Where Do Aspectual Variants of Light Verb Constructions Belong?

Page created by Todd Sullivan
 
CONTINUE READING
Where Do Aspectual Variants of Light Verb Constructions Belong?

      Aggeliki Fotopoulou                         Eric Laporte             Takuya Nakamura
        ILSP, Athena RC                           LIGM, Univ Gustave Eiffel, CNRS, ESIEE Paris
     15125, Marousi, Greece                             F-77454 Marne-la-Vallée, France
                                                   {eric.laporte, takuya.nakamura}@
    afotop@athenarc.gr
                                                              univ-eiffel.fr

                       Abstract                                  assigning the expressions to one of them. In the
                                                                 next section, we survey related work. Section 3
     Expressions with an aspectual variant of a                  lists the main features felt as relevant to the
     light verb, e.g. take on debt vs. have debt,                VI/LVC/CP distinction for the expressions at
     are frequent in texts but often difficult to
                                                                 stake. In Section 4, we define two sets of
     classify between verbal idioms, light verb
     constructions or compositional phrases.
                                                                 expressions, and in Sections 5 and 6, we discuss
     We investigate the properties of such                       their membership based on their features. The
     expressions with a disputed membership                      paper ends with concluding remarks.
     and propose a selection of features that
     determine more satisfactory boundaries                      2   Related work
     between the three categories in this zone,
     assigning the expressions to one of them.                   Aspectual variants of light verb constructions, e.g.
                                                                 (fr) prendre une couleur (lit. ‘take a colour’) ‘take
1    Introduction                                                on some colour’ vs. avoir une couleur ‘have some
                                                                 colour’, are investigated by linguists from the
An aspectual variant of a light verb or support                  beginning of the 1980s and often called
verb (LV)1 is a verb that contributes an aspectual               ‘extensions’ of LVC (Vivès, 1984; Machonis,
meaning when substituted for a LV, as take on                    1988; Gross, 1998). The distinction between VI
debt vs. have debt. Expressions with such verbs                  and LVC dates back to the same period (Gross,
are frequent in texts but often difficult to classify            1988). For an expression to be considered an
between verbal idioms (VI), light verb                           extension of LVC instead of VI, Fotopoulou
constructions (LVC) or fully compositional                       (1992) sets explicit requirements that relate to (i)
phrases (CP), even following carefully the                       the syntactic operation producing the expression
PARSEME guidelines for corpus annotation                         from the LVC, and (ii) the LVC proper itself. Her
(Ramisch et al., 2020). In this paper, we focus on               method is applied recently in Fotopoulou, Giouli
French expressions comprising (i) a verb that can                (2015) and Picoli et al. (2021).
be an aspectual variant of a LV in some contexts,                   For these authors, after Gross (1981), the
and (ii) a single dependent of this verb, either                 notion of LVC encompasses any construction
direct: prendre garde (lit. ‘take vigilance’) ‘be                where the main predicate is borne by a lexical unit
careful’, prendre une décision (lit. ‘take a                     distinct from the main verb, namely the noun
decision’) ‘make a decision’, prendre conscience                 couleur ‘colour’ in our example. Thus, a 2-
(lit. ‘take awareness’) ‘get aware’, or preposition-             argument predicate appears as a verb in (1), a
al: prendre en compte ‘take into account’, entrer                noun in (2) and an adjective (Adj) in (3):
en discussion ‘enter into talks’. We investigate the             (1) The Kia differs from the Ford
properties of such expressions with a disputed                   (2) The Kia has a difference with the Ford
membership and propose a selection of features                   (3) The Kia is different from the Ford
that determine more satisfactory boundaries                      When the predicate is an Adj, the LV is a copula
between the three categories in this zone,                       (Gross, 1981; Ranchhod, 1983; Cattell, 1984;
                                                                 Danlos, 1992; Laporte, 2018). If the predicate is a
1
 We will not make a difference between these two terms,
                                                                 noun, it can be a direct object of the LV, but with
because the way authors use them is not consistently             some LV, it is a prepositional object (Gross,
correlated with differences between notions or approaches.
