The use of chat rooms in an ESL setting - Yi Yuan

Page created by Marjorie Stevens
 
CONTINUE READING
Computers and Composition 20 (2003) 194–206

                       The use of chat rooms in an ESL setting
                                                        Yi Yuan
                                 National University of Singapore, Singapore 119760

Abstract
    This article explores the combination of on-line chat rooms with regular classroom interactions
in a personalized English program and its potentials to enhance second language development. Two
non-native English speaking university professionals participated in a one-hour on-line chatting ses-
sion each week with me for 10 weeks in addition to weekly classroom meetings. Printouts of the
chat sessions were used in subsequent classroom discussions and were analysed for the present study.
Qualitative and quantitative analyses of the data show that the participants sometimes noticed the
errors they made in their on-line chatting and initiated repairs on them. Such noticing of linguis-
tic forms has positive effects on learners and is necessary for language acquisition to occur. These
results suggest that the face-to-face interactions may have highlighted the participants’ language prob-
lems and enhanced their awareness of such problems whereas the on-line chatting provided the par-
ticipants a unique opportunity to put their grammatical knowledge to practice through meaningful
communication.
© 2003 Elsevier Science Inc. All rights reserved.

Keywords: Chat rooms; Error correction; ESL composition; Self-repairs; Synchronous communication

1. Introduction

   With the development of information technology, there has been much literature on how to
use computers and the Internet in the language classroom (Dudeney, 2000; Warschauer, Shetzer,
& Meloni, 2000). As a result, many computer-assisted activities have been implemented in
language education. The use of word processors and computer-assisted instructional programs
for writing in the classroom has been reported by Gail E. Hawisher and Cynthia L. Selfe
(1998), and the use of the Internet for learning and teaching English on-line has been discussed
in Carol Binder and Yi Yuan (2002). It has been noted that the application of email activities to

   Email address: elcyuany@nus.edu.sg (Y. Yuan).

8755-4615/03/$ – see front matter © 2003 Elsevier Science Inc. All rights reserved.
doi:10.1016/S8755-4615(03)00018-5
Y. Yuan / Computers and Composition 20 (2003) 194–206                        195

supplement classroom instruction can generally enhance interaction among different parties.
A more active learning pattern also emerges as a result of email not being a face-to-face
communication (Miller, 1994; Tao & Reinking, 1996).
   Compared with email and other computer-assisted communication tools such as bulletin
boards and discussion forums, on-line chat rooms have a greater potential of enhancing
language teaching and learning because they provide synchronous, real-time interaction be-
tween participants. Participants have to process what they read on the screen quickly and
give their response instantaneously, appropriately, and to the point. This requires them to at-
tend to both the linguistic forms they use as well as the meaning of their communication,
thus increasing and reinforcing their communication skills and sharpening their reading, writ-
ing, and thinking skills. Studies on the use of network-based chatting in language teaching,
show that this on-line activity reduces learners’ learning anxiety, brings about increased tar-
get language production, and helps develop learners’ sociolinguistic and interactive compe-
tence (Chun, 1994; Kern, 1995). Jill Pellettieri (2000), for instance, investigated the role of
chatting in the development of second language learners’ grammatical competence. By ex-
amining transcripts of dyad on-line chat sessions of North American learners of Spanish,
Pellettieri found that better comprehension, more successful communication, and a greater
quantity of target language production were achieved through negotiations of meaning in
on-line chatting, showing the important role on-line chatting can play in learners’ second lan-
guage development. Orlando Kelm (1992) found that synchronous computer-assisted class
discussions
    promote increased participation from all members of a work group, allow students to speak
    without interruption, reduce anxiety which is frequently present in oral conversations, render
    honest and candid expression of emotion, provide personalized identification of target language
    errors and create substantial interlanguage communication among L2 learners. (p. 441)

