Puccini La Fanciulla del West - MELODY MOORE MARIUS VLAD LESTER LYNCH TRANSYLVANIA STATE PHILHARMONIC ORCHESTRA & CHOIR LAWRENCE FOSTER

Page created by Jesse Mcdonald
 
CONTINUE READING
Puccini La Fanciulla del West - MELODY MOORE MARIUS VLAD LESTER LYNCH TRANSYLVANIA STATE PHILHARMONIC ORCHESTRA & CHOIR LAWRENCE FOSTER
Puccini La Fanciulla del West
MELODY MOORE · MARIUS VLAD · LESTER LYNCH
TRANSYLVANIA STATE PHILHARMONIC ORCHESTRA & CHOIR
LAWRENCE FOSTER
Puccini La Fanciulla del West - MELODY MOORE MARIUS VLAD LESTER LYNCH TRANSYLVANIA STATE PHILHARMONIC ORCHESTRA & CHOIR LAWRENCE FOSTER
Giacomo Puccini (1858-1924)

La Fanciulla del West (1910)
Opera in three acts
Libretto by Guelfo Civinici & Carlo Zangarini
Based on the play “The Girl from the Golden West” by David Belasco

CD 1
Act 1

1       Introduction                                                    1.11
2       Hello, Nick!                                                  5.50
3       Che faranno i vecchi miei                                    4. 00
4       Jim, perchè piangi?                                           3. 14
5       Andiam, ragazzi                                                1.19
6       Un poker! Nick, gettoni!                                       1.52
7       Mistress Rance, fra poco                                      1. 18
8       Hello, Minnie!                                               3. 24
9       Dove eravamo?                                                3. 34
10      La posta! La posta!                                          3. 09
11      Ti voglio bene, Minnie                                        1. 52
12      Minnie, dalla mia casa son partito                           2. 23
13      Laggiù nel Soledad                                           2. 33
14      Chi c’è per farmi i ricci?                                    1. 51
15      Vi ricordate di me?                                          1. 39
16      Mister Johnson, voi m’avete seccato!                             1. 31   Act 3
17      Mister Johnson, un valzer?                                      5. 24
18      Mister Johnson, siete rimasto indietro                          3. 47    13      Ve lo guiro, sceriffo                                     1. 55
19      Io non son che una povera fanciulla                              1. 17   14      Maledetto cane!                                           2. 04
20      Quello che tacete                                               1. 03    15      Ah! Ah! Ah!                                               5. 04
21      Come voi leggermi in cor non so                                 2. 39    16      Sceriffo Rance!                                           0. 26
22      Ah, non temete, nessuno ardirà!                                 5. 19    17      E così, Mister Johnson, come va?                           2. 12
                                                                                 18      Risparmiate lo scherno                                     2. 11
                                                 Total playing time:   60. 19    19      Ch’ella mi creda libero e lontano                         2. 47
                                                                                 20      Ah! È Minnie                                              2. 08
CD 2                                                                             21      Basta!                                                    2. 04
Act 2                                                                            22      E anche tu lo vorrai                                      3. 20
                                                                                 23      Le tue parole sono di Dio                                 2. 37
1       Il mio bimbo è grande e piccino                                2. 24
2       Billy, è fissato?                                              2. 04                                                 Total playing time:   72. 29
3       Voglio vestirmi tutta                                          3. 56
4       Oh, se sapeste                                                 5. 03
5       Ugh! Neve!                                                      8. 12
6       Hello!                                                         4. 59
7       Vieni fuori!                                                   1. 23
8       Lo so, lo so! Ma non vi avrei rubato!                          3. 35
9       L’han ferito. Che importa?                                     2. 32
10      Che c’è di nuovo, Jack?                                        3. 28
11      E là! E là!                                                    2. 09
12      Una partita a poker!                                           5. 44
Minnie                                       Melody Moore, Soprano
Jack Rance, Sheriff                          Lester Lynch, Baritone
Dick Johnson (Ramerrez)                      Marius Vlad, Tenor
Nick, Bartender at the Polka Saloon          Amitai Pati, Tenor
Ashby, Wells Fargo Agent                     Martin-Jan Nijhof, Bass
Sonora, Miner                                Kevin Short, Bass-baritone
Trin, Miner &
  Un postiglione (The Pony Express Rider)    Radu Cîmpan, Tenor
Sid, Miner                                   Alexandru Suciu, Baritone
Bello, Miner                                 Ruben Ciungan, Baritone
Harry, Miner                                 Alessandro Luciano, Tenor
Joe, Miner                                   Lorant Barta, Tenor
Happy, Miner                                 Rareș Munteanu, Baritone
Larkens, Miner                               Antonio Di Matteo, Bass
Billy Jackrabbit, a Red Indian &
  José Castro, a Member of Ramerrez’ Band    Alexander Köpeczi, Bass
Wowkle, Billy’s Squaw                        Ilseyar Khayrullova, Mezzo-soprano
Jack Wallace, a Traveling Camp Minstrel      Gustavo Castillo, Baritone

Transylvania State Philharmonic Orchestra and Choir, Cluj-Napoca
Concertmaster: Paul Sîrbu
Chorus Master: Cornel Groza
Assistant Conductor: Néstor Bayona

Conducted by Lawrence Foster
                                                                                  Lawrence Foster
                                                                                                 7
                                                                                      © Marc Ginot
La Fanciulla del West;                        This is Giacomo Puccini’s La Fanciulla del       appealing and was impressed by the             poets Carlo Zangarini and Guelfo Civinini.
a pioneering work                             West, the work that marked the beginning         breath-taking scenic effects Belasco had       Neither had ever written a libretto before.
                                              of a bold new phase in his career. No            created. These began before the curtain        Progress on the project was slow and as
The year is around 1850. The American         longer willing to write the type of opera        rose with a rolling cinematic projection of    time went by Puccini began to accuse his
gold rush is at its height and has brought    that had brought him fame and fortune            the Californian landscape and continued        librettists of being lazy and incompetent.
mass migration to the West, creating          around the turn of the twentieth century,        with a blizzard at Minnie’s cabin, created     He was also distracted from the project
deep divisions between the Spanish-           Puccini had long sought an unusual               by 32 stage-hands operating wind and           by an extremely unpleasant episode in his
speaking Californian population, the native   dramatic subject that would stimulate a          snow machines. Puccini was sufficiently        personal life: his jealous wife Elvira falsely
Americans and the new U.S. settlers. We       change of creative direction. The fiasco         interested in Belasco’s play to request        accused a young maid in the Puccini
are in a mining camp at the foot of the       surrounding the first version of Madama          an English friend, Sybil Seligman, to send     household of having an affair with her
Cloudy Mountains, a distant and isolated      Butterfly, which had been booed off the          a translation to him in Tuscany. He also       husband, harassing her to the point where
outpost of civilisation. Minnie, owner of     stage of La Scala in 1904, led to a long         sought out samples of American music,          the young girl committed suicide.
the Polka Saloon, is courted both by the      period of hand-wringing, during which he         including a book of native American songs.
Sheriff, Jack Rance, and by a handsome        considered and rejected numerous famous          On the basis of this research, Puccini         Eventually, however, the opera was
newcomer called Dick Johnson, who is          literary sources.                                decided that The Girl of the Golden West       completed and received its première at
later revealed to be the bandit Ramerrez.                                                      would indeed make a good subject for his       the Metropolitan Opera in New York on 10
Though disappointed by Johnson’s              Puccini saw David Belasco’s play The Girl        next opera, and the crafting of the libretto   December 1910. The work was different from
deception, Minnie shelters him in her         of the Golden West on a trip to New York         commenced.                                     anything Puccini had written previously,
cabin when he is shot and plays a game of     in 1907, when he was supervising the first                                                      either in terms of its musical language or
poker with Rance for life-or-death stakes.    American performances of Manon Lescaut           For La bohème, Tosca and Madama                its subject matter. In La Fanciulla del West
When Johnson is later captured and faces      and Madama Butterfly. Puccini could              Butterfly Puccini had worked with two          Puccini used a range of strikingly ‘modern’
the prospect of being hanged, Minnie          discern little in the way of a clear narrative   regular librettists, Giuseppe Giacosa and      techniques – whole-tone chord progressions,
intervenes, persuades the miners to show      thread, though the fact that he spoke            Luigi Illica. But Giacosa had recently died,   unresolved dissonances, and angular
clemency and rides off with him into the      very little English probably didn’t help.        and Illica was otherwise occupied, so          rhythms – all of which created a rather
sunset.                                       However, he found the character Minnie           Puccini found two new writers, the young       brutal musical sound-world that matched