                                                             2
                        Proceedings of the 17th Workshop on Multiword Expressions, pages 2–12
              Bangkok, Thailand (online), August 6, 2021. ©2021 Association for Computational Linguistics
1981), as in (fr) procéder à une étude de (lit.            3.1   Semantic contribution of the verb
‘operate to a study of’) ‘carry out a study of’            The semantic contribution of the verb in the
(LVC-annotated in the PARSEME corpus),                     expression may be ‘light’, i.e. restricted to what is
parallel to faire une étude de ‘make a study of’.          expressed by its inflectional features, as in have
Computational linguists’ interest for LVC in the           debt, or consist in some specific meaning, as in
last 20 years has remained mainly limited to the           take on debt, where take on adds an aspectual
prototypical case where the predicate is a noun in         meaning of beginning. This feature (test LVC.3,
the position of an object of the verb, and where           cf. Fig. 1) depends on the phrase: the same verb
the semantic weight of the verb is minimal, but            can add an aspectual meaning in a context, e.g.
other types of LVC will inevitably prove relevant          take a prominent place, and not in another, e.g.
to applications.                                           take a walk.
   In the framework of computational linguists’
interest for MWE, Sag et al. (2002) classify LVC
among syntactically flexible lexicalized MWE.
The idea that LVC are not fully compositional is
explained by the strong distributional constraints
between the LV and the predicate. For example,
have some colour and carry out a study are LVC,
whereas *carry out a colour does not make sense,
and have some study is a CP, i.e. a combination
only restricted by constraints specific to its
components, each of which retains a meaning it
has in other contexts, here have as ‘own’ or
‘hold’. For Mel’čuk (2012), LVC are fully
compositional collocations, and the distributional
constraints between the LV and the predicate are
specific features of the predicate, in the same way
as the selection of the preposition on is a feature
of the verb depend in Our future depends on
libraries. In this paper, we stick to the current
mainstream terminology where LVC are MWE,                    LVC.0: is the noun abstract?
and we use ‘CP’ as an equivalent to ‘non-MWE’.               LVC.1: is the noun predicative?
   The boundaries between VI, LVC and CP are                 LVC.2: is the subject of the verb a semantic
considered a problem, but this problem is rarely              argument of the noun?
addressed. Tu (2012) uses supervised learning, but           LVC.3: does the verb only add meaning
does not investigate the linguistic criteria used to          expressed as morphological features?
annotate the corpus. The PARSEME guidelines                  LVC.4: can a verbless NP-reduction refer to
for annotation of verbal MWE in corpora                       the same event/state?
(Ramisch et al., 2020), partially reproduced in              LVC.5: is the subject of the verb the cause of
Fig. 1, take into account many languages and the              the noun?
views of a broad group of researchers, and are a             VID.2: regular replacement of a component
milestone on the path to delimitations based on               ⇒ unexpected meaning shift?
criteria. However, aspectual variants of LVC are             VID.3: regular morphological change ⇒
not handled in a completely consistent way, which             unexpected meaning shift?
motivates the present research.
                                                             Fig. 1. Excerpt of the PARSEME decision tree
3   Survey of relevant features
                                                           3.2   Equivalence with a part of the phrase
We briefly survey the main five features that have         In some verbal phrases such as take a walk, the
been invoked for the VI/LVC/CP distinction and             predicative meaning of the complete phrase is
are relevant to expressions with aspectual verbs.          also observed in a subphrase, here walk, and the
                                                           arguments remain unchanged, as shown by

                                                       3
comparing The woman took a walk and the                              difficult challenges to the VI/LVC/CP distinction.
woman’s walk. In others, the predicative meaning                     In this section, we put aside two types that do not
requires the complete phrase: the idiomatic                          pose classification problems, then we identify two
meaning in Those dreams take flesh ‘Those                            sets of expressions that do. For consistency with
dreams become real’ can be observed with take or                     related work, we use the tests in the PARSEME
give, but not in a verbless noun phrase with flesh                   guidelines whenever possible.
