Grand Chapitre of France - The Basque Country Euskal Herria

Page created by Shirley Weber
 
CONTINUE READING
Grand Chapitre of France - The Basque Country Euskal Herria
G RAND C HAPITRE DE F RANCE 2020
                                                    Grand Chapitre
                                                       of France

                                                     The Basque Country
                                                   from 14th to 18th October 2020

Euskal Herria
Grand Chapitre of France - The Basque Country Euskal Herria
Editorial
        from France Bailli Délégué

Dear Members                               The      Basque
and Friends,
                                           spirit is realy
It is with great                           above all the
pleasure that we                           philosophy, a
Invite you to join us in one    philosophy of life and real
of the most beautiful region    convictions that we closely
of France, France offers a      find in their splendid
wonderful moment of .           gastronomy.
gourmand, from sharing
passions,     with     great    Come and join us in this
friendliness,    authenticity   wonderland!! We suggest
and beauty, as only the         you add a few days to the
fantastic Basque Country        official programme to take
can offer.                      advantage of your time
                                here to make the most of
Meeting with exceptional        your visit.
personalities that you are
ensured to leave with           We look forward to giving
saying « wow » and              you all the warmest of
discover the truth values       welcomes, together with
from this territory.            your    guests,    to   an
                                unforgetable weekend of
Each local product tells a      cultural interest, culinary
story and it define the         and vinious excellence.
works of art behind of each
farmer and breeder.             Vive la Chaine!

Composing with respect
for  the nature      which
touches all visitor-                   Laurent Poultier du Mesnil
Grand Chapitre of France - The Basque Country Euskal Herria
Wednesday – 14th October
         Biarritz, France
 Fallen under her spell, Empress Eugenie and Emperor
 Napoleon III made it as their hoilday destination,
 which earned Biarritz the nickname of the Queen’s
 and King’s Beach.

Story Telling

Biarritz was originally a small fishing village for hunting
whales. Until 19th century, the region experienced a
real economic upheaval, with the advent of sea
bathing.

Empress Eugenie who fell in love with this chilhood
town. She persuades her husband Emperor Napoleon
III to build a residence and a park as their summer
resorts.

The village was rapidly developed and attracted
many Gotha, as well as those european entreprises, all
impressed by this charmant coastal city and its long
shoreline

During the Belle Époque peride, the city continued its
development of salt baths which inaugurated by the
Queen of Serbia..

During the last war, the city suffered from numerous
bombings. In 1946, Biarritz narrowly missed hosting the
film festival. Until the 1960s that Biarritz returned to the
international scene, with the first international surf
competition, on the Grande Plage, and recently, it
hold the organization of the G7.
Grand Chapitre of France - The Basque Country Euskal Herria
Wednesday – 14th October
            Biarritz, France
    Madame Maider Arosteguy, Mayor of Biarritz, will do
    us a honor and share a toast to Chaine friendship
    in the city hall!

Afternoon program

3: 00 p.m. Starting arrival of hotels
6: 00 p.m. Departure for Biarritz from L’Auberge Basque
745 Vieille Route de Saint-Pée, 64310 Saint-Pée-sur-Nivelle
6:15 p.m. Passage to Grand Hôtel Thalasso & Spa
43 boulevard Thiers, 64500 Saint-Jean-de-Luz

7: 00 p.m. Arrival at the City Hall of Biarritz
Welcome by Madame Le Maire de Biarritz
Hôtel de Ville,12 avenue Edouard VII, 64200 Biarritz

8: 00 p.m. Dinner at le Port des Pêcheurs (10mins by walking)
Restaurant Chez Albert
51 bis Allée Port des Pêcheurs, 64200 Biarritz

10: 30 p.m. Return to hotels
11:00 p.m. 1st Stop at Grand Hôtel Thalasso & Spa
43 boulevard Thiers, 64500 Saint-Jean-de-Luz

11: 30 p.m. 2nd Stop at Hotel La Réserve
1 rue Gaëtan de Bernoville, 64500 Saint-Jean-de-Luz

11: 20 p.m. 3th Stop at L’Auberge Basque
745 Vieille Route de Saint-Pée, 64310 Saint-Pée-sur-Nivelle
Grand Chapitre of France - The Basque Country Euskal Herria
Wednesday - 14th October
      Biarritz, France
A truth institution in Biarritz, for a decades, the
restaurant Chez Albert has followed the purest
Basque’s trandition, with its pretty terrace facing the
old port. The house reputated with its fresh seafood.