8                                                                                                                                                                                           9
the harsh, masculine setting of the opera.      Puccini travelled to New York for the         effects. The opera’s theme of nostalgia,       The music didn’t sound American either.
The fast pace of the action meant that          opera’s première by luxury liner, taking      encapsulated by the chorus ‘Che faranno        But then again, what did ‘American’
there was, for the most part, no place for      his son Antonio with him and leaving          i vecchi miei là lontano? (What will my old    music sound like? Arguments about the
the expansive moments of lyrical reflection     the troublesome Elvira at home. It was        folks do, way back home?)’, appealed in        Americanness or otherwise of Puccini’s
that were so characteristic of his earlier      an all-star occasion, with Emmy Destinn       particular to the many Italian immigrants      score raged against the background of
style.                                          and Enrico Caruso in the leading roles        who filled the cheaper seats in the            a wider debate about whether American
                                                and Toscanini conducting. The streets         gallery. But despite the warm audience         high-art music should be based on the
Puccini also used a larger orchestra than       surrounding the Metropolitan Opera            response, the New York critics were less       music of the native Americans, or perhaps
usual – including quadruple woodwind, two       House were jammed with traffic, as all        than enthusiastic the next morning. The        on the music of African Americans.
harps and an expanded percussion section        fashionable New York tried to make its        Met had hyped the work as ‘the perfect         Meanwhile, Puccini protested that he had
– and combined instruments in unusual           way to the theatre, including members         blend of two worlds’, and a ‘synergy of        never intended to write an ‘American’
ways. A lot of the musical interest is in the   of the Vanderbilt, Astor and Guggenheim       old and new, European and American’.           opera in the first place and that Fanciulla
orchestra rather than in the vocal parts,       families. The Met had never previously        It is not surprising, therefore, that this     was an Italian opera through and through.
to the extent that the orchestra almost         staged a world première, and this was New     was the subject the reviewers picked up
becomes a character itself, constantly          York’s chance to put itself on the map as     on to the greatest extent. Some deemed         More concerning to him in the longer
commenting on the events on stage rather        a major operatic centre. The symbolism        the opera’s cosmopolitan cast, including       term was how critics saw this opera in
than simply accompanying the voices. This       of the occasion and the sums of money         Italian, French, Polish and Spanish            relation to his others. The critic for The
was a technique Puccini had learnt from         invested in it were such that the première    singers, incapable of playing Americans        Nation wrote: ‘In the whole opera there is
Wagner, who pioneered a narrative use of        could not afford to be anything less than a   convincingly. Their style of singing was all   not one of those stirring, broad, sensuous
the orchestra. When Italian composers first     sensation.                                    wrong; their deportment was wrong; even        melodies which had made La bohème,
began to imitate this technique they were                                                     their way of drawing a gun and kissing         Tosca and Madama Butterfly famous. The
harshly rebuked, the critics regarding it as    And so it seemed to be, on the face of        was deemed to be un-American. And what         orchestration is rich and varied and betrays
a threat to the supremacy of the beautiful      things. Puccini received 55 curtain calls.    were Californian miners doing singing in       great technical skill; but in this direction…
voice, that most distinctive feature of the     The audience was reportedly dazzled           Italian anyway?                                operatic success does not lie. We shall
Italian operatic tradition.                     both by the singing and by the scenic                                                        be very much surprised if La Fanciulla del

10                                                                                                                                                                                        11
West is a success in any European country’.      on its own terms. They also failed to           Libretto                                                                             CD I
This comment was to come back to haunt           understand a work which was quite simply
Puccini. It was hard to get European             ahead of its time, but what sounded             ATTO PRIMO                                         FIRST ACT
audiences to accept this ‘American’              shocking in 1910 no longer sounds shocking
opera, with its unfamiliar narrative arc         to us today. Fanciulla is probably the least-   L'interno della " Polka "                          Inside the “Polka” saloon
and exotic American folk-tunes. Aspects          often performed of Puccini’s mature works,                                                     1
of the score were also too modern for the        but it is also one of his most interesting      Voci lontane                                       Voices in the distance
critics to accept, with many perturbed by        and dramatically effective operas.              Hello! Hello!                                      Hello! Hello!
its ‘contamination’ by foreign influences                                                        Alla "Polka"! Alle "Palme"!                        To the “Polka”! To the “Palms”!
(notably that of Debussy). By the 1920s,         Whereas many of Puccini’s earlier works         Holla! Hallo!                                      Hello! Hello!
critics and even biographers supportive of       feel as if they properly belong to the          un ritornello lontanissimo                         A song from afar
Puccini were referring to Fanciulla as some      nineteenth century, this is indisputably        "Là lontano, Là lontano,                           “There, far away,
sort of misguided experiment, a point of         a twentieth-century opera, which has            quanto piangerà!... "                              how much she’ll weep!”
crisis in the composer’s career. And yet         attracted considerable interest in recent
aspects of the work certainly resonated          decades. Let us give the last word, then,       Nick, esce dal sottoscala con una candela          Nick, the barman, light candles, and the
with a wide public: Italian troops during        to Anton Webern, who saw the opera in           che ha acceso al lumino ad olio. La " Polka"       “Polka” saloon is suddenly aglow. Groups of
the First World War are said to have sung        Vienna in 1919 and described it to none         si anima ad un tratto. Cominciano ad               miners return from the mining camps and
the aria ‘Ch’ella mi creda libero e lontano      other than Arnold Schoenberg as ‘a              entrare a gruppi i minatori di ritorno dal         burst into the saloon.
(Let her believe I’m free and far away)’ to      score with an original sound throughout,        campo.
keep up their spirits.                           splendid, every bar a surprise… I must say I                                                   2
                                                 enjoyed it very much’. Puccini, ever keen to    Harry, Joe, Bello ed altri                         Harry, Joe, Bello, and others
Of course, we hear Fanciulla with rather         keep up with his forward-looking European       Hello, Nick!                                       Hello, Nick!
different ears today. The critics in 1910 were   colleagues, would have been delighted.
rather too obsessed with their respective                                                        Nick                                               Nick
nationalist agendas to listen to the opera       Alexandra Wilson                                Buona sera, ragazzi                                Good evening, boys!

12                                                                                                                                                                                           13
Joe, Bello e gli altri                  Joe, Bello, and others     Happy                                       Happy
canterellando un ritornello americano   singing an American song   Anch'io ci sto.                             Me too!
"Dooda, dooda, day-"                    “Dooda, dooda day...”
                                                                   Joe                                         Joe
Harry                                   Harry                      Anch'io.                                    Me too!
Sigari, Nick!                           Nick, cigars!
                                                                   Bello                                       Bello
Joe                                     Joe                        All right! Chi è che tiene banco?           All right! Who’ll be the banker?
Whisky!                                 And whiskey!
                                                                   Happy                                       Happy
Nick                                    Nick                       Sid.                                        Sid!
Son qua.                                I’m here!
                                                                   Bello                                       Bello
Bello                                   Bello                      Brutto affare.                              It’s an ugly business!
Minnie?                                 Where’s Minnie?
                                                                   Sid                                         Sid
Nick                                    Nick                       Chi vuol mischiare, mischi.                 Whoever wants to shuffle can shuffle!
Sta bene.                               She’s well!
                                                                   Joe                                         Joe
Sid                                     Sid                        Holla!                                      Holla!
Ragazzi, un faraone!                    Boys, a game of faro!
Chi ci sta?                             Who wants to play?         Entrano Sonora e Trin seguiti da parecchi   Sonora, Trin, and other miners enter the
                                                                   minatori.                                   saloon.
Harry                                   Harry
Io ci sto.                              I’ll play.

14                                                                                                                                                        15
Sonora                             Sonora                                  Bello                                      Bello
Da cena, Nick! Che cosa c'è?       Nick, what’s there to eat for supper?   Alle "grandi"!                             To high cards!

Nick                               Nick                                    Minatori                                   Miners
C'è poco. Ostriche sott'aceto...   Very little!                            Nick, da bere!                             Nick, pour us a drink!
                                   Ostrich with vinegar.
                                                                           Sonora                                     Sonora
Sonora                             Sonora                                  Ti aspetto?                                Should I wait for you?
Hallo, Larkens!                    Hello, Larkens!
                                                                           Trin                                       Trin
Larkens                            Larkens                                 Vengo...                                   I’m coming!
Hallo!                             Hello!
                                                                           Happy                                      Happy
Minatori                           The Miners                              Gettoni!                                   Chips!
preparandosi al giuoco             Ready to play cards
Andiamo!...                        Let’s go!                               Sid                                        Sid
                                                                           Un re. Un asso.                            A king. An ace.
Sid                                Sid
Fate il giuoco.                    Ante up!                                Bello                                      Bello
                                                                           Maledetto                                  Damn!
Joe                                Joe
Al "giardino"!                     To the queen!                           a Nick che gli passa accanto,              As Nick passes by, Rance points to Larkens,
                                                                           accennandogli Larkens, che ha chinato il   sitting crouched with his arms covering his
Harry                              Harry                                   capo sulle braccia.                        head.
Alle "piccole"!                    To low cards!

