Mahler's Song of the Earth - SEASON 2020-2021 - May 27, 2021 - Philadelphia Orchestra

Page created by Juanita Rios
 
CONTINUE READING
Mahler's Song of the Earth - SEASON 2020-2021 - May 27, 2021 - Philadelphia Orchestra
SEASON 2020-2021

                  Mahler’s Song
                   of the Earth
Jessica Griffin

                         May 27, 2021
Mahler's Song of the Earth - SEASON 2020-2021 - May 27, 2021 - Philadelphia Orchestra
SEASON 2020-2021

  The Philadelphia Orchestra
  Thursday, May 27, at 8:00
  On the Digital Stage

  Yannick Nézet-Séguin Conductor
  Michelle DeYoung Mezzo-soprano
  Russell Thomas Tenor

  Mahler/arr. Schoenberg and Riehn Das Lied von der Erde
                I. Das Trinklied von Jammer der Erde
               II. Der Einsame im Herbst
              III. Von der Jugend
              IV. Von der Schönheit
               V. Der Trunkene im Frühling
              VI. Der Abschied
               First Philadelphia Orchestra performance of this version

  This program runs approximately 1 hour and will be performed without an
  intermission.

  This concert is part of the Fred J. Cooper Memorial Organ Experience,
  supported through a generous grant from the Wyncote Foundation.

  Philadelphia Orchestra concerts are broadcast on WRTI 90.1 FM on
  Sunday afternoons at 1 PM, and are repeated on Monday evenings at
  7 PM on WRTI HD 2. Visit www.wrti.org to listen live or for more details.
Mahler's Song of the Earth - SEASON 2020-2021 - May 27, 2021 - Philadelphia Orchestra
Our
World

Lead support for the Digital Stage is provided by:

Claudia and Richard Balderston
Elaine W. Camarda and A. Morris Williams, Jr.
The CHG Charitable Trust
Innisfree Foundation
Gretchen and M. Roy Jackson
Neal W. Krouse
John H. McFadden and Lisa D. Kabnick
The Andrew W. Mellon Foundation
Leslie A. Miller and Richard B. Worley
Ralph W. Muller and Beth B. Johnston
Neubauer Family Foundation
William Penn Foundation
Peter and Mari Shaw
Dr. and Mrs. Joseph B. Townsend
Waterman Trust
Constance and Sankey Williams
Wyncote Foundation
Mahler's Song of the Earth - SEASON 2020-2021 - May 27, 2021 - Philadelphia Orchestra
SEASON 2020-2021

  The Philadelphia Orchestra
  Yannick Nézet-Séguin
  Music Director
  Walter and Leonore Annenberg Chair

  Nathalie Stutzmann
  Principal Guest Conductor Designate

  Gabriela Lena Frank
  Composer-in-Residence

  Erina Yashima
  Assistant Conductor
  Lina Gonzalez-Granados
  Conducting Fellow

  Frederick R. Haas
  Artistic Advisor
  Fred J. Cooper Memorial Organ Experience

  First Violins                                    Amy Oshiro-Morales
  David Kim, Concertmaster                         Yu-Ting Chen
  Juliette Kang, First Associate                   Jeoung-Yin Kim
  Concertmaster                                    Christine Lim
  Joseph and Marie Field Chair
  Marc Rovetti, Assistant Concertmaster
                                                   Violas
  Barbara Govatos
                                                   Choong-Jin Chang, Principal
  Robert E. Mortensen Chair
                                                   Ruth and A. Morris Williams Chair
  Jonathan Beiler
                                                   Kirsten Johnson, Associate Principal
  Hirono Oka
                                                   Kerri Ryan, Assistant Principal
  Richard Amoroso
                                                   Judy Geist
  Robert and Lynne Pollack Chair
                                                   Renard Edwards
  Yayoi Numazawa
                                                   Anna Marie Ahn Petersen
  Jason DePue
                                                   Piasecki Family Chair
  Larry A. Grika Chair
                                                   David Nicastro
  Jennifer Haas
                                                   Burchard Tang
  Miyo Curnow
                                                   Che-Hung Chen
  Elina Kalendarova
                                                   Rachel Ku
  Daniel Han
                                                   Marvin Moon
  Julia Li
                                                   Meng Wang
  William Polk
  Mei Ching Huang
                                                   Cellos
                                                   Hai-Ye Ni, Principal
  Second Violins
                                                   Priscilla Lee, Associate Principal
  Kimberly Fisher, Principal
  Peter A. Benoliel Chair                          Yumi Kendall, Assistant Principal
  Paul Roby, Associate Principal                   Richard Harlow
  Sandra and David Marshall Chair                  Gloria dePasquale
  Dara Morales, Assistant Principal                Orton P. and Noël S. Jackson Chair
  Anne M. Buxton Chair                             Kathryn Picht Read
  Philip Kates                                     Robert Cafaro
  Davyd Booth                                      Volunteer Committees Chair
  Paul Arnold                                      Ohad Bar-David
  Joseph Brodo Chair, given by Peter A. Benoliel   John Koen
  Dmitri Levin                                     Derek Barnes
  Boris Balter                                     Alex Veltman
Mahler's Song of the Earth - SEASON 2020-2021 - May 27, 2021 - Philadelphia Orchestra
SEASON 2020-2021