such as the flesh of those dreams.2 The subphrase                        First, some phrases like prendre en compte
that retains the predicative meaning can be the                      ‘take into account’ are reasonably easily analysed
phrase deprived of the verb, as in take a walk, or                   as VI, as showing distributional constraints
of both the verb and a preposition, as in be in                      (cf. 3.3) and no relation with any LVC. The
talks: The companies were in talks / the                             meaning of prendre ses responsabilités (lit. ‘take
companies’ talks.                                                    one’s responsibilities’) ‘face up to one’s responsi-
    This property (test LVC.4) does not consist in                   bilities’ changes unexpectedly if we replace the
mere semantic similarity between the phrase and                      noun with related words: e.g. prendre ses
the subphrase. In (fr) prendre ses responsabilités                   engagements (lit. ‘take one’s commitments’)
(lit. ‘take one’s responsibilities’) ‘face up to one’s               means ‘make one’s commitments’, not ‘face up to
responsibilities’, the complete phrase involves a                    one’s commitments’, and *prendre ses obligations
voluntary attitude, in contrast with responsabilités                 (lit. ‘take one’s duties’) does not make sense. This
‘responsibility’ in other contexts, which denotes a                  observation characterizes prendre ses responsabi-
situation.                                                           lités as a VI. The meaning of prendre garde (lit.
                                                                     ‘take vigilance’) ‘be careful’ also changes
3.3     Distributional constraints                                   unexpectedly in case of lexical substitutions, and
Replacing a component of a MWE by related                            differs from that of the two LVC avoir la garde
words may lead either to expected results, as in                     ‘have custody’ and avoir Det garde ‘have Det
have some (colour + shape + size + smell), or to                     posture’, a term of martial arts; thus, prendre
unexpected results (test VID.2), as in take turns                    garde is annotated as VI in the PARSEME corpus.
‘alternate one’s roles’ vs. take (?alternations +                        We also exclude from this paper the phrases
?times + opportunities).                                             that qualify as LVC.full by satisfying all the
                                                                     PARSEME tests until LVC.4, e.g. prendre un bain
3.4     Inflectional constraints                                     (lit. ‘take a bath’) ‘have a bath’. This includes
Changing the inflectional features of a component                    positivity to test LVC.3, which entails that the
of a MWE may lead to expected results, as in                         verb of these phrases does not add any aspectual
have some (colour + colours), or to unexpected                       meaning to the noun. Phrases such as prendre un
results (VID.3), as in take turns ‘alternate one’s                   bain ‘have a bath’ are consensually classified as
roles’ vs. take a turn ‘take a walk’.                                LVC.
                                                                         We now move on to phrases where the verb
3.5     Typical verb alternations                                    adds an aspectual meaning.
Some verb alternations are known to produce an
                                                                     4.1   Stricto sensu aspectual variants of LVC
aspectual change, e.g. have/take in have power/
take power, or have/gain, have/keep, have/lose,                      These are the phrases that qualify as input for
have regain, make/start, undergo/fall under...                       PARSEME test LVC.3, but are negative to it since
                                                                     they add an aspectual meaning to the predicative
4     Scope of the paper                                             noun, e.g. prendre conscience (lit. ‘take aware-
                                                                     ness’) ‘become aware’, entrer en conflit (lit. ‘enter
French verbs such as entamer ‘start’, entrer                         into conflict’) ‘enter into a conflict’, entamer une
‘enter’, prendre ‘take’, tomber ‘fall’, conserver                    carrière ‘start a career’ (Section 5).
‘preserve’, garder ‘keep’, perdre ‘lose’, sortir ‘get
out’, retrouver ‘regain’, multiplier ‘multiply’...                   4.2   Aspectual variants of prepositional-
have been described as aspectual variants of LV.                           phrase idioms
Expressions with such verbs pose more or less                        The PARSEME guidelines restrict the notion of
                                                                     LVC to when the noun by itself is predicative
2
  Or as a creative ‘exploitation’, not a lexicalized ‘norm’ in       (Ramisch et al., 2020). This excludes phrases such
the sense of Hanks (2013).
                                                                 4
as (fr) entrer en vigueur (lit. ‘enter into vigour’)       do stricto sensu aspectual variants of LVC behave
‘come into force, become legally valid’, since its         in terms of morphological and lexical constraints?
idiomatic meaning is not observed without the              Is their behaviour a reason to make distinctions
preposition en (cf. 3.2), e.g. not in [?]la vigueur        between them?