   Margaret Healy Beauvois (1992) also observed a similar positive impact of synchronous
computer-assisted tutoring sessions on foreign language learning whereas Selfe (1990) and
Trent Batson (1988) found benefits of computer-assisted communication and networking for
deaf students or to those who have to learn from home due to disability, age, or economic
factors.
   Although the above studies are enlightening and informative, the question of how on-line
chatters monitor their linguistic production through self-repairs has only been discussed briefly
in Richard Kern (1995) and Pellettieri (2000). Self-repairs are important because they can
manifest how the learner monitors his/her linguistic production and what is monitored. The
present research investigates these two aspects by examining: (1) two second language learners’
self-repairs in their on-line chatting, (2) how such self-repairs help achieve the formal accuracy
of their language production, and (3) what such self-repairs tell us about the learners’ interlan-
guage development. The findings will widen the scope of our understanding of the role on-line
chatting can play in facilitating language acquisition and reveal certain mental processes that
learners may go through when constructing meaning in their second language.
   The two subjects of the study were participants of the National University of Singapore’s
English Assist Programme, a consulting service provided by the university to help non-native
English-speaking teaching staff to improve their English.
196                    Y. Yuan / Computers and Composition 20 (2003) 194–206

2. Background on the English Assist Programme

   The Centre for English Language Communication is a teaching department at the National
University of Singapore. Its main goals are to increase students’ English proficiency, develop
their communication skills for academic and professional purposes, provide training in English
for specific purposes, research issues related to language teaching and learning, and utilize
information technology to benefit both staff and students.
   In order to achieve these goals, the Centre offers courses of various levels to students
and teaching staff from all over the university who need additional help with learning En-
glish. One such course is English Assist, a consultancy service set up for the university’s
expatriate staff from non-English speaking countries to provide them with a six-month in-
dividualized language program for their specific language and communication needs. The
course aims to help staff members maximize the clarity and effectiveness of their oral and
written English, and to help them maximize the effectiveness of their lectures and class-
room communication (see CELC Handbook, 1999–2000). Lecturers from the Centre
teaching the English Assist course work with staff members on a one-to-one basis for
1.5 hours either once a week for 10 weeks consecutively or once every other week for
20 weeks.
   Before the consultation starts, the staff member who comes to the English Assist pro-
gram provides samples of his/her oral and/or written work such as videotaped or audio taped
lectures or research/grant proposals and papers. The consultant then studies these samples
to determine the staff member’s pre-course language profile and needs. A customized pro-
gram for that staff member is then designed based on the problematic items identified in the
process of the pre-course language evaluation. At the end of the program, the staff mem-
ber and the consultant evaluate the staff member’s language and communication skills again
to determine a post-course profile. This is followed by a four-month post-course consul-
tancy service when the staff member may call on the consultant for additional help when
needed.

3. Methods

3.1. Subjects for the study

   The two staff members who participated in this study attended the English Assist Pro-
gramme during the first semester of the 1999–2000 academic year. They came from the
Science Faculty of the National University of Singapore. Their profiles are included in
Table 1.
   It is clear that both staff members had had extensive experience in and exposure to English
before the consultation started. Pre-course language evaluation based on their written and oral
samples as well as recommendations from their department head indicated that staff member
1 needed help in both written and oral communications whereas staff member 2 needed help
in written communication only. The specific problematic areas of each staff member are listed
in Figure 1.
Y. Yuan / Computers and Composition 20 (2003) 194–206               197

Table 1
Profiles of the two participants of the study
Staff member 1                                    Staff member 2

Male                                              Male
Senior Lecturer                                   Assistant Professor
Malaysian (Chinese)                               Chinese (from PRC)
PhD—English                                       PhD—Australia
Post-doc—USA                                      Post-doc—Australia
Teaching at NUS—6 years                           Teaching at NUS—2.5 years