16                                                                                                                                                              17
Rance                                         Rance                                           Sid                      Sid
Larkens che ha? Sta male?                     What’s wrong with him? Is he sick?              E novanta, fan cento.    And ninety makes a hundred.
                                                                                              Fante... Regina...       A Jack. A Queen.
Nick                                          Nick
II suo solite male. Nostalgia.                The usual sickness. Homesickness.               Joe                      Joe
Mal di terra natia Ripensa la sua vecchia     He’s always thinking about his mother and       Hurrà! Evviva!           Hurrah!
Cornovaglia e la madre lontana che            Cornwall, and that they’re waiting for him.
 l'aspetta...                                                                                 Happy                    Happy
                                                                                              con rabbia               furious
Rance                                         Rance                                           Sacramento!              Damn it!
Che terra maledetta, quest'occidente d'oro!   This golden west is a cursed land!
                                                                                              Trin                     Trin
Nick                                          Nick                                            Australiano d'inferno!   Damned Australian!
Ha la malaria gialla.                         He’s got the yellow fever.
L'oro avvelena il sangue a chi lo guarda.     Gold poisons the blood of anyone who sees it.   Joe                      Joe
                                                                                              Il tre non vince mai.    The three never wins!
Rance                                         Rance
E Minnie, come tarda!                         How come Minnie is late?                        Trin                     Trin
                                                                                              Tutto sul tre!           Everything on the three!
Sid                                           Sid
Quanti dollari?                               How much?                                       Sid                      Sid
                                                                                              Tre. Sette.              Three. Seven.
Happy                                         Happy
Dieci.                                        Ten.                                            Trin                     Trin
                                                                                              Tutto perso. Good bye!   It’s all lost. Good bye!

18                                                                                                                                                   19
Trin si stacca dal tavolo del giuoco e siede a   Trin rises from the table and sits down at   Tutti                                               All
quello dove Sonora sta mangiando.                the table where Sonora is eating.            Hurrà!                                              Hurrah!

Nick                                             Nick                                         Trin                                                Trin
Nella sala, ragazzi, vi si vuole a ballare!      Boys, you can dance in the hall!             fermando Nick, in disparte, sottovoce               aside to Nick
                                                                                              Nick, che ti ha detto?                              Nick, what did she tell you?
Sonora                                           Sonora
A ballare? Son pazzi!                            Dance? They’re crazy!                        Nick                                                Nick
Io non ballo con uomini! Ti pare?                I don’t dance with men! Do you agree?        furbescamente anche a lui                           playing along
                                                                                              Mah! Se ho ben capito                               Well, if I understand it,
Trin                                             Trin                                         voi siete il preferito.                             you’re her favourite!
Giusto!                                          You’re right!
                                                                                              Trin                                                Trin
Sonora                                           Sonora                                       Whisky per tutti!                                   Whiskey for everyone!
alzandosi, in disparte a Nick                    aside to Nick
Minnie infine s'è decisa per me?                 Has Minnie finally made up her mind about    Tutti                                               All
                                                   me?                                        Hurrà!                                              Hurrah!
                                                                                                                                              3
Nick                                             Nick                                         Jake Wallace                                        Jake Wallace
furbescamente, secondandolo                      Cunningly playing along with him             di fuori cantando                                   singing from outside
Certo: ho capito                                 Certainly: I understand                      "Che faranno i vecchi miei là lontano,              “What could my old folks be doing over
che siete il preferito!                          you’re her favourite!                        là lontano, che faran laggiù?                       there, far away?
                                                                                              Tristi e soli i vecchi miei                         They’re probably weeping, thinking that I’ll
Sonora                                           Sonora                                       piangeranno, penseranno ch'io non torni più!"       never come home again!”
Sigari a tutti!                                  Cigars for everyone!

20                                                                                                                                                                                           21
Nick                                    Nick                                       Larkens                                       Larkens
Ragazzi, vi annunzio Jake Wallace       Boys, let me introduce Jake Wallace,       in lacrime, supplicando                       In tears, begging
il menestrello del campo!               the minstrel of the camp!                  Non reggo più, ragazzi!                       Boys, I can’t take it anymore!
la canzone ha preso tutti               the song affects everyone.                 Son malato, non so di che.                    I’m sick, I don’t know from what.
                                                                                   Mandatemi, ah, mandatemi via!                 send me away! Oh, send me away!
Jake Wallace                            Jake Wallace                               Son rovinato!                                 I’m ruined!
La mia mamma, che farà                  What will my mother do                     Son stanco di piccone e di miniera!           I’m tired of picks and mining!
s'io non torno,                         if I don’t return,                         Voglio l'aratro, vo' la mamma mia!            I want to plow, I want my mother!
s'io non torno?                         if I don’t return?
Quanto piangerà!                        She’ll weep so much!                       Tutti gli sono attorno, confortandolo,        Everyone is around him and comfort him,
                                                                                   commossi. Sonora prende un vassoio e          moved. Sonora removes his hat and takes
Wallace e i Minatori                    Wallace and the Miners                     invita tutti a versar denari per Larkens.     up a collection for Larkens.
Al telaio tesserà lino e duolo          “In her grief, she’ll weave
pel lenzuolo che la coprirà...          the shroud that will cover her.            Sonora                                        Sonora
E il mio cane dopo tanto                Will my dog recognize me                   Per rimandarlo a casa.                        To send him back home.
mi ravviserà?                           after such a long time?
                                                                                   Minatori                                      Miners
Harry                                   Harry                                      Prendi. To'. Cinque dollari! Altri cinque!    Take it. Here. Five dollars! Another five! For
O mia casa, al rivo accanto.            Oh my home beside the river.               A te, Sonora. Anche questi.                     you Sonora. This too.

Minatori                                Miners                                     Sonora                                        Sonora
là lontano, chi ti rivedrà?             There, far away, who will see you again?   a Larkens                                     to Larkens
                                    4                                              Coraggio!                                     Courage!
Jim, perchè piangi?                     Jim, why are you crying?
Jim! Che hai ?                          Jim, what’s wrong?                         Sonora versa il contenuto del vassoio nelle   Sonora empties the contents of his hat into

22                                                                                                                                                                            23
mani di Larkens, che commosso confuso            the hands of Larkens, who is overcome by     Sid è afferrato e portato in mezzo alla        Sid is dragged to the center of the room
manda intorno saluti e sorrisi fra le lacrime.   emotion; he smiles and thanks his friends.   scena. Jack Rance comparisce sulla porta       and beaten. Jack Rance appears at the
                                                                                              della sala da ballo, osservando la             door of the ballroom, observing the scene
Larkens                                          Larkens                                      scena con fredda indifferenza.                 with cold indifference.
Grazie, grazie ragazzi!                          Thanks so much, boys!
esce                                             leaves                                       Sid                                            Sid
                                                                                              Per carità!                                    For pity’s sake!
Minatori                                         Miners
Va tutto? Al quattro. Al tre.                    Ready? To the four. The three.               Rance                                          Rance
Raddoppio. Giuoco fatto.                         I double. Two. Bets are in!                  Che succede?                                   What’s going on?
Niente va più! Due! Tre!                         No more bets! Two! Three!
                                                                                              Bello                                          Bello
Bello                                            Bello                                        Ha barato!                                     He cheated!
Questa è da ladro!                               That’s cheating!                             Avrà ciò che gli spetta!...                    He’ll get what he deserves!

Sonora                                           Sonora                                       Tutti                                          All
Su le mani!                                      Raise your hands!                            Al laccio!                                     Hang him!
                                                                                                                                         5
Bello                                            Bello                                        Rance                                          Rance
Su le braccia! Guardate!                         Raise your arms! Look!                       Andiam, ragazzi!                               Come on, boys, calm down.
                                                                                              Un po' di calma. Qua, vediamo.                 Get up, let’s see.
Tutti                                            All
Sia legato! Al laccio!                           Tie him up! Hang him!                        Tutti                                          All
Il ladro! Il baro!                               The thief! Cheater!                          Al laccio, Sid. A morte!                       Hang him! Put Sid to death!

24                                                                                                                                                                                       25
Rance                                            Rance                                          Un poker! Nick, gettoni!                     Some poker! Nick, Chips!
Evvia! Che è poi la morte?                       Be off! What is death?
Un calcio dentro al buio e buona notte!          A kick in the dark and good night!             Entra Ashby                                  Ashby enters
So un castigo più degno.                         I know a more appropriate punishment.
Datemi la sua carta.                             Give me his card.                              Ashby                                        Ashby
Dànno a Rance il due di picche; egli con         Rance is given the two of spades,              Sceriffo, hallo!                             Hello, Sheriff!
uno spillo lo appunta sul petto di Sid,          which he pins on Sid’s chest, right over his
sopra il cuore                                   heart                                          Rance                                        Rance
Sopra il cuore, come si porta un fiore.          Over his heart, like one wears a flower.       ai minatori                                  to the miners
Non toccherà più carte.                          He won’t touch cards any more.                 Ragazzi, fate largo!                         Boys, stand aside!
È questo il segno.                               This is the sign.                              Presento mister Ashby, dell'Agenzia Wells    Say hello to Mr. Ashby of the Wells Fargo
Se si azzardasse a toglierlo, impiccatelo.       If he dares to take it off, hang him!            Fargo.                                       Agency.
a Bello, con autorità                            to Bello, with authority
Domani al campo, tu spargi la voce.              Tomorrow, spread the word at the camp.         Ashby stringe la mano a Rance e saluta gli   Ashby shakes hands with Rance and greets
a Sid                                            to Sid                                         altri.                                       the others.
Va!                                              Get out!
                                                                                                Ashby                                        Ashby
Sid                                              Sid                                            Nick, portami da bere.                       Nick, bring me something to drink!
Ragazzi, siate buoni!...                         Boys, be lenient!                              Come sta la ragazza?                         How is the girl?

