographical authors interested in the (bizzarre) animal world and life sciences
(Eleftheriou, 2018a: 141-143 and 230; 2018b: 84-86). These are pseudo-Antigonus of
Carystos’ Historiae mirabiles 29, dating ca. 240 BC (if it is not a tenth-century Byzantine
compilation of ancient and medieval texts as maintained by Musso, 1986): «A female deer
had previously been captured which had ivy on its horns when they were moist (ἐνύγρων)
[= tender?]» (Greek text in Giannini, 1966: 35; translation in pseudo-Antigonus, 2014);
or the pseudo-Aristotle’ Mirabilium auscultationes 5, of difficult dating (third century
BC?): «In the place of the horns ivy may often be seen to have grown on [deer]» (Greek
text and translation in Aristotle, 1936: 240-241).
         The detail of the wet / humid horns in the pseudo-Antigonus is not present in
Aristotle and can be considered, perhaps, the result of a bad reading of the original
(Eleftheriou, 2018b: 86); while pseudo-Aristotle appears, indeed, as a «clumsy summary»
of Aristotle (Vanotti in pseudo-Aristotle, 2007: 144). We also see how, in a typical
fashion, Aristotle’s information increased its explicative value: from the particular to the
general. In the pseudo-Aristotle the ivy is said to have grown on many deer and, thus,
the phenomenon is described as being relatively recurrent. This is a process which can
also be found in Aristophanes of Byzantium’s (ca. 265 / 257-190 / 180 BC) summary of
Aristotle’s study on animals, the Historiae animalium epitome 2: 489: «yet several times,
it is said, deer appeared also with ivy grown on its horns» (Greek text in Aristophanes of
Byzantium, 1885: 127). Does this means that more accounts on ivy-deer were circulating,
independent of Aristotle’s, at the time when the Greek authors referenced above were
       Aristotle does not say what happened to the deer later; thus, the Italian humanist Giulio Cesare
Scaligero (1484-1558) sarcastically observed that the ivy on the horns did not ultimately improve the
condition of the animal: when the ivy disappeared, the deer was most likely killed by a knife (culter) (Latin
text in Scaligero, 1566: 153). It is also unclear whether the adjective ἀχαΐνης refers to a geographical place,
a specific deer species or whether it expresses the age of the animal (Hellmut Flashar in Aristotle, 1972:
72-73; Vanotti in pseudo-Aristotle, 2007: 144; Schnieders, 2013: 23).
       See e.g. de Villebrune in Athenaeus, 1789: 312-313; Cuvier in Pliny, 1830: 449; Allan, J. H and
C. S. H. Allan, 1848: 131; Barthélemy-Saint-Hilaire in Aristotle, 1883: 153; Dittmeyer, 1887: 70; Louis,
1967: 98-99; Preus, 1975: 278; Schnieders, 2013: 23-25; Schnieders in Aristotle, 2019: 242 and 725-726.
Commenting on Aristotle’s ivy-deer, one author referred the reader to a review article, written by the French
naturalist Fougeroux de Bondaroy (1732-1789), «on plants which vegetate on living animals» (Armand-
Gaston Camus in Aristotle, 1783: 174). This connects to a topic which has nothing to do with BBS: the
eighteenth-century discussions of plants (= fungi) which can grow on insects —also labelled ‘animal plants’
(plantes animales) (Fougeroux de Bondaroy, 1769; 1772; see Lu, 2017: 132-137).

ISSN: 2173-0695                                                                DOI: 10.17561/blo.v10.5166
                                                  ~ 122 ~
D. Ermacora, «Plants growing...»                       Boletín de Literatura Oral, 10 (2020), pp. 109-137

writing? Was Aristotle’s ivy-deer alone? Or, in other words: how important was Aristotle’s
authority for those authors who split the single ivy-deer into many?
        Texts related to paradoxography, treating but not focused on marvels, are interesting
in this light. In a small section on phenomena with an extraordinary (παραδοξότερον)
character contained in his fourth- / third-century BC botanical work De causis plantarum
2, 17: 4, Theophrastus is chary about Aristotle’s ivy-deer. Theophrastus observes, in fact,
that «the instance observed of [ivy] growing on the horns of a stag is of a more unexpected
sort». This is, for Theophrastus, a strange phenomenon directly comparable to instances
of plants growing on something else (e.g. other plants) and not on the ground, instances
«that strike people as having rather the character of rarities and portents». Although
Theophrastus does not dismiss the miraculous nature of Aristotle’s ivy-deer, of which he
evidently knows no parallels, he is chary about the report’s veracity:

            For when the seed falls on some spot that has become earth-like through decomposition,
        it sprouts and then lives by taking the food that belongs to the tree; and it is not unreasonable
        that this this is also what happened with the ivy that was growing on the horns, supposing
        the report true. (Greek text and translation in Theophrastus, 1976: 338-339; see also
        Sharples, 1995: 47)

         It may be that Theophrastus (a botanist) and Aristotle (a zoologist) had personally
exchanged information about the ivy-deer, though, in respect of Aristotle, Theophrastus
endeavours «to rationalize the supernatural […] within the confines of nature» (Schnieders,
2013: 23; see also Schnieders in Aristotle, 2019: 242 and 726). According to Theophrastus,
in fact, putrefactive / rotting processes play a role in providing a breeding ground for the
ivy. Thus, some old collectors of curiosities (e.g. Voigt, 1668: 69) briefly compared the
ancient ivy-deer to the ‘vegetable power’ of ungulates’ horns reflected in a superstition
which can be found in a very large corpus of statements of beliefs/disbeliefs, attested from
Greco-Roman times to contemporary folk traditions: if ram horns are pounded and then
buried (whole or in pieces) in the ground, there asparagus will grow (see, on this, Collett-
Sandars, 1877: 62; Scarborough, 2002: 184; Lelli, 2014: 163). The sheer ubiquity of
horns of various types in medicine / magic suggests that they can have a special ‘mineral’
quality which brings them to closely resemble soil. Is this the background to the ancient
asparagus superstition and to Aristotle’s ivy-deer?
         Finally, Pliny takes up Aristotle’s report and relates, in his Naturalis historia 8:
50, in a different rational key to Theophrastus, that «stags have been caught with green
ivy on their antlers, that ivy has been grafted on the tender horns as on a log of wood as a
result of rubbing them against trees (ex attritu arborum) while testing them» (Latin text
and translation in Pliny, 1940: 84-85)16. Discussing these loci classici, medieval17 and

       Note that Schenda (1958: 54) speculated that Pliny influenced a sixteenth-century tall tale from
Philippe le Picard in which squirrels nested in the antlers of a stag.
       One might mention here Bartholomaeus Anglicus’ great encyclopedic treatise De proprietatibus
rerum 18: 29, written 1230-1247, which claims: «sometime [the deer] froateth [its horns] against a trée that
is compassed with Iuie, or with Weathwinde, and their hornes be snarled and fastened in it, and be sometime
so taken» (Latin text in Anglicus, 1601: 1046, translation in Anglicus, 1582: 357v). Although Bartholomaeus
uses Pliny and Aristotle, this is rather original information which, perhaps, conflated different passages
and / or came to Bartholomaeus from an Arab work (see Stetkevych, 2002: 110-111 for unicorns/antelopes).
During the 14th century, note, Bartholomaeus’ work was translated into the most important vulgar tongues,
for example Middle French (1372) and Middle English by John Trevisa (1398) (text in Anglicus, 1975).

ISSN: 2173-0695                                                              DOI: 10.17561/blo.v10.5166
                                                 ~ 123 ~
You can also read