de ce règlement (lit. ‘the vigour of this regula-
tion’). We define our second set of expressions as         5.3    Number constraints
those that:                                                The number constraint (mandatory singular) in
   (i) contain a non-compositional prepositional           prendre une place Adj ‘take an Adj place’ is a
phrase (PP) with an idiomatic meaning that                 valid motivation for the VI label. However, the
requires the preposition;                                  same constraint is also observed in many phrases
   (ii) contain a verb that adds an aspectual              that are not labelled VI or LVC in the PARSEME
meaning to the PP;                                         corpus, which amounts to analysing them as
   (iii) satisfy tests like LVC.0‒2, but applied to        compositional (CP), e.g. prendre une importance
the PP instead of the noun, i.e.: the PP is abstract       Adj (lit. ‘take an importance Adj’) ‘take on Adj
(LVC.0bis) and predicative (LVC.1bis), and the             importance’, which is strikingly similar to prendre
subject of the verb is a semantic argument of the          une place Adj. Here are other CP-labelled
PP (LVC.2bis).                                             examples positive to test VID.3, with the singular:
   We study them in Section 6.                             perdre de son importance (lit. ‘lose of one’s
                                                           importance’) ‘lose some importance’, prendre
5     Stricto sensu aspectual LVC variants                 l’habitude de (lit. ‘take the habit of’) ‘get used to’,
                                                           tomber en désuétude ‘fall into disuse’, retrouver
5.1    Significance
                                                           sa vitalité ‘regain one’s vitality’, entrer en conflit
Stricto sensu aspectual variants of LVC are                ‘enter into a conflict’, prendre le pouvoir (lit.
common in texts. In most occurrences, the notion           ‘take the power’) ‘take power’. Most occurrences
added by the verb is that of beginning, as in              with the constraint of a noun mandatorily in the
prendre conscience (lit. ‘take awareness’)                 plural are also analysed as CP, e.g. multiplier les
‘become aware’, entrer en conflit ‘enter into a            revendications / manifestations / allusions (lit.
conflict’. The verb-related aspect can also be that        ‘multiply the demands / demonstrations / allu-
of regaining, as in retrouver sa vitalité ‘regain          sions’) ‘keep demanding/demonstrating/alluding’.
one’s vitality’, of cessation or termination, as in           According to the guidelines, these number
abandonner son exigence ‘give up one’s require-            restrictions assign the expressions to category VI,
ment’, of duration, as in conserver le souvenir            but the annotators of the corpus did not take them
‘keep the memory’, or of repetition, as in                 into account, maybe due to a feeling that they
multiplier les allusions (lit. ‘multiply the allu-         arise from general grammar rules. This
sions’) ‘keep alluding’.                                   discrepancy between guidelines and practice, and
                                                           also the few cases where the number restrictions
5.2    Subtypes                                            did lead to VI labellings, may be a sign of a
All these phrases have something in common, and            problem in the guidelines.
in practice, applying the PARSEME guidelines,                 The problem may be that stricto sensu
most of them end up labelled as compositional.             aspectual variants of LVC are processed
However, in the PARSEME corpus, a small                    differently from LVC proper. As a matter of fact,
proportion are classified VI or LVC. In the former         the constraint of a noun mandatorily in the
case (VI), the reasons for this labelling may have         singular is common in LVC, e.g. in avoir une
been number constraints (test VID.3), as in                place Adj ‘have a Adj place’, avoir une
prendre une place prépondérante ‘take a                    importance Adj ‘have Adj importance’, avoir
prominent place’, where the noun is always in the          l’habitude de (lit. ‘have the habit of’) ‘be used to’,
singular, or lexical constraints (test VID.2), as in       être en désuétude ‘be in disuse’, avoir de la
tomber en panne (lit. ‘fall into breakdown’)               vitalité ‘have some vitality’, avoir le pouvoir (lit.
‘break down, get out of order’, where replacing            ‘have the power’) ‘have power’... In these LVC,
tomber or panne with semantically related words            the noun always occurs in the singular. This
like problème ‘problem’ may produce unexpected             syntactic feature of these nouns is not a reason to
results such as with *tomber en problème. How              analyse the phrases as VI. In the case of avoir

                                                       5
l’habitude de (lit. ‘have the habit of’) ‘be used to’,       veillement ‘awe’, with regular semantic effects.
the number constraint is relaxed if the second               These nouns are semantically related or unrelated
argument is not explicitly expressed:                        to panne, but all occur in LVC with avoir ‘have’,
(4) *Le garçonnet a les habitudes de sortir et de            like panne does in avoir une panne (lit. ‘have a
jouer                                                        breakdown’) ‘be out of order’. And a few verbs
     (lit. ‘The boy has the habits of going out and          commute with tomber: mainly être ‘be’, rester
playing’)                                                    ‘remain’, demeurer ‘remain’.