                        Menu

    Sangria (or optional drinks) and tapas
            hams from truie, fried chipirons,
                   Grilled sardines

                 Seafood plateau

             Merlu from Ciboure,
     ventrèche of Kintoa, coulis of piquillos

     Sheep curd cheese with forest honey

                         Wine
            Château Pouyanne 2019
            Grave blanc, rosé and rouge

                Coffee and infusion

            Restaurant Chez Albert
51 bis Allée Port des Pêcheurs, 64200 Biarritz
Grand Chapitre of France - The Basque Country Euskal Herria
Thursday – 15th October
         The Basque terroir, France
  The gastronomy of the Basque Country derives its
  reputation of its local products. From small family farms to
  breeding grounds. All about respecting traditions and
  kow-how. These passionate and fascinating producers
  that we seected and ith great pleasure to introduce to
  you allaround this beautiful region of France

Morning program

Departure by car to Espelette
9: 15 a.m. Depart from Grand Hôtel Thalasso & Spa
43 Boulevard Thiers, 64500 Saint-Jean-de-Luz

9: 30 a.m. Passage at L’Auberge Basque
745 Vieille Route de Saint-Pée, 64310 Saint-Pée-sur-Nivelle

9: 45 a.m. Visit at Espelette village
and story Telling about Espelette pepper
Classified as « The most beautiful village in France»
Lurretik, 55 place du Jeu de Paume, 64250 Espelette

11: 00 a.m. Depart for Irissary

11: 30 a.m. Visit breeding ground of kriaxeras ducks
and kintoas pigs. Meet with Family Dagorret, who supplier for
stared chefs, with its ducks and pigs.
Gaec Geroa Elgarrekin, Maison Perekabia, 64780 Irissarry

12: 30 p.m. Depart for Saint-Jean-Pied-de-Port
Classified as « The most beautiful village in France»

12: 50 p.m. Lunch time
Lunch at restaurant Ttipia
2 place Floquet, 64220 Saint-Jean-Pied-de-Port
Grand Chapitre of France - The Basque Country Euskal Herria
Thursday – 15th October
    The Basque terroir, France
Ttipia means «small» in Basque. It is a small and
simple brewery with a family atmosphere which a
typical style of Basque villages , run by Chef Michel
Ibargaray. After experienced at les Frères Ibarboure,
and then at the Hôtel du Palais in Biarritz plus at
Prunier in Paris, Michel wanted to value his Basque
identity, with his authentic regional products and
respect of the territory.

                       Menu

     Discovery and tasting Navarre wines
              ( French & Spanish )
     by Florent Martin, Echanson of France

 Assortment of tapas and homemade products

          Lamb broche from Pyrénées,
        Refined vegetables and piquillos

             Cheese plateau
From cheese maker of Saint-Jean-Pied-de-Port

                   Chaumontais

                    Ttipia
              2 place Floquet
        64220 Saint-Jean-Pied-de-Port
Grand Chapitre of France - The Basque Country Euskal Herria
Thursday – 15th October
      The Basque Terroir, France
Those producers we going to meet are all suppliers
for great chefs, such as Cédric Béchade. Also, we
will have the pleasure of tasting their glorified
products at our Garden Party (dînner in all white),
at L’Auberge Basque.
Afternoon Program
3: 30 p.m. Departure to Banca

3: 50 p.m. Visit aquaponic farm of Banca
Ferme de Banka - Route des Aldudes, 64430 Banca

5: 00 p.m. Départ pour Ainhoa

5: 40 p.m. Visit d’Ainhoa
Classified as « The most beautiful village in France »

6:   45   p.m.   Return to hôtels
7:   00   p.m.   Stop at l’Auberge Basque
7:   10   p.m.   Stop at l’Hôtel La Réserve
7:   20   p.m.   Stop at Grand Hôtel Thalasso & Spa

8: 30 p.m. Departure to Saint-Jean-de-Luz "Garden Party"
8: 30 p.m. Stop at Grand Hôtel Thalasso & Spa
8: 40 p.m. Stop at Hôtel La Réserve

9: 00 p.m. "Garden Party" (dînner in all white)
Restaurant L’Auberge Basque
745 Vieille Route de Saint-Pée, 64310 Saint-Pée-sur-Nivelle

11: 30 p.m. Return to hôtels of Saint-Jean-de-Luz
Stop at Hôtel La Réserve
Stop at Grand Hôtel Thalasso & Spa
Grand Chapitre of France - The Basque Country Euskal Herria
Thursday – 15th October
           Garden Party Dinner
Revelation of the year 2008 Gault-Millau, Gault-Millau d’Or
2019, &       Michelin since 2009, Chef Cédric Béchade begins
its Basque history at the hotel du Palais in Biarritz, before
moving up to the hotel Crillon in Paris. Cédric made his
promise to return to Pay Basque as all values from Basque
breathe him. Alain Ducasse will recruit him for the opening of his
3 stars restaurant at Avenue Raymond Poincaré. Then, during
3 years at Plaza Athénée where as an assistance Chef of
Jean-François Piége, and Chef, at the restaurant “La Cour
Jardin”. After 10 years expériences of excellence, Cédric build
L’Auberge Basque with his wife Manon in Pay Basque.

                   Garden Party Dinner
                     Dress code All White
   Krystale Oyster with grilled onions - maritime pine
          Duck foie gras with Navarenx tabac,
                élixir of cidre with herbs
                  Red tuna in barbecue,
                    taboulé vigneron
     Black Prince of Biscay pig braised with hay ,
         Sidedish with Arto Gorria corns bihia
            Veal and rice wrapped in fig leaf
                Our savory Basque cake
      with farm sheep cheese & Espelette pepper
     Savarin with Arrobio IPA beer, piquillo sorbet
         Baked apple with spicy joko ice cream
                             Wines
        Irouleguy, Domaine de Brana, Blanc 2018
               Domaine Apatia rouge 2018
   Domaine de Moncaut, « Heita » Moelleux blanc 2015
Grand Chapitre of France - The Basque Country Euskal Herria
Friday – 16th October
             San Sebastian, Spain
   San Sebastian nicknamed as « The pearl of Cantabria
   » because of its beauty, especially, its bay, la Concha.
   The city enjoys a worldwide gastronomic reputation.
   Particular its restaurants which total 16 stared
   restaurants in the Guide Michelín.