3.2. Data and data collection method

   Because the two staff members had had extensive English experience before the consultation
started and because they had learned a majority of the English grammar rules, it seemed
redundant for me to lecture on these problematic language items. What they needed more was
to put their knowledge to use in practice. It was, therefore, decided that the regular weekly
face-to-face meetings would focus on discussions of the problematic language items, using the
participants’ research papers and grant proposals as the basis but with supplementary materials
when necessary.
   It was also decided that the on-line chartroom facilities available at the university’s Integrated
Virtual Learning Environment (IVLE, 2002) would be used for one hour each week to create
an additional learning environment for the participants to practice their English skills. The
IVLE is an independently developed software program of the university based on the Microsoft
BackOffice family to manage and support teaching, learning, and courseware over the Internet.
It provides a wide variety of tools and resources such as discussion forums, on-line chat,
electronic mail, and auto-marked quizzes to both staff and students. A LAN-based chat room
accessible from anywhere on campus was set up for the consultation during the 1999–2000
academic year so that I could log onto the university Intranet to chat with the two staff members
individually at different times. I would only chat with one staff member at a time. The staff
member and I would access the chat room facilities from our respective offices and therefore
could not see each other. We chatted about topics of common interest such as movies, family,
the hiring practice of the university, and teaching methods. The two staff members were told
not to worry about their language use while chatting on-line but to focus on the content, or
what they intended to say. No other formal opportunities besides the chat rooms and the weekly
face-to-face interactions were provided for the two staff members to develop their reflective
language skills.
   The contents of the chat sessions were printed out immediately after each session. Because
there was usually a lag of two days between the chat session and our next face-to-face in-
teraction. I was able to go through the printouts of the latest chat to identify and underline
all language-related problems before we met. Then at the regular face-to-face meeting of that
week, I would discuss the chat printouts with the staff member by looking at the underlined
parts one by one after going through the planned materials. The staff member was usually
invited to examine each underlined part, identify the problem, reflect on why he chose the form
198                     Y. Yuan / Computers and Composition 20 (2003) 194–206

                      Fig. 1. Problematic areas of the two participants of the study.

he used, and explain why it was a problem in that particular context. Retrospective questions
were asked to clarify certain points if there was any doubt about the printouts. In discussing a
particular language point, such as subject-verb agreement, I made frequent reference to all pre-
vious chat printouts with subject-verb agreement errors to reinforce the grammatical concept
in question and to place the concept in context.
   All together, the contents of 10 sessions of one-hour on-line chatting between each of the
two staff members and me were printed out, making up a total data pool of about 20 hours’
chatting for the analyses of this article.

3.3. Unit of analysis: repairs and self-repairs

   It was very encouraging to know from conversations with the two staff members and their
written feedback on the consultation at the end of the program that they found the on-line chat
room activities helpful and fun. What is more important, however, is that both staff members
became very alert to the language they produced even though that was not the focus of the
chat room activities. Specifically, they often noticed errors they made and would either seek
remedies or confirmation from me or offer solutions or suggestions themselves to rectify the
errors. It is these error repairs or corrections that will be analysed in this article.
   The term repair will be used in Emanuel Schegloff’s sense in this article. To quote Schegloff:
“By ‘repair,’ we refer to practices for dealing with problems or troubles in speaking, hearing,
and understanding the talk in conversation (and in other forms of talk-in-interaction, for that
matter)” (2000, p. 207). Chatting on-line is regarded as a form of talk-in-interaction in this
article. Specifically, the term repair refers to any attempt by the speaker in the chat room to
rectify an error he has made or his attempt to seek remedy from the hearer to rectify such an
error. Although both the speaker and the hearer can initiate repairs, only repairs initiated by
Y. Yuan / Computers and Composition 20 (2003) 194–206            199

Table 2
Error types in repair cases
Error type                                           Number of errors repaired          Percentage

Word form/word selection                             13                                  29.5
Spelling                                             11                                  25.0
Sentence structure                                    8                                  18.2
Subject-verb agreement                                4                                   9.1
Noun/article                                          4                                   9.1
Preposition                                           3                                   6.8
Transition                                            1                                   2.3
Total                                                44                                 100.0

the speaker are counted and analysed in this article. Such repairs are interesting because they
signal the speaker’s awareness and conscious knowledge of the language. By studying what is
repaired and how it is repaired, we can come to a better understanding of the learner’s linguistic
knowledge and abilities and therefore offer a more appropriate program for him/her.

4. Results

    In total, 44 occurrences of repair episodes are identified from the data pool. These include
errors in word form/word selection, spelling, sentence structure, subject-verb agreement, prepo-
sition, noun/article, and transition. The numerical breakdown of the error types is summarized
in Table 2.
    We can see from the table that the most common type of errors repaired belongs to the
word form or word selection category, accounting for almost 30% of the total number of
errors corrected. In Example 1, staff member 2 seeks confirmation of the word form maybe
(as opposed to may be) from me:

Example 1 (We were talking about a concert).
Me:                           So are you going tonight?
Staff member 2:               Maybe (Is this correct? Not may be). . .
Me:                           It’s right.