  Basses                                            Ernesto Tovar Torres
  Harold Robinson, Principal                        Shelley Showers
  Carole and Emilio Gravagno Chair
  Joseph Conyers, Acting Associate                  Trumpets
  Principal
  Tobey and Mark Dichter Chair                      David Bilger, Principal
                                                    Marguerite and Gerry Lenfest Chair
  Nathaniel West, Acting Assistant Principal
                                                    Jeffrey Curnow, Associate Principal
  David Fay                                         Gary and Ruthanne Schlarbaum Chair
  Duane Rosengard                                   Anthony Prisk
  Some members of the string sections voluntarily
  rotate seating on a periodic basis.
                                                    Trombones
                                                    Nitzan Haroz, Principal
  Flutes                                            Neubauer Family Foundation Chair
  Jeffrey Khaner, Principal                         Matthew Vaughn, Co-Principal
  Paul and Barbara Henkels Chair
                                                    Blair Bollinger, Bass Trombone
  Patrick Williams, Associate Principal             Drs. Bong and Mi Wha Lee Chair
  Rachelle and Ronald Kaiserman Chair
  Olivia Staton
                                                    Tuba
  Erica Peel, Piccolo
                                                    Carol Jantsch, Principal
                                                    Lyn and George M. Ross Chair
  Oboes
  Philippe Tondre, Principal                        Timpani
  Samuel S. Fels Chair
                                                    Don S. Liuzzi, Principal
  Peter Smith, Associate Principal                  Dwight V. Dowley Chair
  Jonathan Blumenfeld                               Angela Zator Nelson, Associate Principal
  Edwin Tuttle Chair
  Elizabeth Starr Masoudnia,
  English Horn                                      Percussion
  Joanne T. Greenspun Chair                         Christopher Deviney, Principal
                                                    Angela Zator Nelson
  Clarinets
  Ricardo Morales, Principal                        Piano and Celesta
  Leslie Miller and Richard Worley Chair
                                                    Kiyoko Takeuti
  Samuel Caviezel, Associate Principal
  Sarah and Frank Coulson Chair
                                                    Keyboards
  Socrates Villegas
                                                    Davyd Booth
  Paul R. Demers, Bass Clarinet
  Peter M. Joseph and Susan Rittenhouse
  Joseph Chair                                      Harp
                                                    Elizabeth Hainen, Principal
  Bassoons
  Daniel Matsukawa, Principal                       Librarians
  Richard M. Klein Chair
                                                    Nicole Jordan, Principal
  Mark Gigliotti, Co-Principal
                                                    Steven K. Glanzmann
  Angela Anderson Smith
  Holly Blake, Contrabassoon
                                                    Stage Personnel
                                                    James J. Sweeney, Jr., Manager
  Horns
                                                    Dennis Moore, Jr.
  Jennifer Montone, Principal
  Gray Charitable Trust Chair
  Jeffrey Lang, Associate Principal
  Hannah L. and J. Welles Henderson Chair
  Christopher Dwyer
  Jeffry Kirschen
SEASON 2020-2021             THE PHILADELPHIA ORCHESTRA

                                                                   Jessica Griffin

  The Philadelphia Orchestra is one of the world’s preeminent
  orchestras. It strives to share the transformative power of music
  with the widest possible audience, and to create joy, connection,
  and excitement through music in the Philadelphia region, across the
  country, and around the world. Through innovative programming,
  robust educational initiatives, and an ongoing commitment to the
  communities that it serves, the ensemble is on a path to create an
  expansive future for classical music, and to further the place of
  the arts in an open and democratic society.

  Yannick Nézet-Séguin is now in his ninth season as the eighth
  music director of The Philadelphia Orchestra. His connection to
  the ensemble’s musicians has been praised by both concertgoers
  and critics, and he is embraced by the musicians of the Orchestra,
  audiences, and the community.

  Your Philadelphia Orchestra takes great pride in its hometown,
  performing for the people of Philadelphia year-round, from
  Verizon Hall to community centers, the Mann Center to Penn’s
  Landing, classrooms to hospitals, and over the airwaves and
  online. The Orchestra continues to discover new and inventive
  ways to nurture its relationship with loyal patrons.
SEASON 2020-2021              THE PHILADELPHIA ORCHESTRA

  In March 2020, in response to the cancellation of concerts due
  the COVID-19 pandemic, the Orchestra launched the Virtual
  Philadelphia Orchestra, a portal hosting video and audio of
  performances, free, on its website and social media platforms.
  In September 2020 the Orchestra announced Our World NOW,
  its reimagined season of concerts filmed without audiences and
  presented on its Digital Stage. Our World NOW also includes
  free offerings: HearTOGETHER, a podcast series on racial and
  social justice; educational activities; and Our City, Your Orchestra,
  small ensemble performances from locations throughout the
  Philadelphia region.

  The Philadelphia Orchestra continues the tradition of educational
  and community engagement for listeners of all ages. It launched
  its HEAR initiative in 2016 to become a major force for good in
  every community that it serves. HEAR is a portfolio of integrated
  initiatives that promotes Health, champions music Education,
  enables broad Access to Orchestra performances, and maximizes
  impact through Research. The Orchestra’s award-winning
  education and community initiatives engage over 50,000 students,
  families, and community members through programs such as
  PlayINs, side-by-sides, PopUP concerts, Free Neighborhood
  Concerts, School Concerts, sensory-friendly concerts, the School
  Partnership Program and School Ensemble Program, and All City
  Orchestra Fellowships.

  Through concerts, tours, residencies, and recordings, the Orchestra
  is a global ambassador. It performs annually at Carnegie Hall,
  the Saratoga Performing Arts Center, and the Bravo! Vail Music
  Festival. The Orchestra also has a rich history of touring, having
  first performed outside Philadelphia in the earliest days of its
  founding. It was the first American orchestra to perform in the
  People’s Republic of China in 1973, launching a now-five-decade
  commitment of people-to-people exchange.

  The Orchestra also makes live recordings available on popular
  digital music services and as part of the Orchestra on Demand
  section of its website. Under Yannick’s leadership, the Orchestra
  returned to recording, with nine celebrated releases on the
  prestigious Deutsche Grammophon label. The Orchestra also
  reaches thousands of radio listeners with weekly broadcasts
  on WRTI-FM and SiriusXM.

  For more information, please visit philorch.org.
SEASON 2020-2021                                MUSIC DIRECTOR

                                                                  Jessica Griffin

  Music Director Yannick Nézet-Séguin will lead The Philadelphia
  Orchestra through at least the 2025–26 season, a significant
  long-term commitment. Additionally, he became the third music
  director of New York’s Metropolitan Opera in 2018. Yannick, who
  holds the Walter and Leonore Annenberg Chair, is an inspired
  leader of The Philadelphia Orchestra. His intensely collaborative
  style, deeply rooted musical curiosity, and boundless enthusiasm
  have been heralded by critics and audiences alike. The New York
  Times has called him “phenomenal,” adding that “the ensemble,
  famous for its glowing strings and homogenous richness, has
  never sounded better.”