Story Telling

Saint-Sébastien was fonded in the 12th century by the King
Navarre where around a monastery (dedicated to Saint-
Sébastien). Sits Basque name as « Donostia » Origin from
evolution of the word Donebastian (Done, Domine and
Sebastian). Frist for a port, then a fort, Donosita will gain
importance due to its strategic location.

The city experienced an incredible developpement since 19th
century. Queen Maria-Christina who decided to spend her
summer in Saint-Sébastien. Queen made grateful contributions
to the community and its habitants, the mayor of Donostia
name as « Honorary Mayor of the City». The construction of
casino, théâtre, palais and many more remarkable infrastures
were influenced from France, which given Donostia its
nickname as « little Paris » or… « Paris of the south ».

Begining of the 20th century, Donostia became one of the most
cosmopolitan cities in Europe. We found footprints of famous
people in its Casino, such as Mata Hari, Léon Trotski, through
Maurice Ravel. from 1940 to 1975 Franco spend his summer at
palais d'Aiete and hold his ministerial councils there. In 1998,
San Sebastian founded « Gastronomika » one of the most well-
known culinary festivals in the world.
Friday – 16th October
            San Sebastian, Spain
  In the morning, we will devoted to General Assembly of
  the Bailliage France, Reserved for members up to
  dated with their membership; or join a free visit at
  Moulin de Bassilour.

  Le Moulin de Bassilour is the most ancien hydro mill from
  all of the southern France (1741). It works with a « flying
  wheel » ( horizontal wheel), a system used in Roman times.
  Different types of organic flour are produced there, as
  well as breads and cakes.

Morning Program
9: 45 a.m. Departure from l’Auberge Basque
745 Vieille Route de Saint-Pée, 64310 Saint-Pée-sur-Nivelle

10: 00 A.M. ASSEMBLÉE GÉNÉRALE DU BAILLIAGE DE FRANCE
Venue at Grand Hôtel Thalasso & Spa
43 boulevard Thiers, 64500 Saint-Jean-de-Luz

OR 10: 00 a.m. Departure for visiting Moulin de Bassilour
Departure from Grand Hôtel Thalasso & Spa
43 boulevard Thiers, 64500 Saint-Jean-de-Luz

10: 20 a.m. Visit du Moulin de Bassilour
Boulangerie-Patisserie, Moulin de Bassilour, 64210 Bidart

11: 30 a.m. Return to Grand Hôtel Thalasso & Spa
43 boulevard Thiers, 64500 Saint-Jean-de-Luz

P.S. Will NOT stop at l’’Auberge Basque

12: 00 Departure from Grand Hôtel Thalasso & Spa
destination San Sebastian (Donostia) Spain
Friday – 16th October
             San Sebastian, Spain
   Written documents mention that apple cider making in the
   Basque Country from 11st century. Almost, all the farms had
   an orchard and many places have related names to
   apple or cider production.
   The consumption habits have remained among Basque
   sailors. In the16th century, hurting whales or cod in the far
   North Atlantic. Face with seurvy and water issues, cider
   was the only solution. But before departure, Those
   capitains toured cider houses for choicing a right sailar
   drinks with the menu of cod, rib steaks and sheep cheese.
   This tradition still practice today.

Afternoon Program
12: 40 p.m. Lunch at bar-restaurant Ganbara
San Jeronimo Kalea, 19, 20003 Donostia, Gipuzkoa, Espagne

3: 00 p.m. Visit & city walk in the city San Sebastian

5: 30 p.m. Departure for visiting the Cidrerie Zapian
Kale Nagusia, 96, 20115 Astigarraga, Gipuzkoa, Espagne

7: 00 p.m. Visit Txogitxu by Imanol Jaca (Reference next page)
Ubarburu Pasealekua, 5, 20014 Donostia, Gipuzkoa, Espagne

8: 00 p.m. Dinner Txogitxu at Club gastronomique ”El Sauce”
Azpeitia Kalea, 9, 20010 Donostia, Gipuzkoa, Espagne

11: 30 p.m. Return at hôtels
First Stop at Grand Hôtel Thalasso & Spa
Next Stop at l’Hôtel La Réserve
Terminal at l’Auberge Basque
Friday – 16th October
        San Sebastian, Spain
The word "Pintxo" comes from the verb "pinchar" which
means « to prink ». If tapas originated from central
Spain, Pintxos are part of Basque culture.
Orginally, pincho (pintxo in Basque) was served on a
piece of small bread and accompany with a glass of
wine.

Founded 25 years ago by José & Amaia, the 2
characteristic figures. Resaurant Ganbara is not only
know & recognized as onle of the best pintxos in
Donostia, but also for its great friendly welcoming
atmosphere.