   Spelling mistakes account for 25% of the errors. The staff members would either notice the
errors themselves and repair them in the next turn as in Example 2, or seek confirmation from
me, as in Example 3.

Example 2 (Staff member 2 was telling me that he was taking his students out for dinner that
night).
Staff member 2:               So, I take them our.
Staff member 2:               out
200                    Y. Yuan / Computers and Composition 20 (2003) 194–206

Example 3 (We were talking about exploring new things).
Staff member 2:     why shouldn’t do practice the same thing in live (carefully and tactfully)
Staff member 2:     [wrong spelling?]
Me:                 tactfully.
Staff member 2:     why shouldn’t WE do the same thing in life.

   Here in Example 3, staff member 2 was not sure about the spelling of tactfully and therefore
sought confirmation from me. In his correction, however, he dropped this uncertain word and
repaired another word, live.
   Corrections on sentence structures account for 18.2% of the errors repaired. Example 4 is
an example of this type:

Example 4.
Me:                 Do they give tenure to foreigners as well?
Staff member 2:     Mainly to PRs or Singaporeans. But what happens now, NUS is
                    extremely reluctant to sign tenure contract.
Me:                 In Arts, especially in my dept., tenure is almost impossible.
Staff member 2:     “But what happens now is that. . . ,” better?

   The other types of error repairs are less frequent, with subject-verb agreement and noun/
article accounting for 9.1% of the repaired errors, respectively preposition about 7%, and
transition at 2.3%. Examples 5–8 below exemplify these types, respectively.

Example 5 (Subject-verb agreement).
Staff member 1:     They say if one get 100 papers, you are on the track to a professorship.
                    Now the number is coming down to 40. The emphasis is the quality.
                    Which journals do you publish your papers in is important.
Me:                 OK. That makes sense.
Staff member 1:     “One GETS”

Example 6 (Noun-article (Staff member 2 was telling me about a position that his friend had
just accepted)).
Staff member 2:     This is tenurable position.
Me:                 Wow.
Staff member 2:     a tenurable position

Example 7 (Preposition (We were talking about travelling)).
Staff member 2:     My wife is going to Melbourne on this Saturday and will be back in the
                    middle of next week.
Staff member 2:     (no ‘on’ for Sat.)
Y. Yuan / Computers and Composition 20 (2003) 194–206                      201

Table 3
Number of errors repaired as compared to total number of errors
Error type                        Total number of errors          Number of errors repaired   Percentage

Word form/word selection           76                             13                          17.11
Spelling                           63                             11                          17.46
Sentence structure                 57                              8                          14.04
Subj-verb agreement                32                              4                          12.50
Noun/article                      154                              4                           2.60
Preposition                        52                              3                           5.77
Transition                          4                              1                          25.00
Verb tense                         57                              0                           0
Modal verb                          5                              0                           0
Adj-noun sequence                   3                              0                           0
Total                             512                             44                           8.59

Example 8 (Transition (We were talking about dual citizenship)).

Staff member 2:             Hence, how the dual is going to benefit you?
Staff member 2:             so is better than hence here, right?
Me:                         Right.

   In short, we see that word form, spelling, and sentence structure are more often repaired
than other types of errors.
   Now we will examine the number of errors repaired as compared to the total number of
errors the two participants made in their on-line chatting.
   Table 3 shows that all together, 512 errors of 10 types were identified. A total number of 44
(8.59%) out of the 512 errors were repaired. Among these and disregarding transitions (because
of the small number), spelling and word form/selection have the highest percentage of repairs,
at 17.46 and 17.11%, respectively. Errors in sentence structure and subject-verb agreement also
seem to attract the participants’ attention, with a repair rate of 14.04 and 12.5%, respectively.
Interestingly, although the noun/article type of errors is the most pervasive of all, amounting
to a total of 153 errors, the repair rate is less than 3% (4 out of 154). This may indicate
that the use of nouns and articles is perhaps a difficult item for the two learners to learn.
This finding is not surprising considering the nature of articles in English (that is, they are
extremely flexible with a large number of exceptions) and considering that articles and the
count/noncount division of nouns in English do not exist in Chinese, the first language of the
two participants. It is, therefore, perhaps one of the most difficult items for Chinese learners
of English to learn in general. This highlights the necessity of addressing learners’ individual
needs in language teaching, especially when there is a homogeneous learner group. Another
possible interpretation of the low percentage of repair for noun/article errors could be the
learners may not have seen these errors as worth the trouble to repair because such errors
do not usually interfere with comprehension. However, the fact that both staff members had
202                     Y. Yuan / Computers and Composition 20 (2003) 194–206