  Yannick has established himself as a musical leader of the highest
  caliber and one of the most thrilling talents of his generation.
  He has been artistic director and principal conductor of Montreal’s
  Orchestre Métropolitain since 2000, and in 2017 he became an
  honorary member of the Chamber Orchestra of Europe. He was
  music director of the Rotterdam Philharmonic from 2008 to
  2018 (he is now honorary conductor) and was principal guest
  conductor of the London Philharmonic from 2008 to 2014.
  He has made wildly successful appearances with the world’s
SEASON 2020-2021                               MUSIC DIRECTOR

  most revered ensembles and at many of the leading opera
  houses. Yannick signed an exclusive recording contract
  with Deutsche Grammophon in 2018. Under his leadership
  The Philadelphia Orchestra returned to recording with nine
  releases on that label. His upcoming recordings will include
  projects with the Philadelphians, the Metropolitan Opera, the
  Chamber Orchestra of Europe, and the Orchestre Métropolitain,
  with which he will also continue to record for ATMA Classique.

  A native of Montreal, Yannick studied piano, conducting,
  composition, and chamber music at Montreal’s Conservatory
  of Music and continued his studies with renowned conductor
  Carlo Maria Giulini; he also studied choral conducting with
  Joseph Flummerfelt at Westminster Choir College. Among
  Yannick’s honors are an appointment as Companion of the
  Order of Canada; an Officer of the Order of Montreal; Musical
  America’s 2016 Artist of the Year; and honorary doctorates
  from the University of Quebec, the Curtis Institute of Music,
  Westminster Choir College of Rider University, McGill University,
  the University of Montreal, and the University of Pennsylvania.

                                                                  Todd Rosenberg
SEASON 2020-2021                                               SOLOIST

Kristin Hoebermann

           Mezzo-soprano Michelle DeYoung made her Philadelphia Orchestra
           debut in 2012. She has appeared with many of the world’s leading
           ensembles, including the New York, Vienna, Los Angeles, and Royal
           philharmonics; the Boston, Chicago, Pittsburgh, San Francisco, and
           BBC symphonies; the Cleveland, Minnesota, Royal Concertgebouw,
           and Metropolitan Opera orchestras; the Met Chamber Ensemble;
           London’s Philharmonia; the Orchestre de Paris; and the Staatskapelle
           Berlin. She has also appeared at the prestigious festivals of Ravinia,
           Tanglewood, Aspen, Cincinnati, Saito Kinen, Edinburgh, Salzburg,
           St. Denis, and Lucerne.

           Ms. DeYoung has sung at many of the world’s great opera houses,
           including the Metropolitan Opera, the Lyric Opera of Chicago,
           Houston Grand Opera, Seattle Opera, Opera Philadelphia,
           Glimmerglass Opera, La Scala, the Bayreuth Festival, the Berlin
           Staatsoper, Hamburg State Opera, the Opéra National de Paris,
           the Théâtre du Châtelet, Opéra de Nice, English National Opera,
           the Theater Basel, and Tokyo Opera. She was also named the 2015
           artist in residence at Wolf Trap Opera. Her many roles include the
           title ones in Saint-Saëns’s Samson and Dalila and Britten’s The Rape
           of Lucretia; Fricka, Sieglinde, and Waltraute in Wagner’s Ring Cycle;
SEASON 2020-2021                                             SOLOIST

  Kundry in Wagner’s Parsifal; Venus in Wagner’s Tannhäuser; Brangäne
  in Wagner’s Tristan and Isolde; Herodias in Strauss’s Salome; Eboli
  in Verdi’s Don Carlo; Amneris in Verdi’s Aida; Marguerite in Berlioz’s
  The Damnation of Faust; Gertrude in Thomas’s Hamlet; and Jocasta
  in Stravinsky’s Oedipus Rex. She also created the role of the Shaman
  in Tan Dun’s The First Emperor at the Metropolitan Opera.

  Ms. DeYoung’s recording of Mahler’s Kindertotenlieder and Symphony
  No. 3 with Michael Tilson Thomas and the San Francisco Symphony
  was awarded the 2003 Grammy Award for Best Classical Album.
  She also won 2001 Grammy awards for Best Classical Album and Best
  Opera Recording for Les Troyens with Colin Davis and the London
  Symphony. Her discography includes recordings of Bernstein’s
  Symphony No. 1 with the BBC Symphony and Leonard Slatkin and
  Mahler’s Das Lied von der Erde with the Minnesota Orchestra and
  Eiji Oue. Her first solo disc was released on the EMI label.
SEASON 2020-2021                                               SOLOIST

Fay Fox

            American tenor Russell Thomas has established his reputation in
            key lyric roles such as the title one in Verdi’s Don Carlo, Manrico
            in Verdi’s Il trovatore, Don Alvaro in Verdi’s La forza del destino, and
            Pollione in Bellini’s Norma. Significant debuts in recent seasons
            have included the title role in Verdi’s Otello at the Canadian Opera
            Company and the Deutsche Oper Berlin; Manrico at the Bavarian
            State Opera; the title role in Donizetti’s Roberto Devereux at San
            Francisco Opera; and Radames in Verdi’s Aida at Houston Grand
            Opera. Further notable role debuts include the title role in Verdi’s
            Stiffelio (Oper Frankfurt), Turiddu in Mascagni’s Cavalleria rusticana
            (Deutsche Oper Berlin), and the title role in Gounod’s Faust (Michigan
            Opera), as well as house debuts at the Royal Opera House, Covent
            Garden (Gabriele Adorno in Verdi’s Simon Boccanegra), the Lyric
            Opera of Chicago (Pollione), and Canadian Opera Company (the
            title role in Offenbach’s The Tales of Hoffmann). Further highlights
            include Cavaradossi in Puccini’s Tosca for LA Opera. An alumnus
            of the Metropolitan Opera’s Lindemann Program, Mr. Thomas most
            recently returned to that house as Rodolfo in Puccini’s La bohème
            and Ismaele in Verdi’s Nabucco, the latter of which was broadcast
            worldwide via the Met’s Live in HD series.
SEASON 2020-2021                                           SOLOIST

  Mr. Thomas has enjoyed a long collaboration with renowned director
  Peter Sellars, notably making his debut at English National Opera
  as Lazarus in John Adams’s The Gospel According to the Other Mary,
  a role he created in the world premiere performances with the Los
  Angeles Philharmonic, now released on the Deutsche Grammophon
  label. This collaboration continued at the Salzburg Festival, where
  he made his debut in the title role in Mozart’s La clemenza di Tito,
  returning last season in a new staging of Mozart’s Idomeneo.