                      Menu

               Menu « Clandestin »
         Various pintxos of Pays Basque

         Accompagn with La Rioja wines

                      Ganba
               San Jeronimo Kalea,
     19, 20003 Donostia, Gipuzkoa, Espagne
Friday – 16th October
          San Sebastian, Spain
Imanol Jaca founder of Txogitxu, is an vital figure ans a
great expert in Basque’s gastronomy. Imanal is endearing
and embodies the whole Basque spirit: passionate,
authentic, generous and friendly.

Born in Butcher, by profession and passion, he transformed
a unique meat concept over Europe. Imanal travels all over
Europe for hunting farms which raise their cows in a
traditional & primative way. He often called upon to advise
for young chefs and restaurateurs.

Imanol Jaca was selected by the Beef Magazine :
“one of the Best Butchers in the world ”.

             Dinner present by Imanol Jaca,
                         Txogitxu
            At his Gastronomy club ”El Sauce”

                          Menu

     Tasting & Discovering various assortiments
             and products of Txogitxu

         Txuleta (côte of bœuf from Galice)
                  and grilled turbot

                Grilled Basque peppers
                      La Rioja wines
Saturday – 17th October
       Saint-Jean-de-Luz, France
  King Louis XIV will spend 40 days in Saint-Jean-de-
  Luz, with all royal protocoles & strict rules of etiqutte.
  To realise a walk on the beach, the King must
  company with his servers and follow a list of strict
  protocoles and supervised by the gardiens.

Story Telling

A modest little village situated among dunes, marshes &
sea. Saint-Jean-de-Luz, knows of its prosperity in the
15th century, contributed to its fishermen who were
invented a new fishing method « Bancs de Terre-
Neuve » for hurting whales and cod fish.

In between 16th & 17th centuries, many corsairs who
fought on behalf of the King to enrich the village.
During the glorious marriage of King Louis XIV and
Marie-Thérèse of Autria, Saint-Jean-de-Luz infanted of
Spain, on the 9th June, 1660. the entrance door of
church Saint-Jean-Baptiste where the royal couple
crossed was walled up after the ceremony.

The decline of whaling and Atlantic fishing, thurs the
local population dropped dramaticly as fishermen left
the city.

Unti the19th century, the tour of Napoléon III boost the
Basque coastal region with the enthusiasm of the high
society. Saint-Jean-de-Luz reborn and experienced a
great touristic boom which still persists today.
Saturday – 17th October
          Saint-Jean-de-Luz, France
 In 1984, 3 breeders met 3 butchers, Louis Ospital
 agreed to comply with a strict specifications in dry
 meat production. In order to produce the « Rolls of
 Bayonne ham » An immediated success were called up !
 The house’s producets acclaimed by the greatest chefs
 worldwide.
 In 2007, Emmanuel Poirmeur deposited a « patent for
 vinification & aging wines beneath ocean ». This spacific
 process consists of carrying out the fermentation in vats at
 15m depth beneath offshore of Saint-Jean-de-Luz.

Morning Program

Departure by car for la Maison Louis Ospital
9: 00 a.m. Departure from Grand Hôtel Thalasso & Spa
43 Boulevard Thiers, 64500 Saint-Jean-de-Luz
9: 15 a.m. Passage at L’Auberge Basque
745 Vieille Route de Saint-Pée, 64310 Saint-Pée-sur-Nivelle

9: 50 a.m. Visit at Louis Ospital
Hasquette, 64240 Hasparren

11: 00 a.m. Departure for visit Igiategia

11: 35 a.m. Reception by Emmanuel Poimeur
 & visit Igiategia
Maison des Blocs, Zone Portuaire de Socoa
5 bis Chemin des Blocs - 64500 Ciboure

12: 45 p.m. Departure for Tokiko

13: 00 p.m. Lunch at restaurant Tokiko
45 Chemin de Chibau, 64500 Saint-Jean-de-Luz
Saturday – 17th Octobre
      Saint-Jean-de-Luz, France
Tokiko (means « local » in Basque) a charming
farmhouse surrounded by a lovely garden. A harmony
place which gives a pride of its Basque products.
Xavier de Portal, the owner travel over Basque in
research of exceptional local & seasonal products. At
Tokiko where not only for eating, but also learningfrom
each story telling behind a plat or products..

                        Menu

                   Tinto of verano

    Planche of various dry meat and hems from
                     Navarre

                 Cold & Hot pintxos

                Variations of desserts
                  Moelleux chocolat
             Croustade of apples & honey
             Seasonal fruits with meringué
         Piear Compot & chocolate granola
      Sablé with espelette pepper sirop and fruits

                      Wines
            Organic local wines tasting
                Coffees & infusions
Saturday – 17th October
            Saint-Jean-de-Luz, France
 Our Glorious Edmond Rostand built the Villa Arnaga in
 1903. but ruined by Author Cyrano later. Nowaday, the
 villa was classified as a historic Monument.
 Alexandre de Lur-Saluces will present us specially his grand
 Sauternes, le Château de Fargues. Domaine belonged to
 family Lur-Saluces since 1472.