trouble with the concepts of count/noncount nouns and articles in their written samples shows
that this may not be the case.
   Three other types of errors, namely verb tense, modal verb, and adjective-noun sequence,
were not noticed and repaired at all by the two participants. Among them, the verb tense
type of errors should be noted as the raw number of errors reached 57. A closer look at
the errors indicates that this is something that troubles staff member 1, the Malaysian, more
than staff member 2. Like many Singaporean and Malaysian English speakers, staff mem-
ber 1 sometimes switches verb tenses freely without any good reason, such as in
Example 9:

Example 9 (We were talking about problem-based learning in his teaching).

Staff member 1:      But I find that I have problems understanding the students in session 2
                     when they brought back their information which they gather from books,
                     Internet, and so on.

   Here staff member 1 seems to be talking in a general way about his problems understanding
his students in the second section of the problem-based learning process (therefore his use of
the simple present tense), but in the middle of the sentence, he changes to the simple past tense
(brought) even though he is not discussing a specific instance that happened in the past. The
fact that the participants, especially staff member 1, made a big number of such errors without
noticing them indicates that verb tenses are one of the more problematic items speakers of
Singaporean and Malaysian English face and should therefore be emphasized when teaching
students from these countries.
   Another interesting observation from the errors and error repair types is that some of the
errors the staff members noticed were grammatical items that had been discussed in the
face-to-face interactions. During these face-to-face meetings, we had discussed the difficult
items identified earlier in the participants’ research proposals or articles and why these items
were not used appropriately. Interestingly, some of these problematic items were identified and
repaired later by the staff members in their on-line chatting. For example, staff member 2 had
occasional problems with subject-verb agreement. We had identified errors of this type from
his research proposals, as in Example 10:

Example 10 (Subject-verb agreement (from staff member 2’s research proposal)).
  Through studying protein–protein interaction, protein–ligand interaction and protein phos-
     phorylation, the applicant hope to provide new insights into the mechanisms that governs
     the process of cell death and cell survival.
  [. . . applicant hopes. . . ; mechanisms that govern. . . ]

   During the face-to-face meetings, we read some basic materials on this subject. Our explicit
discussion must have raised his awareness of this difficult item because he was able to repair
four out of 32 errors of this type, as seen in Example 11:
Y. Yuan / Computers and Composition 20 (2003) 194–206                203

Example 11 (Subject-verb agreement (We were talking about fashion)).
Staff member 2:         It really chatch the human psychology well.
Staff member 2:         chatches
Me:                     catches

  Here the subject-verb agreement error was identified and corrected by the participant himself
even though the spelling was still wrong.
  I discussed the notion of countable/uncountable nouns with both staff members and then
saw them correcting some of such errors in the chatting, as in Example 6 and in the following
example:

Example 12 (Countable/uncountable nouns).
Staff member 1:         Having said that, we still have to do thing within the norm.
Staff member 1:         things

   Other error repairs that match classroom discussions include sentence structures (for ex-
ample, parallelism), nouns/articles, and transitions. This suggests that classroom instruction
can indeed raise students’ awareness of grammatical rules, which given sufficient practice and
time, can be transformed into intake from input.

5. Discussion and conclusion

   In the previous section, we saw that the combination of traditional classroom meetings with
chat room activities provided our language learners a varied learning environment. Learners not
only received formal input in the traditional classroom (especially in terms of grammar), they
also had an additional opportunity to use English as a tool to communicate meaningfully with
someone on-line synchronously, in real time. This additional channel and learning environment
benefited the two advanced learners because the problem they faced was mainly practice. They
may have known all the grammatical rules, but when it came to writing and speaking, they
tended to forget the rules. In other words, their grammatical knowledge remained to be input.
The opportunity to practice their English in the chat room helped refine their English, at least
to a certain extent. They noticed the errors they made in their chats in a number of occasions
and offered corrections or sought solutions from me, resulting in more target-like language
production.
   This noticing of errors, apart from leading to more target-like language production, also pro-
moted the two learners’ language development. Richard Schmidt’s Noticing Hypothesis (1990)
stated that “noticing is the necessary and sufficient condition for converting input to intake”
(p. 129). According to Schmidt (1990), noticing meant focal awareness (p. 132) whereas “in-
take is that part of the input that the learner notices” (p. 139). Once something is noticed by
the learner, it becomes intake. Schmidt’s own learning experience of Portuguese shows that
the forms he used in his own language production were the ones that he had noticed in other
people’s speech, showing the close relationship between noticing and production. Schmidt also
204                     Y. Yuan / Computers and Composition 20 (2003) 194–206