  Mr. Thomas is in great demand on the concert platform and recent
  performances have included his first Loge in Wagner’s Das Rheingold
  with the New York Philharmonic and Florestan in Beethoven’s
  Fidelio with both the Houston Symphony and the Finnish Radio
  Symphony. In Europe concert performances last season included
  Beethoven’s Symphony No. 9 in the Vienna Konzerthaus’s annual New
  Year series and on tour to Hamburg with the Vienna Philharmonic.
  Mr. Thomas made his Philadelphia Orchestra debut in 2009.
SEASON 2020-2021                        FRAMING THE PROGRAM

  During the final three summers of his life, as he approached age 50,
  Gustav Mahler composed Das Lied von der Erde (The Song of the
  Earth, 1908), his Ninth Symphony (1909), and began an ultimately
  unfinished Tenth Symphony (1910). These works have long been
  considered a sort of valedictory trilogy. Death haunted Mahler’s
  life, beginning with that of many of his siblings and later of his
  beloved daughter Maria Anna.

  Mahler composed almost exclusively in two genres—song and
  symphony—and Das Lied von der Erde represents a great synthesis
  of the two. He called it a “Symphony for Tenor and Alto (or Baritone)
  Voice and Orchestra” and it consists of six extraordinary songs
  on texts paraphrased into German from eighth-century Chinese
  poems. Mahler was clearly attracted by poems touching on the
  themes of the brevity of life, drunkenness, youth, loneliness, beauty,
  spiritual rebirth, and ultimately farewell to the world that will go
  on living forever.

  On this concert we hear the magnificent work in a unique way,
  in an arrangement for chamber orchestra by Arnold Schoenberg
  and Rainer Riehn that highlights the transparency and intimacy
  of Mahler’s vision.

  The Philadelphia Orchestra is the only orchestra in the world with
  three weekly broadcasts on SiriusXM’s Symphony Hall, Channel 76,
  on Mondays at 7 PM, Thursdays at 12 AM, and Saturdays at 4 PM.
SEASON 2020-2021              PARALLEL EVENTS

                   1908
                   Mahler
                   Das Lied von der Erde
                   Music
                   Bartók
                   String Quartet No. 1
                   Literature
                   Foster
                   A Room with a View
                   Art
                   Monet
                   The Ducal Palace
                   History
                   First Model “T” produced
SEASON 2020-2021                                            THE MUSIC

  Das Lied von der Erde
  (arranged by Arnold
  Schoenberg and Rainer
  Riehn)
  Gustav Mahler
  Born in Kalischt (Kaliště), Bohemia, July 7, 1860
  Died in Vienna, May 18, 1911

  Gustav Mahler primarily composed in the summers. His fame as a
  conductor grew during his 30s, as did his professional responsibilities,
  which left little time for him to pursue composition except during
  the “off season.” By 1897, when he became the director of the
  Vienna Court Opera, arguably the most powerful musical position
  in Europe, his schedule reached a dizzying complexity. He usually
  took one or two years to complete a symphony, and by 1906 he
  was up to his Eighth, the “Symphony of a Thousand,” a cantata-
  like work in two parts, the first using the Pentecostal Latin hymn
  “Veni creator spiritus” and the second setting the closing scene of
  Goethe’s Faust, Part II. Mahler would have to wait until September
  1910 for the premiere of that monumental work in what would prove
  to be the greatest popular success of his career. (The Philadelphia
  Orchestra gave the United States premiere of the Eighth in 1916.)

  Dark Days
  Between the completion of the Eighth Symphony and its triumphant
  debut in Munich came one of the darkest periods in the composer’s
  life. He worked on his final three compositions during the summers
  of 1908–10: Das Lied von der Erde (The Song of the Earth), the Ninth
  Symphony, and sketches for an unfinished Tenth Symphony. The
  connections between and among these works, as well as their
  ultimate place in the composer’s output, have made it all too
  tempting to view them as pointing toward death, a “farewell” trilogy,
  the artistic testament of a dying man.

  Mahler had, in fact, endured serious personal traumas in 1907,
  beginning with the resignation of his position at the Court Opera.
SEASON 2020-2021                                           THE MUSIC

  (He soon after signed a lucrative contract with the Metropolitan
  Opera in New York City.) Far more devastating was the death in
  July of his beloved elder daughter, Maria Anna, at the age of four.
  A few days later a local physician examined Mahler, gave a dire
  prognosis about a heart condition, and placed severe restrictions
  on his activities. It is hardly surprising that his mind was not on
  composition and that he put creative work aside.

  After his first season in New York, Mahler and his wife, Alma, returned
  to Europe for the summer, as they also would for the next three.
  Disturbing memories of the previous year prompted them to give
  up the lovely home they had built in Maiernigg, on the Wörthersee,
  and find refuge in Toblach, near the Dolomite Mountains, where
  Mahler wrote Das Lied von der Erde. The next summer, 1909, he
  wrote the Ninth Symphony. More troubles came the following year,
  as Mahler learned that his wife, nearly 20 years younger, was having
  an affair with the architect Walter Gropius (later her second
  husband). While composing the Tenth Symphony, Mahler sought
  out Freud for help. There was to be no next summer. The fatally ill
  Mahler left New York for Vienna, where he died on May 18, 1911.

  These crises left their mark on Mahler. His doctors advised that
  he curtail not only some of his demanding and physically taxing
  conducting activities, but also the long walks in both city and
  country that he so treasured. He commented in unusually personal
  letters that he had to “start a new life.” While writing Das Lied, he
  remarked: “This time it is not only a change of place but also a
  change in a whole way of life. You can imagine how hard the latter
  comes to me. For many years I have been used to constant and
  vigorous exercise—roaming about in the mountains and woods,
  and then, like a kind of jaunty bandit, bearing home my drafts.”