Tutti                                            All                                            Tutti                                        All
Via di qua! Via! Fuori! Ladro!                   Out of here, you thieve!                       Grazie, bene.                                She’s well, thanks!
                                             6
Rance                                            Rance                                          Rance                                        Rance
a Sonora e Trin                                  to Sonora and Trin                             Che nuove del bandito?                       Any news about the bandit?

26                                                                                                                                                                                       27
7
Ashby                                          Ashby                                          Rance                                            Rance
Da tre mesi lo apposto                         I’ve been tracking him for three months!       Mistress Rance, fra poco.                        Very soon to be Mrs. Rance.
non è molto discosto...                        He can’t be very far away!
                                                                                              Sonora                                           Sonora
Rance                                          Rance                                          No, faccia di cinese!                            No, you yellow face!
Dicon che ruba come un gran signore!           They say he steals like a gallant gentleman!   Minnie si prende giuoco di te!                   Minnie’s toying with you!
È spagnuolo ?                                  Is he Spanish?
                                                                                              Rance                                            Rance
Ashby                                          Ashby                                          Ragazzo, è l'whisky che lavora.                  Boy, the whiskey is making you babble too
La banda di ladri, a cui comanda,              The band of thieves he’s leading are           Ti compatisco.                                   much. I feel sorry for you.
  è messicana:                                   Mexican:                                     Di Jack Rance finora nessuno, intendi, s'è       Up to now, no one, no one toys with Jack
gentaccia gagliarda, astuta, pronta a tutto.   they’re rabble, but cunning, ready for           mai preso giuoco!                                Rance! Understand!
   State in guardia.                             anything.                                    E buon per te ch'io non curi le offese           It’s a good thing that I don’t listen to insults
Io mi sdraio. Son stanco, ho l'ossa rotte.     Be on your guard.                               degli ubriachi!                                   from drunkards!
A tutti, buona notte!                          I’m stretching out. I’m dead tired!
                                               Good night to all of you!                      Sonora                                           Sonora
                                                                                              Vecchio biscazziere!                             You’re a dirty old gambler!
Trin                                           Trin                                           Minnie ti burla!                                 Minnie’s making fun of you!
Che cos'è ?                                    What’s this?
                                                                                              Rance                                            Rance
Nick                                           Nick                                           Provalo!                                         Prove it!
Offre Minnie!                                  Minnie’s treat!
                                                                                              Sonora                                           Sonora
Tutti                                          All                                            Ti burla, muso giallo!                           She’s making fun of you, yellow face!
Viva Minnie! Viva la nostra Minnie!            Long live Minnie! Our Minnie!

28                                                                                                                                                                                          29
Rance                                            Rance                                        Tutti                                         All
Ah, miserabile!                                  Drunkard! Ah, you wretch!                    No, Minnie, no!                               No, Minnie, no!

Si azzuffano. Gli altri cercano dividerli.       They fight. The others try to divide them.   Sonora                                        Sonora
Minnie entra, e l'ira cade subitamente.          Then Minnie appears, and the anger           imbarazzato                                   embarrassedly
                                                 vanishes immediately.                        Sai, quando tu ritardi                        You know that when you’re late
                                             8                                                ci si annoia. Ed allora...                    we get edgy. And then...
Tutti                                            All
Hello, Minnie!                                   Hello, Minnie!                               Minnie                                        Minnie
                                                                                              scuote la testa e sorride rabbonita;          shakes her head and smiles. Then she
Minnie                                           Minnie                                       vede Bello in contemplazione                  notices Bello in contemplation.
con autorità                                     with authority                               Bello, che fai?                               Bello, what are you doing?
Che cos'è stato?                                 What happened?                               Che guardi?                                   What are you looking at?
a Sonora                                         to Sonora
Sempre tu, Sonora?                               Is it you again, Sonora?                     Bello                                         Bello
                                                                                              Nulla.                                        Nothing.
Trin                                             Trin
Nulla, Minnie; sciocchezze.                      It’s nothing, Minnie, just nonsense.         Minatori                                      Miners
Si scherzava!                                    They were fooling around!                    Guardava te!                                  He was looking at you!

Minnie                                           Minnie                                       Joe                                           Joe
adirata                                          angrily                                      offrendole il mazzolino                       offering her flowers
Voi manderete tutto alla malora! Vergogna!       You’ll send everything to blazes! What a     Minnie, li ho colti lungo il Torrente Nero.   Minnie, I’ve gathered them along the “Black
Non farò più scuola.                               shame!                                     Al mio paese ce ne son tanti!                  Torrent.”
                                                 I’m not going to run the school anymore.     I prati ne son folti.                         There are so many in my village!

30                                                                                                                                                                                  31
The meadows are full of them.                     Minnie                                             Minnie
                                                                                                Hip! Hip!                                          Hip! Hip!
Minnie                                        Minnie                                            offrendo sigari ad Ashby                           Minnie offers Ashby cigars
Oh, grazie, grazie, Joe!                      Oh Joe, thank you!                                Regalias? Auroras? Eurekas?                        Regalias? Auroras? Eurekas?

Sonora                                        Sonora                                            Ashby                                              Ashby
levandosi di tasca un nastro                  giving Minnie a ribbon                            Se li scegliete voi, la qualità non conta nulla.   If you choose any, the quality is unimportant.
È passato pel campo oggi un merciaio          A trader from San Francisco passed through        Ognuno avrà per me il profumo                      Each cigar will have the perfume
di San Francisco. Aveva trine e nastri.       the camp today with laces and ribbons.            della man che li tocca!                            of the hand that touches them!
Questo è per voi.                             This is for you.
Vedete, è color porpora colpe la vostra       Look, it’s the color of crimson, just like your   Nick                                               Nick
  bocca.                                       lips.                                            a Minnie                                           to Minnie
                                                                                                Vi prego, andate in giro.                          Please make the rounds.
Harry                                         Harry                                             Ogni vostra parola, ogni sorriso è una             Each word, each smile of yours brings
spiegando un fazzoletto di seta               giving her a silk handkerchief                      consumazione!                                      satisfaction!
E questo è azzurro, come il vostro sguardo!   And this is blue, like your eyes!
                                                                                                Minnie                                             Minnie
Minnie                                        Minnie                                            Mala lingua!                                       What a naughty remark!
Grazie, grazie!                               Thanks!                                           a Rance                                            to Rance
                                                                                                Vi do la buona sera, sceriffo!                     Sheriff, I bid you good evening!
Ashby                                         Ashby
offre un bicchiere a Minnie                   offers Minnie a drink                             Rance                                              Rance
Gli omaggi di Wells Fargo!                    A tribute from Wells Fargo!                       Buona sera, Minnie.                                Good evening, Minnie.

32                                                                                                                                                                                            33
Sonora                                            Sonora                                        che quando ancor era ragazzo, armatosi     who armed himself with the jawbone of an
a Minnie consegnandole un sacchetto d'oro         giving Minnie a small bag of gold             d'una mascella d'asino, affrontò un gran   ass, and confronted a big giant and killed
Tira una riga sul mio conto!                      Cancel a row of charges on my bill!             gigante e l'ammazzò.                       him.

Ashby                                             Ashby                                         Minnie                                     Minnie
a Rance                                           To Rance                                      ridendo                                    laughing
Con queste bande in giro, è una pazzia            With those outlaws on the loose, it’s         Che confusione! Siedi.                     What confusion! Sit down.
tener l'oro qua dentro.                           madness to keep the gold here.                A posto, Joe!                              Find your place, Joe!
All'Agenzia starebbe molto meglio.                It would be much safer at the Agency.         Ora leggiamo. Versetto secondo:            Now let’s read. The second verse:
                                                                                                “Aspergimi d'issòpo e sarò mondo... "      “Purify me with hyssop and I’ll be cleansed.”
Minnie ha preso la Bibbia, ed è venuta            Minnie takes out a Bible and goes to the
in mezzo alla stanza. Tutti i minatori la         center of the room. All the miners encircle   Trin                                       Trin
seguono e le fanno circolo intorno. Rance e       her. Rance and Ashby watch silently from a    Che cos' è quest' issòpo, Minnie?          Minnie, what is hyssop?
Ashby, di lontano, guardano e tacciono.           distance.
                                              9                                                 Minnie                                     Minnie
Minnie                                            Minnie                                        È un'erba che fa in Oriente...             An herb that grows in the Orient.
Dove eravamo?                                     Where were we?
Ruth? Ezechiel? No, Ester?                        Ruth? Ezekiel? No, Esther?                    Joe                                        Joe
Ali, ecco il segno.                               No, here’s the place.                         E qui da noi non fa?                       Does it grow here?
Salmo cinquantunesimo, di David.                  Psalm Fifty-One of David.
Harry, ricordi chi era David?                     Harry, do you remember who David was?         Minnie                                     Minnie
                                                                                                Sì, Joe, nel cuore ognun di noi ne serba   Yes, Joe, everyone’s heart has a little bush of
Harry                                             Harry                                         un cespuglietto.                           hyssop in it.
alzandosi come uno scolaretto                     rising like a schoolboy
Era un re dei tempi antichi, un vero eroe         He was a king in ancient times, a real hero

34                                                                                                                                                                                      35
Joe                                          Joe                                        Billy                                         Billy
Nel cuore?                                   In the heart?                              Buono.                                        Good.