(5) Le garçonnet a de nouvelles habitudes                        The case of entrer en discussion ‘enter into
     ‘The boy has new habits’                                talks’ is quite similar, although it is annotated as
The predicative meaning of avoir Det habitude is             CP in the corpus. Discussion can be replaced by
the same in both cases,3 and it would be absurd to           many nouns, including conflit ‘conflict’,
analyse the phrase as an idiom or a LVC                      conformité ‘compliance’, décomposition ‘decay’,
depending on whether the second argument is                  and also the nouns cited above about tomber en
expressed or not.                                            panne; they are semantically related or unrelated
   The PARSEME guidelines are consistent with                to discussion, but all occur in LVC with avoir
the view that number constraints are not a reason            ‘have’ or mener ‘lead’, like discussion in avoir
to analyse LVC as VI. As the LVC are positive to             des discussions ‘have talks’ and mener des
test LVC.3 (‘the verb only adds meaning                      dicussions (lit. ‘lead talks’) ‘hold talks’. But the
expressed as morphological features’), the                   same few verbs as above commute with entrer:
guidelines don’t test VID.3, which amounts to                être ‘be’, rester ‘remain’, demeurer ‘remain’.
considering number restrictions as an effect of                  In both tomber en panne and entrer en
general grammar rules, and therefore these                   discussion, the possibilities of substitution of the
phrases do not get a VI labelling. In contrast, their        noun involve nouns occurring in LVC with the
aspectual counterparts such as prendre une place             same LV; and the possibilities of substitution of
Adj, which are negative to LVC.3, are sent to the            the verb are limited to a small number of common
VID-specific subtree, where they are tested for              verbs. This similarity between tomber en panne
number restrictions like kick the (bucket +                  and entrer en discussion extends not only to most
*buckets), and in principle end up annotated as              aspectual variants of LVC, e.g. prendre le pouvoir
VI. But there is no particular reason to think that          (lit. ‘take the power’) ‘take power’, but more
the number constraint is an effect of general rules          importantly to LVC proper themselves. For
in avoir une place Adj and not in prendre une                example, in the LVC avoir une panne (lit. ‘have a
place Adj.                                                   breakdown’) ‘be out of order’, panne shows
   Therefore, we suggest the decision tree should            ample possibilities of substitution, while avoir
take into account the similarity between the LVC             commutes only with connaître ‘know’, présenter
and their aspectual variants, by establishing a              ‘show’, subir ‘undergo’.
subtree without test VID.3 for LVC.3-negative                    The situation is the same as in 5.3: in LVC, the
expressions adding an aspectual meaning to the               LV has limited possibilities of substitution, but
noun, just like the category of causal LVC                   that does not lead to analyse the phrases as VI,
(LVC.cause) defined in the PARSEME guidelines.               and there are no particular reasons to think that
                                                             similar distributional constraints should motivate
5.4       Lexical constraints                                another model for tomber en panne than for avoir
The other reason to annotate aspectual variants of           une panne. In other words, the possibilities of
LVC as VI was test VID.2 (restrictions to lexical            substitution for each item in the (aspectual verb /
substitution). Are these distributional constraints a        noun) pair is more typical of a (LV/noun) pair like
reason to analyse the phrases as idioms?                     have a talk than of two components in a VI like
   Take the example of tomber en panne (lit. ‘fall           hit the roof ‘get angry’. This is a second point in
into breakdown’) ‘break down’, annotated VI in               support of a specific subtree, without test VID.2,
the PARSEME corpus. A large class of nouns can               for LVC.3-negative expressions adding an
be substituted for panne, among them admiration              aspectual meaning to the noun.
‘admiration’, désaccord ‘disagreement’, émer-

3
    Det stands for ‘determiner’.