  A Symphony of Songs
  After writing some early (sometimes now lost) compositions, the
  mature Mahler composed exclusively in two genres: song and
  symphony. Not surprisingly, they often merge, and never more so
  than in the work we hear tonight, what might be considered a
  symphony of songs. Mahler supposedly had superstitions about
  composing a ninth symphony, as had concluded the careers of
  Beethoven and Bruckner. Alma Mahler, a far from reliable source
  in many instances, reported that her husband initially called Das
  Lied von der Erde his Ninth Symphony, but that he tried to cheat fate
  when he later “crossed the number out.” Das Lied, left unnumbered,
SEASON 2020-2021                                            THE MUSIC

  was entitled a “Symphony for Tenor and Alto (or Baritone) Voice
  and Orchestra.” After completing the official Ninth Symphony, he
  allegedly told her, “Actually, of course, it’s the Tenth, because Das
  Lied von der Erde was really the Ninth.” When he began the Tenth
  Symphony, he remarked: “Now the danger is past.” In any case,
  Das Lied is clearly symphonic, while at the same time it continues
  the tradition of the orchestral song cycle that Mahler had already
  cultivated in the Lieder eines fahrenden Gesellen (Songs of a Wayfarer)
  and Kindertotenlieder (Songs on the Death of Children).

  Mahler’s initial engagement with song had centered on folk poetry,
  most notably the collection Das Knaben Wunderhorn (The Youth’s
  Magic Horn), but around the turn of the century he switched to
  the elevated “art” poems of Friedrich Rückert. For his final foray
  into song he moved in yet another direction: a volume of eighth-
  century Chinese verse “paraphrased” by Hans Bethge (1876–1946)
  into German from various available translations. Mahler selected
  seven poems from those collected in Bethge’s The Chinese Flute
  (1907) and shaped them, heavily editing, cutting, and expanding
  them into usable texts for six songs. He was clearly attracted by
  poems touching on the themes of the brevity of life, drunkenness,
  youth, loneliness, beauty, spiritual rebirth, and ultimately farewell
  to the world that will go on living forever. In addition to the exoticism
  of the poems, Mahler infused a quasi-Asian musical flavor through
  the use of the pentatonic and whole-tone scales, instruments like
  tam-tam, and occasionally a vocal style reminiscent of Chinese
  opera. It is unclear exactly how much he knew of authentic Chinese
  music, although he may have already heard some early cylinder
  recordings. By this time he had also conducted Puccini’s Madame
  Butterfly, which likewise includes musical orientalism.

  Mahler never heard Das Lied von der Erde, or the Ninth Symphony,
  both of which were premiered posthumously. His protégé Bruno
  Walter conducted Das Lied in Munich five months after Mahler’s
  death. Alban Berg, Anton Webern, and other prominent musicians
  attended this premiere. The critical response was extremely favorable,
  even from critics who were generally unsympathetic to his music.

  A Chamber Orchestra Arrangement
  On the concert tonight we hear an arrangement for chamber
  orchestra that dates from a decade after Mahler’s death. In late
  1918, Arnold Schoenberg founded the Verein für musikalische
  Privataufführungen (Society for Private Musical Performances), an
SEASON 2020-2021                                           THE MUSIC

  innovative concert series that presented meticulously rehearsed
  performances of “all modern music—from that of Mahler and
  Strauss to the newest,” as its charter stated. There were various
  rules: members only (no critics were allowed), the programs were
  not announced in advance, pieces were often repeated (sometimes
  on the same concert), applause and booing were prohibited, and
  so forth. Schoenberg was the president, but most of the organization
  fell to former students Berg and Webern, working alongside others.
  The repertory the Society presented was remarkably international.

  Although most of the music performed at the Society were keyboard,
  chamber, or vocal works, on occasion orchestral compositions were
  arranged for reduced ensembles or for piano. These arrangements
  were usually made at Schoenberg’s suggestion by assistants,
  although he reduced Mahler’s Lieder eines fahrenden Gesellen in 1920
  and the following year started the first song of Das Lied von der Erde.
  Rainer Riehn completed the setting in 1983 and this version has
  frequently been performed and recorded since then. It brings out
  the inherent intimacy and chamber-music qualities of Mahler’s
  original.

  A Closer Look
  Mahler had incorporated songs or song melodies into his first four
  symphonies. In his instrumental middle ones (5–7), song was less
  obvious, but still made occasional appearances in various guises.
  In the Eighth Symphony he stretched the symphonic genre toward
  the direction of Mass and oratorio, while the instrumental Ninth once
  again keeps its explicit connections to song more hidden. (A poignant
  reference at the end of the work to the fourth Kindertotenlieder is
  representative of Mahler’s late subtlety.) Das Lied von der Erde,
  with its various musical and literary interconnections among the
  movements, marks Mahler’s ultimate synthesis of song and symphony.

  The six movements alternate between tenor and alto or baritone.
  (Mahler designated an alto in the manuscript, although Walter
  reported that Mahler considered a baritone singing those movements.)
  The first movement, “Das Trinklied von Jammer der Erde” (The
  Drinking Song of Earth’s Misery) immediately places great demands
  on the tenor, who must compete against the orchestra in what is
  a wild drinking song and at the same time convey the haunting
  intimacy of the refrain, “Dunkel ist das Leben, ist der Tod” (Life is
  dark; death is dark). The contrasts of mood evident in this opening
  movement will be further explored in those that follow.
SEASON 2020-2021                                            THE MUSIC

  The second movement, “Der Einsame im Herbst” (The Lonely One
  in Autumn) shifts the feeling to one of melancholy and loneliness.
  The lively third movement, “Von der Jugend” (Of Youth), offers a
  series of strophic verses with a scherzo quality; the shortest section
  in the work, this is the only one with sustained glimmers of happiness.
  “Von der Schönheit” (Of Beauty) returns to a more reflective and
  nostalgic tone as a girl remembers her attraction to horsemen she
  encountered; in the middle a boisterous march interlude separates
  the delicate opening and closing sections. The bright fifth movement,
  “Der Trunkene im Frühling” (The Drunkard in Spring) again has a
  theme of ecstatic drunkenness.