Minnie                                       Minnie                                     Minnie                                        Minnie
Nel cuore.                                   In the heart.                              Billy!                                        Billy!
continuando a leggere                        continues to lecture
"Lavami e sarò bianco come neve.             “Purify me and I’ll be white as snow.      Nick                                          Nick
Poni dentro al mio petto un puro cuore,      Place a pure heart in my breast,           Va via di qua, briccone!                      Get out of that, you rascal!
e rinnovella in me uno spirito eletto."      and renew a righteous spirit in me.”
Ciò vuol dire, ragazzi, che non v'è,         Boys, that means that there’s not          Billy                                         Billy
al mondo, peccatore cui non s'apra una via   a sinner in the world for whom a path of   Padrona.                                      Missis.
  di redenzione.                               redemption is not open.
Sappia ognuno di voi chiudere in se          May all of you know how to keep            Minnie                                        Minnie
questa suprema verità d'amore.               the supreme truth of love inside of you.   Che fai qui?                                  What do you want?
                                                                                        Sai la lezione?                               Do you know your lessons?
Trin                                         Trin
Guarda, Minnie!                              Look, Minnie!                              Billy                                         Billy
                                                                                        Lezione, Billly? He'.                         Lessons, Billy? Huh?
Minnie                                       Minnie
Che c'è?                                     What’s up?                                 Minnie                                        Minnie
                                                                                        Sentiamo: conta fino a dieci.                 Let’s hear you count to ten.
Joe                                          Joe
Billy lava i bicchieri!                      Billy’s washing the glasses!               Billy                                         Billy
                                                                                        Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette,   One, two, three, four, five, six, seven, Jack,
                                                                                          fante, regina e re.                           Queen and King.

36                                                                                                                                                                                 37
tutti scoppiano in una risata. Minnie si alza.        All burst out laughing. Minnie gets up.         S'è visto sul sentiero un ceffo di meticcio.   A half-breed has been seen on the trail.

Minnie                                                Minnie                                          Ashby                                          Ashby
Che stupida marmotta!                                 You silly idiot!                                Postiglione! Conosci certa Nina?               Postboy! Do you know a certain Nina?
E Wowkle? L'hai sposata?                              And Wowkle? Have you married her yet?           Nina Micheltorena?                             Nina Micheltorena?

Billy                                                 Billy                                           Minnie                                         Minnie
Ora tardi sposare. Abbiamo bimbo.                     Too late marry now: we got a baby.              E una finta spagnuola nativa di Cachuca,       She’s a native of Cachuca who pretends to
Un'altra risata accoglie quest'uscita.                Another burst of laughter greets his excuse.    una sirena che fa molto consume di             be Spanish. She’s a seductress who puts lots
Minnie lo chiama, egli si avvicina a                  Minnie calls him and he goes up to her            nerofumo per farsi l'occhio languido.        of black soot on her eyes to look sexy.
malincuore. La fanciulla gli toglie di tasca i        reluctantly. She takes the stolen cigars from   Chiedetene ai ragazzi!                         Ask the boys!
sigari rubati.                                        his pocket.
                                                                                                      Ashby                                          Ashby
Minnie                                                Minnie                                          a Rance                                        to Rance
Questo pezzente un giorno l'ha sedotta.               This thieving redskin has betrayed her.         Sceriffo, questa sera ho Ramerrez al laccio.   Sheriff, tonight I’ll have Ramerrez with a
Furfante!                                             The rascal!                                                                                     noose around his neck.
Ed hanno un bimbo di sei mesi!                        They’ve got a baby six months old!
Guai a te se domani non la sposi! Ora, via!           There will be trouble if you don’t marry her    Rance                                          Rance
                                                        tomorrow! Off you go!                         Come?                                          How?
                                                 10
Nick                                                  Nick                                            Ashby                                          Ashby
La posta!                                             The mail!                                       L'avventuriera mi dice che sa il covo del      The daring woman has told me that she
                                                                                                        bandito                                      knows the bandit’s hideout, and tonight, at
Postiglione                                           Postboy                                         e che stanotte a mezzanotte vada               midnight, I’m to meet her at the “Palms.”
Hello, ragazzi! State attenti!                        Hello, boys! Be on your guard!                  alle "Palme" a trovarla.

38                                                                                                                                                                                                39
Rance                                       Rance                                            Harry                                           Harry
Quella Micheltorena è una canaglia.         That Micheltorena woman is a good-for-           leggendo il giornale                            reading the newspaper
Ashby non vi fidate: è un brutto azzardo.     nothing.                                       Incendi, guerre, terremoti, piene.              Fires, wars, huge earthquakes, floods,
                                            Ashby, don’t trust her.                          Quante cose nel mondo!                          What awful disasters!
                                                                                             E al mio villaggio, che faranno laggiù?         In my own village, how are things there?
Ashby                                       Ashby                                            Staranno bene?                                  How are they faring?
Vendette di donne innamorate...             It’s the vengeance of women in love.
Ad ogni modo, Rance, tengo l'invito.        In any case, Rance, I’ll keep the                Joe                                             Joe
                                               appointment.                                  leggendo                                        reading
                                                                                             Pur troppo, Joe, ci son notizie tristi.         Yes truly, Joe, my news is sad.
Rance e Asbby si appartano.                 Ashby and Rance leave.
                                                                                             Tutti                                           All
Bello                                       Bello                                            Joe, che c'è? Brutte nuove? Su, coraggio!       What’s wrong, Joe? Bad tidings? Courage!
leggendo una lettera                        reading a letter
Ketty sposa?                                Is Ketty getting married?                        Joe                                             Joe
E chi sposa la mia Ketty?                   And who’s marrying my Ketty?                     leggendo                                        reads
Sentì! L'orologiaio suo vicino...           Listen! It’s her neighbor, the watchmaker.       Ed anche nonna se n'è andata!                   Your poor old granny is no more!
Quel vecchio sordo!... Mah!...              That old man is deaf!                            sta per dire altre parole, ma si trattiene,     is about to say more, but restrains himself,
Povera Ketty!                               Poor Ketty!                                      si morde un dito, asciuga gli occhi col dorso   bites his finger, wipes his eyes with the back
                                                                                             della mano e ordina, seccamente                 of his hand, and drily orders
                                                                                             Whisky!                                         Whiskey!
Happy                                       Happy
leggendo, sottovoce                         reading softly                                   Nick                                            Nick
Perfino il pappagallo s'è avvilito;         At last the poor old parrot is discouraged,      rientrando                                      re-entering
chiama: "Happy" e poi dice: "Partito!"      He calls: “Happy!”, then says: “He’s leaving!”   C'è fuori uno straniero.                        There’s a stranger outside.

40                                                                                                                                                                                       41
Minnie                                         Minnie                                       Minnie                                         Minnie
Chi è?                                         Who is it?                                   sorridendo, indifferente                       smiling and indifferent
                                                                                            Non lo dite.                                   Don’t say that.
Nick                                           Nick
Non l'ho mai visto...                          I’ve never seen him before.                  Rance                                          Rance
Sembra di San Francisco.                       He looks like he’s from San Francisco.       Mille dollari, qui, se tu mi baci!             Here’s a thousand dollars if you kiss me!
Mi ha chiesto un whisky ed acqua.              He asked me for whiskey and water.
                                                                                            Minnie                                         Minnie
Minnie                                         Minnie                                       Rance, voi mi fate ridere. Su via, finitela!   Rance, you’re making me laugh. Stop it!
Whisky ed acqua?                               Whiskey and water?
Che son questi pasticci?                       What kind of nonsense is that?               Rance                                          Rance
                                                                                            Tu non puoi star qui sola! Ti sposo.           You can’t stay here alone! I’ll marry you.
Nick                                           Nick
È quello che gli ho detto                      That’s what I told him:                      Minnie                                         Minnie
Alla "Polka" si beve l'whisky schietto.        at the “Polka” we drink whiskey straight.    E vostra moglie, che dirà?                     And what will your wife say?