Afternoon Program
3: 00 p.m. free time visit at city centre, Saint-Jean-de-Luz

4: 30 p.m. Return to hotels, by car to l’Auberge Basque

5:   30   p.m.   Departure to la Villa Arnaga, plus Gala dinner
5:   30   p.m.    Departure from Grand Hôtel Thalasso & Spa
5:   40   p.m.    Stop at Hôtel La Réserve
5:   50   p.m.    Stop at Auberge Basque

6: 15 p.m. Reception by Mayor of Cambo-les-Bains
Guided visit Villa Arnaga, Museum Edmond Rostand
Route du Docteur Camino 64250 Cambo-les-Bains

7: 00 p.m. Induction Ceremony
Officiated by Ms Claire Veaux,
Member Honoraire du Conseil Magistral

8: 00 p.m. Departure for Gala Dinner

8: 30 p.m. G ALA D INNER       AT   A UBERGE B AS Q UE

00:00 midnight Return to hotels Saint-Jean-de-Luz
Stop at Hotel La Réserve
Next stop at Grand Hôtel Thalasso & Spa
Saturday – 17th October
               Gala Dinner
     Chef Cédric Béchade, Revelation of lte year 2008
     Guide Gault-Millau, Gault-Millau d’Or 2019, &
          Michelin since 2009, Cedric tailor made a
     special menu for la Chaine, highlightened the finest
     products from Basque excellence.

                       Gala Dinner

                      Fondue pyramid

                        Aroma box

       Flower of piperade de Cédric, ham Ibaïama

             The squid black ink differently…

        The fish of the moment in vegetable juice

  The pigeon refined to Armagnac with cocoa sawdust

   Refreshing tomato & vanilla, candied tomato sorbet

                           Wines

Côte du Marmandais, Emilen Jean « Anthophila » blanc 2018
       Irouleguy Domaine Bordaxuria blanc 2017
         Côtes Catalane, Domaine Olivier Pithon
  Ajaccio, Domaine U Stilicciunu, « Antica » rouge 2015

        Irouleguy, Domaine Arretxea rouge 2011
Sunday – 18th October
              Discovery
On the occasion of the Grand Chapitre of France, Jules
Julien, President of the "Club Comte de Monte-Cristo" will
inaugurate the Cigar Club of the Bailliage of France . In
the company of Florent Martin, Echanson de France and
1st Sommelier of the Four Seasons George V Paris, they will
highlight the Armagnacs and Cigars alliances.

Florent Martin, will also offer a sommelier mixology course,
in connection with the Basque region.
Morning Program

10: 00 a.m. Departure from Grand Hôtel Thalasso & Spa
43 boulevard Thiers, 64500 Saint-Jean-de-Luz

10: 10 a.m. Stop at Hôtel La Réserve
1 rue Gaëtan de Bernoville, 64500 Saint-Jean-de-Luz

10: 20 a.m. Stop at Auberge Basque
745 Vieille Route de Saint-Pée, 64310 Saint-Pée-sur-Nivelle

Gastronomy Brunch of Auberge Basque

1:00 p.m. Alliance Armagnacs & cigares
Inauguration of the Club Comte de Monte-Cristo
by Jules Julien, Club president, Bailli Provincial d’Alsace
& Officier Grand Commandeur de la Chaîne

2: 30 p.m. Class of Mixology from Sommelier
by Florent Martin, Echanson de France

4: 00 p.m. Return by car to TGV train station SNCF
Gare SNCF Saint-Jean-de-Luz Ciboure
Recommandations & Accommodations
        L’Auberge Basque
        Kindly found our hotels selections for your stay in
                      Saint-Jean-de-Luz

 l’Auberge Basque**** 10 mins from the city Saint-Jean-de-Luz,
 Paceful environnement with a twist of traditional & modern
 touch. Seducted by its cuisine & delisious breakfast . Limitation
 of 12 rooms and decorated by Manon Béchade which
 offering us a splendide hillside view.

A special offer of -15% for your staies included as the followings
              Apply of Promotion code CONFRERIE,
                       Breakfast included

          1 appartement with 2 rooms at 290€/night

    2 suites mansardées, salon & private terrasse park view
                   & hillside at 260 €/night

             3 Double rooms in contemporary style
        with balcony park view & hillside at 240€/night

               1 grand room contemparary style
                  with terrasse at 220€/night

                2 grand rooms in classical style,
              With countryside view at 200€/night

 2 rooms in classical style with countryside view at 190€/night

        1 room at ground floor – garden at 180€/night

                  Hôtel L’Auberge Basque ****
                  Membre Relais & Châteaux
                   Tél. : +33 (0)5 59 51 70 00
                 745 Vieille Route de Saint-Pée,
                   64310 Saint-Pée-sur-Nivelle
                https://www.aubergebasque.com
Recommandations & Accommodations
        Saint-Jean-de-Luz
       Please kindly found our hotels selection for your stay
                       in Saint-Jean-de-Luz

Grand Hotel Thalasso et Spa *****
Renewed recently, this élegance hotel in Art Deco style. located
at the city centre of Saint-Jean-de-Luz, with its amazing sea view.
                Price rate: Start from 260 €/night
                       http://luzgrandhotel.fr
                        43 boulevard Thiers
                         Saint-Jean-de-Luz
                   commercial@luzgrandhotel.fr
                  Téléphone au 05 59 85 23 23

Hôtel La Réserve ****
Located in a park and hôtel impressioned with its panorama
seashore.
P.S. : Hotel located 20 mins on foot from Grand Hôtel Thalasso et
Spa
                Price rate : Start from 135 €/night
                      www.hotel-lareserve.com
                    1 rue Gaëtan de Bernoville,
                     64500 Saint-Jean-de-Luz
                   Téléphone : 05 59 51 32 00

Hôtel La Devinière ***
Charming hotel in guest house style, located in the city centre .
Peaceful and with its private terrance.
                 Price rate: Start from 120 €/night
            http://www.hotel-la-deviniere.com/tarifs.html
                            5 rue Loquin
                     64500 Saint Jean de Luz
                       Tél : 05 59 26 05 51
How to join us
              Recommandations
     The city Saint-Jean-de-Luz is very accessible,
     either by highway, TGV or Airports.