  The final movement, “Der Abschied” (Farewell), is nearly as long
  as all the others combined and in it Mahler enters an almost
  mystical realm. A movement of symphonic proportions, he shows
  how far he had come in combining the modest Lied and the
  monumental symphony, for this movement is neither song nor
  symphony, but both at once. It transcends formal conventions as
  it explores the metaphysics of transcendence, ending with the
  ethereal repetition of the word ewig (forever).

  						—Christopher H. Gibbs

  Mahler composed Das Lied von der Erde in 1908.

  On December 15, 1916, Leopold Stokowski, The Philadelphia Orchestra,
  contralto Tilly Koenen, and tenor Johannes Sembach performed the
  United States premiere of Das Lied von der Erde. The work was most
  recently performed by the Orchestra on subscription in April 2006,
  with Christoph Eschenbach, tenor Paul Groves, and baritone Thomas
  Hampson. This current performance is the Orchestra’s first in the
  Schoenberg/Riehn arrangement.

  The Philadelphia Orchestra recorded the piece in 1966 for CBS with
  Eugene Ormandy, contralto Lili Chookasian, and tenor Richard Lewis.

  Das Lied in the Schoenberg/Riehn arrangement is scored for flute
  (doubling piccolo), oboe (doubling English horn), clarinet (doubling
  E-flat clarinet and bass clarinet), bassoon, horn, percussion (bass drum,
  cymbals, glockenspiel, tam-tam, tambourine, triangle), piano, celesta
  (doubling harmonium), and string quintet, in addition to the solo tenor
  and mezzo-soprano (or baritone) voices.

  The work runs approximately 60 minutes in performance.
SEASON 2020-2021                                                     THE MUSIC

  DAS LIED VON DER ERDE                        THE SONG OF THE EARTH

  I. “Das Trinklied von Jammer der             I. “The Drinking Song of Earth’s
  Erde”                                        Misery”
  (after Li-Tai-Po)

  Schon winkt der Wein im gold’nen             The wine, in its golden goblet,
    Pokale,                                      beckons,
  doch trinkt noch nicht, erst sing’ ich       but don’t drink yet—first I’ll sing
    euch ein Lied!                               you a song!
  Das Lied vom Kummer                          The song of sorrow
  soll auflachend in die Seele euch klingen.   will resound laughingly in your souls.
  Wenn der Kummer naht,                        For when sorrow draws near,
  liegen wüst die Gärten der Seele,            the gardens of the soul are laid waste,
  welkt hin und stirbt die Freude,             and joy and song wither and
    der Gesang.                                  die.
  Dunkel ist das Leben, ist der Tod.           Life is dark; death is dark.

  Herr dieses Hauses!                          Lord of this house!
  Dein Keller birgt die Fülle des goldenen     Your cellar holds a richness of golden
    Weins!                                       wine!
  Hier, diese Laute nenn’ ich mein!            Here, this lute I call my own!
  Die Laute schlagen und die Gläser            To strum the lute and to empty the
    leeren,                                      glasses,
  das sind die Dinge, die zusammen             these things belong
    passen.                                      together.
  Ein voller Becher Weins zur rechten          A full mug of wine at just the right
    Zeit                                         moment
  ist mehr wert als alle Reiche dieser         is worth more than all the riches of
    Erde!                                        the earth!
  Dunkel ist das Leben, ist der Tod!           Life is dark; death is dark!

  Das Firmament blaut ewig, und                The firmament is eternally blue and
   die Erde                                       the earth
  wird lange fest steh’n und aufblüh’n im      will remain long, and blossom in
   Lenz.                                          spring.
  Du aber, Mensch, wie lang lebst denn         But you, O man, how long will you
   du?                                            live?
  Nicht hundert Jahre darfst du dich           Not even a hundred years shall you
   ergötzen,                                      languish
  an all dem morschen Tande dieser             among the decaying trifles of this
   Erde!                                          earth!
  Seht dort hinab! Im Mondschein               Look down there! In the moonlight
   auf den Gräbern                                on the graves
  hockt eine wild-gespenstische Gestalt!       crouches a wild, ghostly figure!
  Ein Aff’ ist’s! Hört ihr, wie sein Heulen    It’s an ape! Listen to how its howl
  hinausgellt in den süssen                    reverberates through the sweet
   Duft des Lebens!                               fragrance of life!

  Jetzt nehmt den Wein! Jetzt ist es Zeit,     Now take wine! Now is the time,
   Genossen!                                     comrades!
  Leert eure gold’nen Becher zu                Empty your golden cups to the
   Grund!                                        last drop!
  Dunkel ist das Leben, ist der Tod!           Life is dark; death is dark!
SEASON 2020-2021                                                     THE MUSIC

  II. “Der Einsame im Herbst”                  II. “The Lonely One in Autumn”
  (after Chang-Tsi)

  Herbstnebel wallen bläulich überm            The blue autumn fog floats over the
   See,                                          lake;
  vom Reif bezogen stehen alle                 the grass stands covered with
   Gräser;                                       hoar- frost;
  man meint, ein Künstler habe Staub           one says that an artist has strewn
   von Jade                                      jade-dust
  über die feinen Blüten ausgestreut.          over the delicate blossoms.

  Der süsse Duft der Blumen                    The sweet fragrance of the flowers
    ist verflogen;                               has vanished;
  ein kalter Wind beugt ihre Stengel nieder.   a cold wind bends down their stems.
  Bald werden die verwelkten, gold’nen         Soon the wilted, golden
    Blätter                                      petals
  der Lotusblüten auf dem                      of the lotus blossoms will fall off
    Wasser zieh’n.                               into the water.

  Mein Herz ist müde. Meine kleine Lampe       My heart is tired. My little lamp
  erlosch mit Knistern, es gemahnt             sputters and goes out, reminding
    mich an den Schlaf.                          me of sleep.
  Ich komm’ zu dir, traute                     I’m coming to you, beloved
    Ruhestätte!                                  resting place!
  Ja, gib mir Ruh, ich hab’ Erquickung         Yes, give me rest, I’m in dire need of
    not!                                         refreshment!

  Ich weine viel in meinen Einsamkeiten.       I weep continuously in my loneliness.
  Der Herbst in meinem Herzen währt            Autumn lingers too long in my
    zu lange.                                    heart.
  Sonne der Liebe, willst du nie               Sunshine of love, shall you never
    mehr scheinen,                               shine again,
  um meine bittern Tränen mild                 gently to dry my bitter
    aufzutrocknen?                               tears?