Minnie                                         Minnie                                       Rance                                          Rance
Bene, venga. Gli aggiusteremo i ricci.         Well, let him come! We’ll fix his curls.     Se tu lo vuoi, mai più mi rivedrà!             If it’s your wish, she’ll never see me again!
Nick esce di nuovo. Rance si fa più            Nick leaves again. Rance approaches Minnie
dappresso a Minnie, parlandole                 and speaks to her in a trembling voice.      Minnie                                         Minnie
con voce tremante di desiderio.                                                             con fierezza                                   with pride
                                          11                                                Rance, basta! M'offendete!                     Rance, enough!
Rance                                          Rance                                        Vivo sola così, voi lo sapete,                 You’re offending me!
Ti voglio bene, Minnie.                        Minnie, I love you!                          perchè così mi piace...                        I live alone, and you know that it’s because I
                                                                                            con questa compagnia sicura e buona,           like it that way; there’s a safe and good

42                                                                                                                                                                                         43
che mai non m'abbandona.                             company of men who‘ll never abandon me.         Rance                                           Rance
Rance, lasciatemi in pace.                           Rance, leave me in peace!                       Poesia!                                         Nonsense!
Siete in collera, Rance?                             Rance, are you angry?                                                                      13
Perchè? Vi ho detto il mio pensiero schietto.        Why? I’ve told you my honest thoughts.          Minnie                                          Minnie
                                                12                                                   Laggiù nel Soledad, ero piccina,                I was a little girl down there in Soledad,
Rance                                                Rance                                           avevo una stanzuccia affumicata                 I had a tiny smoky room in the tavern,
Minnie, dalla mia casa son partito,                  Minnie, I left my house,                        nella taverna sopra la cucina.                  above the kitchen.
ch' è là dai monti, sopra un altro mare:             which is beyond the hills, and beyond the       Ci vivevo con babbo e mamma mia.                I lived there with my mom and dad.
non un rimpianto, Minnie, m'ha seguito,                high seas.                                    Tutto ricordo: vedo le persone                  Ah! I remember everything: I can see the
non un rimpianto vi potea lasciare!                  When I left there was not one regret,           entrare e uscire a sera.                        people coming and going in the evening.
Nessuno mai mi amò, nessuno ho amato,                and I left no regrets behind!                   Mamma facea da cuoca e cantiniera,              Mamma was the cook and bartender,
nessuna cosa mai mi diè piacere!                     No one ever loved me; I never loved anyone,     babbo dava le carte a faraone.                  and Daddy dealt the cards at faro.
Chiudo nei petto un cuor di biscazziere,             and nothing ever gave me pleasure!              Mamma era bella, aveva un bel piedino.          Mamma was beautiful, with lovely feet.
amaro e avvelenato,                                  A poisoned and bitter gambler                   Qualche volta giuocava anch'essa; ed io,        Sometimes she also gambled:
che ride dell'amore e del destino:                   dwells in my heart,                             che me ne stavo sotto al tavolino               and I would be under the little table waiting
mi son messo in cammino attratto sol dal             and it laughs at love and at destiny.           aspettando cader qualche moneta                 for some coins to fall,
  fascino dell'oro.                                  My journey in life is only for the attraction   per comprarmi dei dolci, la vedevo              I saw her snuggle her feet to daddy’s feet.
È questo il solo che non m'ha ingannato.              and fascination of gold:                       serrar furtiva il piede al babbo mio.           They loved each other so much!
Or per un bacio tuo getto un tesoro!                 The only thing that hasn’t deceived me.         Si amavan tanto! Anch'io così vorrei            Ah! I would also like to find a man that I
                                                     But for one kiss from you, I’d give up a        trovare un uomo: e certo l'amerei.              could truly love!
                                                       fortune!
                                                                                                     Rance                                           Rance
Minnie                                               Minnie                                          Forse, Minnie, la perla è già trovata?          Perhaps the pearl has already been found?
L'amore è un'altra cosa.                             Love is another thing.
                                                                                                     Minnie stà per rispondere, quando Nick          Minnie is about to respond when Nick

44                                                                                                                                                                                                45
rientra. È con lui Dick Johnson. Ha sotto il        returns, with him is Dick Johnson. He has        Johnson                                       Johnson
braccio la sella del suo cavallo.                   his saddle under his arm.                        La ragazza del campo?                         Are you the girl I met at the camp?
                                               14
Johnson                                             Johnson                                          Minnie                                        Minnie
fieramente                                          forcefully                                       arrossendo                                    blushing
Chi c'è per farmi i ricci?                          Who’s going to curl my hair?                     Sì.                                           Yes.

Minnie                                              Minnie                                           Rance                                         Rance
ha uno scatto di sorpresa, come chi                 gives a start of surprise and recognition, but   provocante avvicinandosi a Johnson            aggressively approaching Johnson
riconosce una persona, ma si frena subito.          controls herself at once.                        Nessuno straniero può entrare al campo.       No stranger is allowed to enter the camp.
Salute allo straniero!                              Hello stranger!                                  Certo, voi sbagliaste sentiero, giovinotto.   You must have surely missed the trail.
                                                                                                     Per caso, andavate a trovare Nina             Any chance you were en route to meet Nina
Johnson                                             Johnson                                            Micheltorena?                                 Micheltorena?
anche lui, dopo un moto di stupore, con             also surprised at seeing Minnie
fare più dolce                                      I’m the one who asked for whiskey and            Minnie                                        Minnie
Io son quello che chiesi whisky ed acqua.             water.                                         Rance!                                        Rance!

Minnie                                              Minnie                                           Johnson                                       Johnson
Davvero?                                            Is that so?                                      Fermai il cavallo qualche momento appena      I stopped here to rest my horse for a few
Nick, il signore prende l'whisky come gli           Nick, let the gentleman drink his whiskey as     per riposarmi, e, al caso, tentare un         minutes, and then, perhaps, a game of
 pare.                                                he pleases.                                      baccarat.                                      poker.

Minnie                                              Minnie                                           Rance                                         Rance
indicando a Johnson una panca,                      motioning Johnson to sit down                    Giuocare? E il vostro nome?                   To gamble? What’s your name?
Sedetevi. Dovete essere stanco.                     Sit down. You must be tired.

46                                                                                                                                                                                             47
15
Minnie                                        Minnie                                        Vi ricordate di me?                                Do you remember me?
ridendo                                       laughing
Forse che qui si sa il nome della gente?      Since when do we ask people’s names here?     Minnie                                             Minnie
                                                                                            sorridendo                                         smiling
Johnson                                       Johnson                                       Sì, se anche voi mi ricordate.                     Yes, if you also remember me.
fissando Rance                                staring at Rance
Johnson.                                      Johnson.                                      Johnson                                            Johnson
                                                                                            E come non potrei?                                 And how could I not?
Rance                                         Rance                                         Fu pel sentiero di Monterey.                       It was on the road that leads to Monterey.
ostile                                        with hostility
Johnson. E poi?                               Johnson. And what else?                       Minnie                                             Minnie
                                                                                            Fu nel tornare.                                    It was while I was returning that you offered
Johnson                                       Johnson                                       Mi offriste un ramo di gelsomino.                  me a sprig of jasmine.
Vengo da Sacramento.                          I come from Sacramento.
                                                                                            Johnson                                            Johnson
Minnie                                        Minnie                                        E poi vi dissi: Andiamo a cogliere le more.        And then I said let’s go and pick some berries.
con molta gentilezza                          very pleasantly
Benvenuto fra noi, Johnson di Sacramento!     Welcome among us, Johnson from                Minnie                                             Minnie
                                                Sacramento!                                 Ma io non venni.                                   But I didn’t come.

Rance si ritira in disparte, fremendo. Nick   Rance leaves, shaking with anger. Nick goes   Johnson                                            Johnson
esce.                                         out.                                          È vero.                                            That’s right.

Johnson                                       Johnson                                       Minnie                                             Minnie
Grazie.                                       Thanks.                                       Ricordate, signore?                                Sir, do you remember?

48                                                                                                                                                                                         49
16
Johnson                                        Johnson                                        Rance                                                 Rance
Come adesso.                                   As if it was right now.                        Mister Johnson, infine voi m'avete seccato!           Mister Johnson, you’ve bothered me!
                                                                                              Sono Jack Rance, sceriffo.                            I am Rance, the Sheriff.
Minnie                                         Minnie                                         Non mi lascio burlare.                                I don’t let myself be fooled.
Io ripresi il mio cammino,                     I went on my way.                              Che venite a far qui?                                 What did you come here to do?
Voi dicevate. Non ricordo più.                 You were saying. I don’t remember any more.
                                                                                              Johnson si ritrae d'un passo e lo guarda              Johnson goes to the counter, paying no
Johnson                                        Johnson                                        sdegnosamente.                                        attention to the seething Rance.
avvicinandolesi                                coming closer to Minnie
Sì, che lo ricordate dissi che da quell'ora…   Yes, remember I said that from that            Rance                                                 Rance
                                                 moment...                                    Ragazzi! Uno straniero ricusa confessare,             Boys! A stranger refuses to tell us
                                                                                              perchè si trova al campo!                             why he’s in the camp!
Minnie                                         Minnie
Non m'avreste scordato.                        You would never forget me.                     I Minatori                                            Miners
                                                                                              Chi è? Dov'è? Lo faremo cantare!                      Who is he? We’ll make him talk!
Johnson                                        Johnson
Nè v'ho scordato mai!                          Nor have I ever forgotten you, never!          Minnie                                                Minnie
                                                                                              imperioso                                             commandingly
Minnie                                         Minnie                                         Io lo conosco! Innanzi al campo intero                I know him! I vouch for Johnson in front of
Quanto tempo sperai di rivedervi.              I waited a long time to see you again.         sto garante per Johnson!                              the entire camp!
E non vi vidi più!                             And I never saw you again!
                                                                                              L'intervento di Minnie calma tutti i minatori,        Minnie’s intervention calms the miners, who
Rance si è avvicinato al banco. Con un         Rance approaches them. In a fit of jealousy,   che si avvicinano a Johnson, salutando con            approach Johnson and greet him cordially.
colpo rovescia il bicchiere di Johnson.        he knocks Johnson’s glass down.                fare cordiale.