claimed that the factors that may influence the noticeability of certain linguistic forms include,
among other things, the frequency and perceptual salience of the forms. Relating this theory
to the present study, we see that the classroom discussions of certain grammatical forms may
have increased the salience of these grammatical forms in English so that the learners were
able to use them in their own on-line chatting, notice their errors when they made them, and
rectify the errors either by themselves or with the help of their language instructor. This whole
process made it possible for the learners to change their input into intake, thus facilitating their
language acquisition.
   The combination of classroom discussions with chat room activities also provided the learn-
ers an ideal learning environment to focus on both form and meaning. On the one hand, on-line
chatting forced the staff members to focus on meaning (or the content of their communica-
tion). By chatting about something that the participants were interested in, they were able
to switch their attention to the meaning or content of the communication. English was now
used as a tool to accomplish certain tasks instead of being the goal of the communication and
learning process. On the other hand, the communicative activity of on-line chatting did not
completely switch off the participants’ attendance to the linguistic forms of their production.
As staff member 2 commented during one of the chatting sessions, grammar was constantly
in his mind when he was doing on-line chatting. As a result, repairs and self-repairs of errors
of many types occurred again and again in the data. This shows that on-line chatting had the
advantage of providing the chatters opportunities to correct themselves in real time. Together
with—and as a supplementary tool to—classroom instructions, the on-line chatting activities
enabled the learners to attend to both linguistic forms and communication contents, resulting
in meaningful communications in more accurate linguistic forms.
   In addition, the self-repairs in the flow of spontaneous on-line interaction also enabled me to
see certain learning processes that the learners went through when they tried to construct mean-
ing in their L2, a process that would otherwise have been difficult to see. For example, it was
found that most of the errors the learners repaired belonged to the categories of word form/word
selection and spelling, presumably because such errors would often block meaningful com-
munication between the participants. However, errors in subject-verb agreement, noun/article,
proposition, and transition were less frequently repaired because they were less likely to affect
comprehension and communication. This shows that content-related errors were more salient
to the two learners in their language production than function-related errors and that our teach-
ing should probably follow the same sequence if we want it to be more beneficial to the learner.
But this has to be explored further in more studies before it can be generalized to other learners.
   Methodologically, using printouts of the on-line chatting for subsequent face-to-face dis-
cussions proved to be very helpful and effective because we were able to focus the learners’
attention to accuracy without interrupting the learners’ constructive process of meaning on-line.
The printouts provided real, recorded examples of errors (repaired or unrepaired) learners made
while trying to achieve certain communicative goals. Discussions generated based on such real
errors addressed the learners’ needs and difficulties more directly and made the teaching and
learning process more effective and meaningful. This technique has also been used in Kelm’s
(1992) study successfully.
   At a different level, chat room printouts form a new genre of discourse: They capture the
characteristics of both written and oral communications (see also Hawisher & Selfe, 1998) and
Y. Yuan / Computers and Composition 20 (2003) 194–206                        205