  III. “Von der Jugend”                        III. “Of Youth”
  (after Li-Tai-Po)

  Mitten in dem kleinen Teiche                 In the middle of the little pond
  steht ein Pavillon aus grünem                stands a pavilion of green
  und aus weissem Porzellan.                   and white porcelain.

  Wie der Rücken eines Tigers                  Like a tiger’s back
  wölbt die Brücke sich aus Jade               the bridge of jade arches across
  zu dem Pavillon hinüber.                     to the pavilion.

  In dem Häuschen                              In the little house, well-dressed
    sitzen Freunde,                              friends are sitting,
  schön gekleidet, trinken, plaudern,          drinking and chatting,
  manche schreiben Verse nieder.               many are writing down verses.
SEASON 2020-2021                                                 THE MUSIC

  Ihre seidnen Ärmel gleiten                Their silken sleeves slide back,
  rückwärts, ihre seidnen Mützen            their silken caps
  hocken lustig tief im Nacken.             hang jauntily low on their necks.

  Auf des kleinen Teiches stiller           Upon the little pond’s quiet
  Wasserfläche zeigt sich alles             surface, the whole scene is
  wunderlich im Spiegelbilde.               wonderfully mirrored.

  Alles auf dem Kopfe stehend               Everything standing on its head
  in dem Pavillon aus grünem                in the pavilion of green
  und aus weissem Porzellan;                and white porcelain.

  wie ein Halbmond steht die Brücke,        The bridge stands like a half-moon,
  umgekehrt der Bogen.                      its arch turned upside down. The
   Freunde,                                   well-dressed friends
  schön gekleidet, trinken, plaudern.       are drinking and chatting.

  IV. “Von der Schönheit”                   IV. “Of Beauty”
  (after Li-Tai-Po)

  Junge Mädchen pflücken Blumen,            Young girls are picking blossoms,
  pflücken Lotosblumen an dem               plucking lotus blossoms on the
    Uferrande.                                shore.
  Zwischen Büschen und Blättern             Among the bushes and the leaves
    sitzen sie,                               they sit,
  sammeln Blüten in den Schoss              collecting blossoms in their laps
    und rufen                                 and calling out
  sich einander Neckereien zu.              teasingly to one another.
  Gold’ne Sonne webt um die                 The golden sun traces about their
    Gestalten,                                figures,
  spiegelt sie im blanken Wasser wider.     and is reflected in the bright water.
  Sonne spiegelt ihre schlanken Glieder,    The sun reflects their slender limbs,
  ihre süssen Augen wider,                  their sweet eyes,
  und der Zephir hebt mit                   and the breeze, with tender
    Schmeichelkosen                           caresses, lifts
  das Gewebe ihrer Ärmel auf, führt den     the fabric of their sleeves, carries
    Zauber                                    the magic
  ihrer Wohlgerüche durch                   of their delicious perfume through
    die Luft.                                 the air.
  O sieh, was tummeln sich für schöne       O look! What beautiful boys are
    Knaben                                    hastening
  dort an dem Uferrand auf mut’gen          along the shore on their valiant
    Rossen,                                   steeds;
  weithin glänzend wie die                  far in the distance, gleaming like
    Sonnenstrahlen;                           rays of sun;
  schon zwischen dem Geäst der              there among the branches of the
    grünen Weiden                             green willows,
  trabt das jungfrische Volk einher!        the cheeky lads are drawing near!
  Das Ross des einen wiehert fröhlich auf   One lad’s steed brays with joy
  und scheut, und saust dahin,              and shies and blusters along,
  über Blumen, Gräser wanken hin die        over blossoms and grass, galloping
    Hufe,                                     rashly,
SEASON 2020-2021                                                   THE MUSIC

  sie zerstampfen jäh im Sturm die           stomping and smashing the
    hingesunk’nen Blüten, hei!                  bowed blossoms!
  Wie flattern im Taumel seine Mähnen,       Look how his mane flows in the wind,
  dampfen heiss die Nüstern!                 how his nostrils flare!
  Gold’ne Sonne webt um die                  The golden sun traces about the
    Gestalten,                                  figures,
  spiegelt sie im blanken Wasser wider.      reflected in the bright water.
  Und die schönste von den Jungfrau’n        And the fairest of the young maidens
    sendet                                      sends the lad
  lange Blicke ihm der Sehnsucht nach.       lingering, yearning looks.
  Ihre stolze Haltung ist nur Vorstellung.   Her proud bearing is only pretense.
  In dem Funkeln ihrer grossen Augen,        In the sparkle of her large eyes,
  in dem Dunkel ihres heissen Blicks         in the darkness of her hot gaze
  schwingt klagend noch die Erregung         the excitement within her heart
    ihres Herzens nach.                         swirls plaintively.

  V. “Der Trunkene im Frühling”              V. “The Drunkard in Spring”
  (after Li-Tai-Po)

  Wenn nur ein Traum das Leben ist,          If life is only a dream,
  warum denn Müh’ und Plag’?                 what good is care and strife?
  Ich trinke, bis ich nicht mehr kann,       I’ll drink until I can drink no more,
  den ganzen lieben Tag!                     the whole livelong day!

  Und wenn ich nicht mehr trinken kann,      And when I can drink no more,
  weil Kehl’ und Seele voll,                 with throat and soul full,
  so tauml’ ich bis zu meiner Tür            I’ll stumble to my doorstep
  und schlafe wundervoll!                    and sleep like a baby.

  Was hör’ ich beim Erwachen?                What’s that I hear when I awaken?
    Horch!                                      Listen!
  Ein Vogel singt im Baum.                   A bird’s singing in that tree.
  Ich frag’ ihn, ob schon Frühling sei.      I ask him if it’s spring yet.
  Mir ist als wie im Traum.                  It’s all as if in a dream to me.

  Der Vogel zwitschert: Ja!                  The bird twitters: Yes!
  Der Lenz ist da, sei kommen über Nacht!    Spring is here, it came overnight!
  Aus tiefstem Schauen lauscht’ ich          Gazing, deep in thought, I watch
   auf,                                       attentively
  der Vogel singt und lacht!                 as the bird sings and laughs!