National highway A63
▪ 7: 15 Driving hours from Paris
▪ 2: 20 Driving hours from Bordeaux
TGV Saint-Jean-de-Luz Ciboure
▪ 4: 30 hours from Paris
▪ 2: 15 hours from Bordeaux

 International Airport of Biarritz/Pays-Basque
▪ 20 mins by taxi
International Airport of San Sebastian (Spain)
▪ 30 mins by taxi
International Airport of Bordeaux
▪ 2: 10 hours Driving hours

L’Auberge Basque located at 10mins driving distance from
Saint-Jean-de-Luz
Dresscodes
              & Insignes of La Chaîne
      We highly requested your attention on the dresscode
      indications of each event. And respecting our timing of
      each schedule.

Wednesday 14th October 2020
▪ Day Time : Smart casual 1
▪ Dinner : City Chic 2 & insignes of La Chaîne

Thursday 15th October 2020
▪ Day Time : Smart casual
▪ Dinner : Casual chic in White & insignes of la Chaîne

Friday 16th October 2020
▪ General Assembly : Casual & insignes of la Chaîne
▪ Day Time : Smart casual
▪ Dinner : Smart casual & insignes of la Chaîne 3

Saturday 17th October 2020
▪ Day Time : Smart casual
▪ Inducttion & Gala Dinner : Black tie               4   & evening gown/
   long dress plus insignes of la Chaine

Sunday 18th October 2020
▪ Day Time : Casual & insignes of La Chaîne

1   Smart casual : elegance & chic
2   City Chic : costume & tie, tailor or day dress
3   Preview insignes of la Chaîne for the night
4   Black tie : smoking, evening gown or long dress
Program Summary
           Price rates & Internet links
Event                                                    Price/person        P.S. : Limited Places up to 64 participants

                     Wednesday 14th October 2020
Compulsory Transportation Fee                                20                     Subscription & online payment
Dinner Chez Albert at the old Port                           75           by Weezevent, please click the following link :
                      Thursday 15th October 2020                        https://www.weezevent.com/grand-chapitre-de-france-2020
Compulsory Transportation Fee                                30           Immédiated confirmational email will send once subscripted
Visites : Piment, farm Dagorret & farm aquaponique
Lunch + Wines Tasting - Restaurant Ttipia                    70
                                                                                                      OR
Garden Party – Auberge Basque,            Gault&Millau       145
                        Friday 16th October 2020
                                                                           Please fill in the following subscription forms,
Compulsory Transportation Fee                                30
General Assembly of Bailliage France - Menbers only          Free              company with your payment by check
Whole day (All included) :                                                  or reference of international bank transfer.
Lunch - Ganbara, visites plus dinner - Txogitxu              80
                                                                          Confirmation noticed, once your subscription file get treated.
                      Saturday 17th October 2020
Compulsory Transportation Fee                                30
Visites Maison Ospital & Egiategia
Lunch – Restaurant Tokiko                                    60
Visite museum & Chaine induction – Villa Arnaga              20
G a l a D i n n e r – Auberge Basque,   Michelin             230
                      Sunday 18th October 2020
Complulsory Transportation Fee                               30
Gastronomy Brunch – Auberge Basque                           55
Menbership of Cigar Club – Comte de Monte-Cristo             30
                                                                                             Further Informations :
Alliance Armagnacs & cigares                                 60             Mr. Laurent Poultier du Mesnil, Bailli Délégué of France
Master Class Mixology of Sommelier                           30                 bailli@chainefrance.fr - +33 (0)6 03 61 00 62
Inscription forms
Registration, booking & payment (1/5)

Nom :                                   Prénom :
Family name                             Given name
Adresse :
Adress
Code postal / ville :                   Profession :
Zip/Post code / City
Courriel :                              Portable :
Email                                   Mobile / Cell phone
Grade à la Chaîne                       Bailliage
Chaîne grade
Langues parlées :                       Restriction alimentaires :
Languages spoken                        Food restriction

Nombre de Membres de la Chaîne :        Nombre d’invités :
Number of Chaîne Members                Number of guests

Mme, Mlle ou M.   Nom :                 Prénom :
Mrs, Ms or Mr.    Family name           Given name
1

2

3

4

5

6

7
Inscription form
                                                                                                     Le transport en car est obligatoire
Registration, booking & payment (2/5)                                                                 Bus transportation is mandatory