are therefore a valuable source of “authentic” materials for teaching and discourse analysis.
Due to the close resemblance between on-line chatting and everyday conversations (Kern,
1995; Pellettieri, 2000), chat room printouts can record verbal or nonverbal features of oral
communication such as loudness (by using different font sizes), facial expressions (with emo-
tion icons), and word stresses (by capitalizing or underlining the words). It is more difficult,
however, to capture other features such as the intonation and speed of an utterance or simul-
taneous talk by more than one speaker in the same turn. Yet, the fact that on-line chat room
participants have to type out what they want to say makes it a form of written communication.
Chat room printouts are not the same as either traditional face-to-face classroom interactions
or traditional written texts. They differ from traditional face-to-face classroom interactions in
that there are no long, lecture-like stretches of teacher talk in the chat room, as you would
see in the traditional classroom. Instead, the teacher and the student learner interact as equal
partners and take roughly the same number of turns in the chat, especially in a dyad chatting
situation, resulting in an increased amount of language production by the learner. This has been
shown in the present study as well as in previous studies (Chun, 1994; Kern, 1995; Pellettieri,
2000). In addition, unlike traditional written texts, chat room printouts are produced impromptu
without any priori deliberation. They are therefore good demonstrations of the learner’s inter-
nalized language ability because the person does not have that much time to “monitor” his/her
production during a chat session (Krashen, 1985).
   In conclusion, this study shows that a supplementary on-line learning environment may en-
hance language learning and development. When learners notice the linguistic forms they have
learned in the classroom in a real language situation such as an on-line chat room, they can
convert their input into intake, thus making language acquisition possible. Pedagogically, we
suggest that such an on-line learning environment be provided to students whenever possible
so that students can not only learn grammatical rules in class but also put those rules into
practice in situations where language serves as the tool of communication instead of the focus
of such interactions.

  Yi Yuan is a lecturer with the Centre for English Language Communication, National
  University of Singapore. She has taught EFL, ESL, and linguistics in the People’s Republic
  of China, the United States, and Singapore, and she has published articles about information
  technology and ESL writing, pragmatics, and sociolinguistics. Yi Yuan can be reached at
  .

References

Batson, Trent. (1988). The NFI project: A networked classroom approach to writing instruction. Academic
   Computing, 2, 32–33.
Beauvois, Margaret Healy. (1992). Computer-assisted classroom discussion in the foreign language classroom:
   Conversation in slow motion. Foreign Language Annals, 25, 455–464.
Binder, Carol, & Yuan, Yi. (2002). E-mail and ESL writing. STETS Language & Communication Review, 1(1),
   5–10.
206                        Y. Yuan / Computers and Composition 20 (2003) 194–206

CELC. (1999). Centre for English language communication (CELC) handbook 1999–2000. Singapore: National
   University of Singapore.
Chun, Dorothy M. (1994). Using computer networking to facilitate the acquisition of interactive competence.
   System, 22(1), 17–31.
Dudeney, Gavin. (2000). The Internet and the language classroom: A practical guide for teachers. Cambridge:
   Cambridge University Press.
Hawisher, Gail E., & Selfe, Cynthia L. (1998). Reflections on computers and composition studies at the century’s
   end. In Ilana Snyder (Ed.), Page to screen: Taking literacy into the electronic era (pp. 3–19). London:
   Routledge.
IVLE. (2002). The Integrated Virtual Learning Environment. Retrieved December 10, 2002, from .
Kelm, Orlando R. (1992). The use of synchronous computer networks in second language instruction: A preliminary
   report. Foreign Language Annals, 25, 441–454.
Kern, Richard G. (1995). Restructuring classroom interaction with networked computers: Effects on quantity and
   characteristics of language production. Modern Language Journal, 79, 457–476.
Krashen, Steve. (1985). The input hypothesis: Issues and implications. London: Longman.
Miller, Lisa M. (1994, November). Computer-based communication and the creation of group identity, or questions
   we could be asking about group interaction via computer. Paper presented at the meeting of the Speech
   Communication Association, New Orleans, LA.
Pellettieri, Jill. (2000). Negotiation in cyberspace: The role of chatting in the development of grammatical
   competence. In Mark Warschauer & Richard Kern (Eds.), Network-based language teaching: Concepts and
   practice (pp. 59–86). Cambridge: Cambridge University Press.
Schmidt, Richard W. (1990). The role of consciousness in second language learning. Applied Linguistics, 11,
   85–158.
Selfe, Cynthia L. (1990) Technology in the English classroom: Computers through the lens of feminist theory. In
   Carolyn Handa (Ed.), Computers and community: Teaching composition in the twenty-first century (pp. 118–139).
   Portsmouth, NH: Heinemann.
Tao, Liquing, & Reinking, David. (1996, November). What research reveals about email in education. Paper
   presented at the meeting of the College Reading Association, Charleston, SC.
Warschauer, Mark, Shetzer, Heidi, & Meloni, Christine. (2000). Internet for English teaching. Alexandria, VA:
   TESOL.
You can also read