50                                                                                                                                                                                                51
Sonora                                              Sonora                                        Soltanto Rance ha l'aspetto accigliato.     who watches frowningly.
Buona sera, signor Johnson!                         Good evening, Mister Johnson!
                                                                                                  Minnie                                      Minnie
Johnson                                             Johnson                                       Io? Scusatemi, Johnson: voi non lo          Me? Forgive me. You won’t believe it,
con effusione, stringendo le mani che gli si        Effusively shaking hands                        crederete,                                but I’ve never danced in my life!
tendono                                             Boys, good evening!                           non ho mai ballato in vita mia.
Ragazzi, buona sera
                                                                                                  Johnson                                     Johnson
Trin                                                Trin                                          Andiamo.                                    Let’s go.
indicando Rance, che si è ritirato indietro,        Pointing at the discouraged, retreated
più pallido del consueto                            Rance                                         Tutti                                       All
Ho piacere per lui!                                 I’m happy for him!                            tranne Rance                                except Rance
Questo cialtrone smetterà quel suo fare da          That rogue will now stop being so bossy!      Avanti, Minnie! Sarebbe scortesia!          Go on, Minnie! Be courteous!
  padrone!
                                               17                                                 Minnie                                      Minnie
Harry                                               Harry                                         prende il braccio di Johnson                gracefully taking Johnson’s arm
Mister Johnson, un valzer?                          Mister Johnson, a waltz?                      E andiamo pure!                             Then let’s go!

Johnson                                             Johnson                                       Tutti                                       All
Accetto.                                            I accept!                                     Avanti! Musica! Hip! Hurrah!                Come on! Music! Hip! Hurrah!
Johnson offrendo il braccio a Minnie                Johnson offers his arm to Minnie              La, la, la, la, la, la, la, la, la, la...   La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la...
Permettete?                                         Will you allow me?
                                                                                                  Nick                                        Nick
Tutti guardano Minnie, sorridendo come per          All look at Minnie, smilingly urging her to   rientrando                                  re-entering
incitare Minnie a ballare.                          dance with Johnson. Apart from Rance,         Dov'è Minnie ?                              Where’s Minnie ?

52                                                                                                                                                                                            53
Rance                                            Rance                                      Castro                                   Castro
E là dentro che balla con quel can               She’s inside dancing with that dandy who   Son fuggito. L'odiavo.                   I ran away. I hated him.
di pelo fino giunto da Sacramento!               just arrived from Sacramento!              Se volete, vi porto sulla sua traccia!   If you want, I’ll put you on his trail!

Uomini fuori                                     Men outside                                Sonora                                   Sonora
All laccio! A morte!                             Hang him! Death to him!                    Questo sudicio ladro c'inganna!          This dirty thief is lying to us!

Ashby                                            Ashby                                      Castro                                   Castro
tiene in braccio Castro                          holding Castro                             Non v'inganno!                           No, I’m not lying!
Al laccio! Legatelo!                             Hang him! Tie him up!
                                                                                            Rance                                    Rance
Castro                                           Castro                                     Conosci il nascondiglio?                 Do you know his hiding place?
vedendo la sella di Johnson, fra sè              after seeing Johnson’s saddle
(La sella del padrone! L'hanno' preso!)          (The boss’s saddle! They’ve caught him!)   Castro                                   Castro
                                                                                            È a poco più d'un miglio: alla Madrona   It’s in the Madrona Canyada, just a little
Ashby                                            Ashby                                        Canyada.                                 more than a mile from here.
a Nick                                           to Nick                                    Vi mostrerò la strada.                   I’ll show you the way.
Da bere! Sono morto.                             Something to drink! I’m dead tired!        In nome di mia madre, Maria Saltaja,     In the name of my mother, Maria Saltaja,
                                                                                            giuro che non v'inganno!                 I swear that I’m not lying to you!
Rance                                            Rance                                      Se volete, vi porto.                     If you want, I’ll take you there.
afferrando Castro per i capelli                  grabbing Castro’s hair                     Gli pianterò nel dorso la mia navaja!    I’ll plant my dagger in his back!
Figlio di cane, mostraci la tua lurida faccia!   You dog, show us your filthy face.
Tu sei con Ramerrez!                             Are you one of Ramerrez’s men?             Rance                                    Rance
                                                                                            Si va?                                   Shall we go?

54                                                                                                                                                                                55
Ashby                                 Ashby                                       Sonora                                            Sonora
S'è annuvolato. Avremo la tormenta.   It’s cloudy. We’re going to have a storm!   Gli occhi di Minnie bastano a guardarci il        Minnie’s eyes are enough to guard the
                                                                                    tesoro!                                           treasure!
Rance                                 Rance
Legatelo!                             Tie him up!                                 Castro                                            Castro
                                                                                  a Nick                                            to Nick
Trin                                  Trin                                        Aguardiente!                                      Some brandy!
Si tenta!                             We’ll try it!
                                                                                  Tutti escono. Poco appresso esce dalla            Everybody leaves. Johnson emerges from
Trin e Sonora                         Trin and Sonora                             sala Johnson vede Castro, si domina. Nick         the dance hall, controlling himself after he
A cavallo! A cavallo!                 Let’s get our horses!                       va dietro il banco a prendere l'acquavite:        sees Castro. Nick goes behind the bar to
                                                                                  Johnson si avvicina a Castro senza farsi          get a drink for Castro. Johnson cautiously
Castro                                Castro                                      notare.                                           approaches Castro.
ha visto Johnson; fra se, lieto       happily, as he notices Johnson
(Non è preso! È nel ballo!)           (He’s not caught! He’s dancing!)            Castro                                            Castro
                                                                                  a Johnson                                         to Johnson
Minatori                              Miners                                      Mi son lasciato prendere per sviarli.             I let myself be caught to mislead them.
Dove si va?                           Where do we go?                             Mi seguono nel bosco i nostri.                    Our men followed me and are in the forest.
                                                                                  Presto udrete un fischio;                         Soon you’ll hear a whistle.
Rance                                 Rance                                       se c'è il colpo, rispondete col fischio vostro.   If the robbery is “on” answer with your
S'insegue Ramerrez!                   We’ll track Ramerrez!                                                                            whistle!

Nick                                  Nick                                        Nick                                              Nick
a Sonora                              to Sonora                                   a Johnson                                         addressing Johnson
E l'oro ?                             And the gold?                               Quest'uomo sa la traccia di Ramerrez.             This man knows the trail to Ramerrez.

56                                                                                                                                                                             57
Rance                                          Rance                                          più che un bacio?                            just a kiss from you?
Ora via!                                       Now, let’s go!
                                                                                              Minnie                                       Minnie
Nick                                           Nick                                           ridendo                                      laughing
Buona fortuna!                                 Good luck!                                     Anche! Onesto mi è accaduto, talvolta,       That too! That’s happened to me several
                                          18                                                  ma il primo bacio debbo darlo ancora.        times but I still haven’t given my first kiss.
Minnie                                         Minnie
Mister Johnson, siete rimasto indietro         Mister Johnson, have you remained behind       Johnson                                      Johnson
a farmi compagnia per custodir la casa?        to join me in guarding the saloon?             Davvero? Ed abitate qui alla «Polka?»        Really? Do you live here at the “Polka”?

Johnson                                        Johnson                                        Minnie                                       Minnie
con un lieve turbamento                        slightly startled                              Abito una capanna a mezzo il monte.          I live in a cabin half way up the hill.
Se volete.                                     If you wish.
Che strana cosa ritrovarvi qui                 It’s so strange, to find you here              Johnson                                      Johnson
dove ognuno può entrare col tranquillo         where anyone can come in                       Meritate di meglio.                          You deserve better.
  pretesto                                     to drink or to steal.
di bere, e con l'intento di rubare.                                                           Minnie                                       Minnie
                                                                                              Mi contento a me basta; credete.             I’m content. Believe me, it’s sufficient for
Minnie                                         Minnie                                         Ci vivo sola sola, senza timore.                me.
Vi dò la mia parola                            I promise you that I know how to stand up to   Strano! Io sento che di voi mi fiderei,      I live there alone and without fear.
che saprei tener fronte a chiunque.            anyone.                                        ben ch'io non sappia ancora chi voi siate.   I also feel that I can trust you,
                                                                                                                                           even though I don’t know who you are.
Johnson                                        Johnson
sorridendo                                     smiling                                        Johnson                                      Johnson
Anche a chi non volesse rubare                 Even one who only wants to steal               Non so ben neppur io quello che sono.        I hardly even know myself.