Evènement                                                                                       Prix/persone         Total            Total
Event                                                                                           Price/person      participants         €
                                             Mercredi 14 octobre 2020 - Wendesday, October 14th 2020
Transport en car - Coach transportation                                                             20
Dîner – Dinner – Chez Albert sur le Vieux Port                                                      60
                                                  Jeudi 15 octobre 2020- Thurday, October 15th 2020
Transport en car - Coach transportation                                                             30
Visites, déjeuner, découverte des vins – Visits, lunch and wine discovery - Restaurant Ttipia       60
Garden Party – Auberge Basque                                                                      145
                                                 Vendredi 16 octobre 2020 - Friday, October 16th 2020
Transport en car - Coach transportation                                                             30
Participation à l’Assemblée Générale du Bailliage de France                                       Gratuit
Journée entière (déjeuner, visites et dîner inclus) – All day (lunch, visits and dinner)            80
                                                Samedi 17 octobre 2020 - Saturday, October 17th 2020
Transport en car - Coach transportation                                                             30
Visites et déjeuner – Visits and Lunch – Restaurant Tokiko                                          50
Visite musée et intronisation – Visit Museum and enthronement – Villa Arnaga                        20
Dîner de Gala – Gala Dinner – Auberge Basque                                                       230
                                                Dimanche 18 octobre 2020 - Sunday, October 18th 2020
Transport en car - Coach transportation                                                             30
Brunch Gastronomique – Auberge Basque                                                               55
Adhésion au Club de Cigare – Membership to the Cigar Club - Comte de Monte-Cristo                   60
Alliance Armagnacs et cigares - Alliance Armagnacs and cigars                                       42
Cours Mixologie du Sommelier - Mixology lesson                                                      24
Frais d’inscription par personne – Registration fee per person                                      30
Frais d’inscription/personne non membre - Registration fee/person non member                        60
TOTAL
Inscription form
    Registration, booking & payment (3/5)

Si vous souhaitez être intronisé(e) lors de la Cérémonie le
                                                                        If you would like to be inducted on Saturday, October
samedi 17 octobre 2020 à 18h30 dans les Salons de la
                                                                        17th, 2020, at 6.30pm, in the Villa Arnaga’s reception-room,
Villa Arnaga, veuillez cochez la case s’il vous plait.
                                                                        please tick this box.

Et veuillez indiquer clairement (en majuscules)                         And please indicate clearly (in capitals)
À remplir et à retourner avant le 30 septembre 2020                     To be completed and returned before the September 30h 2020
par courriel : argentier@chainefrance.fr                                by Email : argentier@chainefrance.fr

ou par courrier : M. Stéphane TURPIN, Argentier National                or by post : M. Stéphane TURPIN, Argentier National
8 rue Carrière Marlé – 92340 BOURG-LA-REINE - FRANCE                    8 rue Carrière Marlé – 92340 BOURG-LA-REINE - FRANCE

Mme, Mlle ou M.   Nom et prénom des personnes à introniser                                                     Nouveau grade
Mrs, Ms or Mr.    Family and given names of the persons to be inducte                                              New grade
1

2

3

4

5

6

7
Inscription form
    Registration, booking & payment (4/5)

Option de Paiement - Payment options

Date limite d’inscription : 1er octobre 2020
Registration and payment deadline : October 1st 2020               Les inscriptions ne seront validées qu’à
                                                                   réception du paiement correspondant et les
À remplir et à retourner - To be completed and returned            réservations se feront dans l’ordre d’arrivée
Par courriel - by Email : argentier@chainefrance.fr                des inscriptions et dans les limites des places
                                                                   disponibles. Vous pouvez envoyer ce bulletin
     Par Carte de Crédit via Weezevent, à l’adresse ci-dessous :   par mail ou courrier. Aucune annulation ne
By credit card via the Weezevent website:                          pourra faire l’objet d’un remboursement, même
https://www.weezevent.com/grand-chapitre-de-france-2019            partiel, à compter du 5 octobre 2020. Toute
                                                                   annulation avant cette date sera sujette à
     Par virement bancaire électronique                            une retenue de 40 % du montant.
Electronic Bank Transfer - Bank details are as follows:
                                                                   Reservations will be confirmed in the order they
CRÉDIT MUTUEL : CCM LEVALLOIS HOTEL DE VILLE                       are received and on receipt of the
75 rue du Président Wilson, 92300 LEVALLOIS PERRET                 corresponding payment. Send the completed
Code Banque - Bank Identification Number : 10278                   form by mail or post. Any booking cancelled
Code Guichet - Branch Number : 06088                               on or after October 5, 2019, will be subject to
Numéro de Compte - Account Number : 00020450601                    a 100% penalty. A cancellation before this
Clé RIB - Bank Security Code : 40                                  date will be subject to a penalty of 40% of
Adresse SWIFT - SWIFT Address : CMCIFR2A                           the total amount.
IBAN : FR76 1027 8060 8800 0204 5060 140
BIC : CMCIFR2A

     Par courrier - By post :
Chaîne des Rôtisseurs - M. Stéphane TURPIN, Argentier National
8 rue Carrière Marlé – 92340 BOURG-LA-REINE

CHÈQUE en €, payable en France uniquement à l’ordre de :
La Chaîne des Rôtisseurs – Bailliage de France
CHEQUE in euro drawn on a bank account only in France
made payable to: Chaîne des Rôtisseurs - Bailliage of France »

Signature
Inscription form
   Registration, booking & payment (5/5)

MENTIONS LÉGALES                                                                LEGAL BIT
Je soussigné(e) :                                                               I, the undersigned:
Nom : ……………………………………………………….                                                    Family name : ……………………………………………….……

Prénom : ……………………………………………………                                                   Given name : …………………………………………………….