  Ich fülle mir den Becher neu               I fill my cup anew
  und leer’ ihn bis zum Grund                and drink it to the last drop,
  und singe, bis der Mond erglänzt           and sing, until the moon shines
  am schwarzen Firmament!                    in the black firmament!

  Und wenn ich nicht mehr singen kann,       And when I can sing no more,
  so schlaf’ ich wieder ein.                 I fall asleep again.
  Was geht mich denn der Frühling an?        What concern of mine is spring?
  Lasst mich betrunken sein!                 Let me stay drunk!
SEASON 2020-2021                                                   THE MUSIC

  VI. “Der Abschied”                          VI. “Farewell”
  (after Mong-Kao-Jen)

  Die Sonne scheidet hinter dem               The sun vanishes behind the
    Gebirge.                                     mountains.
  In alle Täler steigt der Abend nieder       In every valley, evening falls
  mit seinen Schatten, die voll               with its shadows, full of
    Kühlung sind.                                coolness.
  O sieh! Wie eine Silberbarke                O look! How the moon floats like a
    schwebt                                      silver boat
  der Mond am blauen Himmelssee herauf.       upon the blue lake of heaven.
  Ich spüre eines feinen Windes Weh’n         I feel the breeze of a fine wind
  hinter den dunklen Fichten!                 behind the dark pine trees!
  Der Bach singt voller Wohllaut durch        The brook sings resonantly in
    das Dunkel.                                  the darkness.
  Die Blumen blassen im                       The flowers grow pale in the
    Dämmerschein.                                twilight glow.
  Die Erde atmet voll von Ruh’ und            The earth breathes of rest and
    Schlaf.                                      sleep.
  Alle Sehnsucht will nun träumen,            All yearning turns to dreams,
  die müden Menschen geh’n heimwärts,         weary folk turn homeward,
  um im Schlaf vergess’nes Glück              to sleep, and to learn anew
  und Jugend neu zu lernen!                   forgotten happiness and youth!
  Die Vögel hocken still in ihren             The birds perch silently on their
    Zweigen.                                     branches.
  Die Welt schläft ein!                       The world falls asleep!
  Es wehet kühl im Schatten                   A cool breeze blows in the shadow
    meiner Fichten.                              of my pines.
  Ich stehe hier und harre meines Freundes;   I stand here and await my friend;
  ich harre sein zum letzten Lebewohl.        I tarry for the last farewell.
  Ich sehne mich, o Freund, an deiner Seite   I yearn, O friend, to be at your side,
  die Schönheit dieses Abends zu              to enjoy the beauty of this evening
    geniessen.                                   together.
  Wo bleibst du? Du lässt mich lang           Where are you? You leave me alone
    allein!                                      too long!
  Ich wandle auf und nieder mit meiner        I wander back and forth with my
    Laute                                        lute
  auf Wegen, die von weichem Grase            on paths lined with soft
    schwellen.                                   grass.
  O Schönheit! O ewigen Liebens-,             O beauty! O eternal love-drunk,
    Lebens-trunk’ne Welt!                        life-drunk world!

  (after Wang Wei)
  Er stieg vom Pferd und reichte ihm den      He climbed from the horse and
    Trunk                                       took the draught
  des Abschieds dar.                          of farewell.
  Er fragte ihn, wohin er führe               He asked him where he was going
  und auch warum es müsste sein.              and why it must be so.
  Er sprach, seine Stimme war umflort:        He spoke, with muffled voice:
  Du, mein Freund,                            You, my friend,
  mir war auf dieser Welt das Glück nicht     fortune was not kind to me in this
    hold!                                       world!
SEASON 2020-2021                                                   THE MUSIC

  Wohin ich geh’? Ich geh’, ich wandre in   Where am I going? I am going to
    die Berge.                                 wander in the mountains.
  Ich suche Ruhe für mein einsam Herz!      I seek rest for my lonely heart!
  Ich wandle nach der Heimat, meiner        I wander toward home, toward my
    Stätte!                                    own house!
  Ich werde niemals in die Ferne            I will never again roam into distant
    schweifen.                                 places.
  Still ist mein Herz und harret seiner     My heart is still, awaiting its
    Stunde!                                    hour!
  Die liebe Erde allüberall                 The dear earth everywhere
  blüht auf im Lenz und grünt               blooms in spring, and grows green
    aufs neu!                                  again!
  Allüberall und ewig blauen licht die      Everywhere and forever the blue
    Fernen,                                    light in the distance,
  ewig … ewig!                              forever … forever!

                                            English translation by Paul J. Horsley

  Program note © 2021. All rights reserved. Program note may not be
  reprinted without written permission from The Philadelphia Orchestra
  Association.
SEASON 2020-2021                                    MUSICAL TERMS

  GENERAL TERMS

  Aria: An accompanied solo song (often in ternary form), usually in
  an opera or oratorio

  Cantata: A multi-movement vocal piece consisting of arias,
  recitatives, ensembles, and choruses and based on a continuous
  narrative text

  Chord: The simultaneous sounding of three or more tones

  Lied: Song

  Oratorio: Large-scale dramatic composition originating in the
  16th century with text usually based on religious subjects. Oratorios
  are performed by choruses and solo voices with an instrumental
  accompaniment, and are similar to operas but without costumes,
  scenery, and actions.

  Pentatonic: Five tones. B) A five-tone pattern common in folk
  music of many regions; often used in Western music as an
  example of exoticism.

  Recitative: Declamatory singing, free in tempo and rhythm.
  Recitative has also sometimes been used to refer to parts of
  purely instrumental works that resemble vocal recitatives.

  Scherzo: Literally “a joke.” Usually the third movement of
  symphonies and quartets that was introduced by Beethoven to
  replace the minuet. The scherzo is followed by a gentler section
  called a trio, after which the scherzo is repeated. Its characteristics
  are a rapid tempo, vigorous rhythm, and humorous contrasts. Also
  an instrumental piece of a light, piquant, humorous character.

  Ternary: A musical form in three sections, ABA, in which the middle
  section is different than the outer sections

  Trio: A division set between the first section of a minuet or scherzo
  and its repetition, and contrasting with it by a more tranquil
  movement and style
You can also read