58                                                                                                                                                                                        59
Amai la vita, e l'amo,                              I loved life, and I love life,                 quando contro il mio petto sentendovi        I felt you trembling against my chest;
e ancor bella mi appare.                            and it still seems beautiful to me!             tremare                                     and I felt a strange joy,
Certo anche voi l'amate, ma non avete tanto         Surely you love life also, but you haven’t     ho provato una gioia strana,                 a new kind of peace that I can’t describe!
vissuto per guardare fino in fondo                  lived long enough to absorb the entire         una nuova pace che ridire non so!
alle cose del mondo.                                essence of the world.
                                                                                                   Minnie                                       Minnie
Minnie                                              Minnie                                         Ed anch'io,                                  Me too,
Non so, non vi comprendo.                           I don’t know, I don’t understand you.                                                  21
                                               19                                                  come voi leggermi in cuor non so,            I can’t read my heart like you do:
Io non son che una povera fanciulla                 I am merely a poor girl of humble birth with   ma ho l'anima piena                          but I have a soul full
oscura e buona a nulla.                             very little to offer.                          di tanta allegrezza,                         of so much happiness,
Mi dite delle cose tanto belle                      You say such beautiful things to me but        di tanta pau...                              and so much fea...
che forse non intendo.                              perhaps I don’t understand them all.
Non so che sia, ma sento                            I don’t know what it is, but in my heart       Nick è apparso sulla soglia, con aria        Seeing Nick, who has come in trembling by
nel cuore uno scontento                             I feel disappointed                            preoccupata.                                 the door at the back.
d'esser così piccina,                               that I’m so inconsequential.
e un desiderio d'innalzarmi a voi                   I’d like to elevate myself to your level,      Minnie                                       Minnie
su, su, come le stelle,                             high, like the stars,                          Che cosa c'è?                                What do you want?
per esservi vicina,                                 to be close to you
per potervi parlare.                                and be able to talk to you.                    Nick                                         Nick
                                               20                                                  Guardatevi. S'è visto                        Watch out! They’ve seen
Johnson                                             Johnson                                        qui attorno un altro ceffo messicano.        another ugly Mexican around here.
Quello che tacete me l'ha già detto il cuore        What you don’t say, my heart tells me.
quando il braccio v'ho offerto                      When I offered you my arm,                     Minnie                                       Minnie
alla danza con me,                                  and then we danced together,                   Dove, Nick?                                  Where, Nick?

60                                                                                                                                                                                           61
Johnson                                       Johnson                                         in mezzo alla fanghiglia per mandare               They’ve come here to work like dogs
Non andate!                                   Stay here!                                      un po’ d’oro ai cari vecchi, e ai bimbi            in the middle of this mire so they can send
si ode un fischio acuto nella notte           a shrill whistle sounds through the darkness      lontani!                                           a bit of gold to their parents and children
(Il segnale!)                                 (The signal!)                                   Ecco, Johnson, perchè chi vuol quest’oro,            far away!
                                                                                              pria passerà su me!                                Here, Johnson, whoever wants this gold
Minnie                                        Minnie                                                                                             Will first have to pass over my dead body!
timorosa, rifugiandosi accanto a Johnson      Looking afraid, seeking Johnson’s protection                                                  22
Ascoltate! Che sarà questo fischio?           Listen! What can that whistle be about?         Johnson                                            Johnson
In quel barile, Johnson, c'è un tesoro.       Johnson, there’s a fortune in that barrel.      Ah, non temete, nessuno ardirà                     Don’t have no fears, no one will dare!
Ci ripongono l'oro i ragazzi.                 The boys put their gold in there.               Come mi piace sentirvi parlare!                    How much I love to hear you speak like this,
                                                                                              E me ne debbo andare.                              But I am bound to go now.
Johnson                                       Johnson                                         Avrei voluto salire a darvi l'ultimo saluto        Yet I want to say goodbye to you once more
E vi lasciano così?                           And they leave you alone?                       nella vostra capanna.                              In your cabin on the hillside.

Minnie                                        Minnie                                          Minnie                                             Minnie
Ogni notte rimangon qui a vegliarlo           Every night, one of them                        malinconica                                        sadly
a turno, un po' per uno.                      takes turns to watch it.                        Dovete proprio andare? Che peccato!                Must you really leave? What a shame!
Stanotte son partiti sulle peste              Tonight they left to follow the track           I ragazzi saranno qui fra poco.                    The boys will be returning shortly.
di quel dannato.                              of that damned bandit!                          Quando saran tornati, io me ne andrò.              When they return, I’ll be able to leave here.
Oh, ma, se qualcuno vuole quell'oro,          If someone wants that gold,                     Se volete venirmi a salutare,                      If you want to come and say goodbye to me,
prima di toccarlo, dovrà uccidermi qui!       he’ll have to kill me before he can touch it!   seguiteremo la conversazione                       the two of us can continue the conversation
Povera gente!                                 Those poor people!                              standoci accanto al fuoco.                         next to the fire.
Quanti son di loro che han lasciato lontano   So many of them have left family, a
una famiglia, una sposa, dei bimbi,           betrothed, and children, far away from          Johnson                                            Johnson
e son venuti a morir come cani                  here.                                         Grazie, Minnie. Verrò.                             Thanks, Minnie. I’ll come!

62                                                                                                                                                                                          63
Minnie                                          Minnie                                           Johnson esce                           Johnson exits
Non vi aspettate molto!                         Don’t expect too much!
Non ho che trenta dollari soli di educazione.   I only have thirty dollars worth of education.   Minnie                                 Minnie
Se studiavo di più, che avrei potuto            What could I have become if I studied more?      Ha detto. Come ha detto?               He said. What did he say?
 essere?                                        What do you think?                               Un viso d'angiolo!                     A face of an angel!
Ci pensate?
                                                                                                 CD II
Johnson                                         Johnson
Ciò che avremmo potuto essere!                  That which we have we can become!                ATTO SECONDO                           SECOND ACT
Io lo comprendo ora soltanto che vi guardo,     Minnie, I understand, now that I look at you!
  Minnie!                                                                                        L'abitazione di Minnie                 Minnie’s cabin
                                                                                                                                    1
Minnie                                          Minnie                                           Wowkle                                 Wowkle
asciugandosi una lacrima                        drying a tear                                    Il mio bimbo è grande e piccino,       My baby is big and small,
Davvero? Ma che vale!                           Is that the truth? But what’s the use!           è piccino e sta dentro la cuna,        inside the crib he’s small
Io non son che una povera fanciulla oscura,     I’m of humble birth                              è grande e tocca la luna,              and big and touches the moon
e buona a nulla.                                and good for nothing.                            tocca la luna col suo ditino.          with his little finger.
                                                                                                 Hao, wari! Hao, wari!                  Hao, wari! Hao, wari!
Johnson                                         Johnson
le si avvicina, con tenerezza                   approaches her, tenderly                         Billy                                  Billy
No, Minnie, non piangete.                       No, Minnie, don’t cry.                           entrando, salutando Wowkle             enters and greets Wowkle
Voi non vi conoscete.                           You don’t know yourself.                         Ugh.                                   Ugh.
Siete una creatura d'anima buona e pura         You are a person with a good and pure soul,
e avete un viso d'angiolo!                        and you have the face of an angel!             Wowkle                                 Wowkle
                                                                                                 Ugh.                                   Ugh.

64                                                                                                                                                                     65
Billy vede sulla tavola i bicchieri. Ha uno   Billy sees glasses on the table and is about     Wowkle                                         Wowkle
sguardo cupido, fa per assaggiare.            to taste them.                                   Wowkle dire: tenere                            Wowkle says: better we keep
                                                                                               coperta noi per bimbo...                       the blanket for the baby.
Wowkle                                        Wowkle
Crema. Biscotti.                              Cream. Cookies.                                  Billy                                          Billy
Padrona. Non toccare.                         The missus. Don’t touch.                         Nostro bimbo!                                  Our baby!
                                                                                               Domani chiesa cantare:                         I sing in church tomorrow:
Billy                                         Billy                                            “Come fil d'erba è il giorno...                “The day which the Lord gave unto man is…
Tua padrona mandare.                          Your missus order me.                            Wowkle riconosce l'aria, e canta con lui       Wowkle recognizes the hymn and sings along
Dice: Billy sposare.                          She say: Billy must marry.
                                                                                               Wowkle e Billy                                 Wowkle and Billy
Wowkle                                        Wowkle                                           ... che all'uomo die' il Signor                …like a blade of grass,
Wowkle non sapere.                            Wowkle not know.                                 scende l'inverno al piano,                     once winter descends onto the plains, man
                                                                                               l'uomo intristisce e muor!”                    becomes sad and dies.”
Billy                                         Billy
Che cosa dare tuo padre per nozze?            What do I give your father to marry you?         Billy                                          Billy
                                                                                               Dopo sposare: avere perle e whisky!            After marrying we get beads and whiskey!
Wowkle                                        Wowkle
Non sapere.                                   Not know.                                        Wowkle                                         Wowkle
                                                                                               Ecco padrona!                                  Here’s the missus!
Billy                                         Billy                                                                                       2
Billy dar quattro dollari                     Billy will give your father four dollars and a   Minnie                                         Minnie
tuo padre; e una coperta.                     blanket.                                         Billy, è fissato?                              Billy, has the marriage date been set?

66                                                                                                                                                                                     67
You can also read