                                                                                I expressly authorize the taking of one or more photographs (taking, editing,
Autorise expressément la prise d’une ou plusieurs photographie(s)
                                                                                recording, scanning) representing me. Reproduction, dissemination and
(captation, fixation, enregistrement, numérisation) me représentant ainsi
que la reproduction, la diffusion et la publication, par tous moyens et sur     publication, by any means and on any medium (paper, electronic, etc. ), of
                                                                                one or more photographs representing me in the contexts strictly stated
tous supports (papier, électronique, etc.), d’une ou plusieurs
                                                                                below:
photographie(s) me représentant dans le(s) cadre(s) strictement
énoncé(s) ci-après :                                                            ▪ Publication on-line on the website of the Association La Chaîne des
                                                                                  Rôtisseurs or the Confrérie de la Chaîne des Rôtisseurs or the social
▪ Mise en ligne sur le site internet de l’Association La Chaîne des
                                                                                  networks of this association.
  Rôtisseurs ou la Confrérie de la Chaîne des Rôtisseurs ou les réseaux
  sociaux de ladite association.                                                ▪ Illustration of press articles (print and internet) of which I am the author,
                                                                                  to which I contributed, or in which I am Quoted.
▪ Illustration d’articles de presse (presse papier et internet) dont je suis
                                                                                ▪ Any external communication (brochures, presentation, ...) and internal
  l’auteur, auxquels j’ai contribué, ou au sein desquels je suis cité.
▪ Tout support de communication externe (plaquettes, présentation, …)             (newsletter, e-News ...) related to the Association La Chaîne des
                                                                                  Rôtisseurs or the Confrérie de la Chaîne des Rôtisseurs.
  et interne (lettre d’information, e-news …) relatif à l’Association La
  Chaîne des Rôtisseurs ou la Confrérie de la Chaîne des Rôtisseurs.            This authorization is given without limitation in time.
Cette autorisation est donnée sans limitation de durée.                         It is acknowledged that everyone has an exclusive right to his/her image
                                                                                and the use that is made of it. Also, I note that in the absence of
Il est rappelé que toute personne a un droit exclusif sur son image et
                                                                                agreement on my part within the framework of this authorization, my image
l’utilisation qui en est faite. Aussi, j’ai bien noté qu’à défaut d’accord de
ma part dans le cadre de la présente autorisation, mon image ne                 cannot be the object of any editing, use or circulation.
pourra faire l’objet d’une quelconque fixation, utilisation ou diffusion.       Following acceptance of my participation, I acknowledge the conditions
                                                                                related to my participation, namely :
En acceptant ma participation, j’accepte les conditions liées à ma
participation à savoir :                                                        -   The confirmation of the eligibility of my image for the benefit of the
                                                                                    Bailliage de France.
- Je confirme mon droit à l’image au profit du Bailliage de France.
                                                                                -   Release in the event of an accident or potential incident that may
- Décharge en cas d’accident et/ou incident potentiel pouvant survenir
   directement ou indirectement.                                                    occur directly or indirectly.
                                                                                -   The cancellation and refund procedure as confirmed in the Registration,
- Les conditions d’annulation et remboursement précédemment décrite
                                                                                    Booking & Payment Form).
   dans le Bulletin d’inscription.
                                                                                Place: ……..………………………. Date: …………………..…
Fait à : ………………….., le ……………………………...
                                                                                Signature    1
Signature    1                                                                                          1 Important: Your signature must be preceded by the
                           1 Signature précédée de la mention manuscrite
                                                                                                       handwritten phrase “Bon pour accord, lu et approuvé”
                                      « Bon pour accord, lu et approuvé »                                    (English “I agree to the terms read & approved”)
Board Members
          of National France Office

       Informations complémentaires, further information :
         bailli@chainefrance.fr - +33 (0)6 03 61 00 62

Laurent Poultier du Mesnil, Bailli Délégué de France
Stéphane Turpin, Argentier National
Côme de Chérisey, Conseiller Gastronomique
Franck Fontaine, Conseiller Culinaire
Florent Martin, Echanson National
Philippe Heullant, Chargé de Presse
Daphné Roda, Chargée de Missions National
Jacques Binoist,
Bailli Provincial des Pays-de-Loire, Chargé de Missions National
Stéphane Boudrandi,
Bailli Provincial de PACA, Chargé de Missions National
Jean-Marc Faure,
Bailli Provincial d’Auvergne-Rhône-Alpes, Chargé de Missions National
Jules Julien,
Bailli Provincial d’Alsace, Chargé de Missions National
Robert Meulle,
Bailli Provincial de Champagne, Chargé de Missions National
Benoît de Montlebert,
Bailli Provincial de Normandie, Chargé de Missions National
Dominique Naboulet,
Bailli Provincial d’Aquitaine, Chargé de Missions National
Alain Vertes,
Bailli Provincial d’Occitanie, Chargé de Missions National
You can also read