                                                         6
5.5   Judging the meaning added by the verb                (6) Osburn prend position dans Thulin
In the PARSEME corpus, a small proportion of                      (lit. ‘Osburn takes position in Thulin’)
stricto sensu aspectual variants of LVC are                       ‘Osburn takes up position in Thulin’
classified LVC. The aspectual contribution of the          The aspectual variant has two arguments: the
verb in these phrases is slight, as in garder le           military and the location, just like the LVC:
silence (lit. ‘keep the silence’) ‘stand mute’, or         (7) Osburn a une position dans Thulin
has been overlooked during application of test                    (lit. ‘Osburn has a position in Thulin’)
LVC.3: prendre position (lit. ‘take position’) ‘take              ‘Osburn holds a position in Thulin’
up position’. These disparities suggest a lack of              Whenever a LVC with the noun has been
reliability of this test.                                  identified, a comparison with the phrase under
   Despite appearances, the ‘meaning added’ by a           study (prendre position) is more reproducibly
word to another, as in test LVC.3, is difficult to         observable than the current LVC.3 approach,
observe reproducibly, and even more if the word            because each term of the comparison is a
is a verb. A word or sequence of words acquires a          predicate with its arguments, i.e. almost a
precise meaning only in a context. In practice,            sentence, which identifies a precise sense. And the
comparing a noun like position with a verb/noun            comparison targets precisely the semantic
sequence like prendre position is not straight-            difference resulting from the substitution of the
forward because they are not used in the same              verb under study for a LV stricto sensu. Examples
syntactic contexts. Thus, this test, if applied as         are garder le silence (lit. ‘keep the silence’) ‘stand
such, inevitably involves, on the one hand, an             mute’, rester dans le silence (lit. ‘remain in the
informal survey of comparable contexts for the             silence’) ‘remain in silence’, sortir du silence ‘get
noun and for the verb/noun sequence, and on the            out of the silence’. The phrases tomber en panne
other hand, a comparison of the meanings of these          (lit. ‘fall into breakdown’) ‘break down’, entrer en
contexts. In these mental operations, the judge            discussion ‘enter into talks’, tomber sous
may unconsciously blend relevant and irrelevant            l’influence ‘fall under the influence’, and many
senses, e.g. ‘location’, ‘military position’, ‘point       other aspectual phrases with a motion verb, have
of view’... in the case of (fr) position, and thus         in common the fact that a LVC with être ‘be’ and
form a semantically imprecise mental image of              a preposition 4 can be used for the comparison
the word. In addition, a comparison between                (Danlos, 1988): être en panne (lit. ‘be in break-
several contexts of one form and several contexts          down’) ‘be out of order’, être en discussion ‘be in
of another involves many pairs of forms, and               talks’, être sous l’influence ‘be under the influ-
again some averaging. The resulting decision is            ence’. The PARSEME corpus systematically
bound to be highly dependent on the judge.                 labels such LVC as CP, but they satisfy the
   But a more practical and reliable procedure is          PARSEME guidelines for LVC proper, and they
often applicable, using the fact that the noun is          have equivalents with transitive LV: avoir une
predicative (LVC.1) and its arguments are                  panne (lit. ‘have a breakdown’) ‘be out of order’,
supposed to be identifiable (LVC.2). In such a             avoir une discussion ‘have a talk’, subir l’influ-
case, the predicative noun can usually occur with          ence ‘undergo the influence’. These constructions
all its arguments in a LVC in the sense of the             with être ‘be’ are more frequent than those with
PARSEME guidelines, i.e. positive to tests                 transitive verbs, and show richer syntactic
LVC.0‒4, e.g. avoir une position [militaire] (lit.         flexibility, since être also behaves as a copula:
‘have a position’) ‘hold a position’. Indeed, at           (8) un pays socialiste (qui est) sous l’influence
least in Romance languages where LVC have                  de l’URSS
been extensively studied, few examples of                         ‘a socialist country (that is) under the
predicative nouns that do not occur in a LVC               influence of the USSR’
proper are known, maybe départ ‘departure’ and                 Recapitulating: in test LVC.3, to increase the
arrivée ‘arrival’. Checks can be applied to the            reproducibility of the decision, we suggest a
phrase under study (in our example, prendre                methodological change: searching first for some
position) and to the LVC in order to make sure
that the noun predicate retains the same sense and         4
                                                             The preposition in use with être is the same as with the
the same inventory of arguments, and that the              aspectual verb, except in the case of cessative verbs: sortir
                                                           de l’influence ‘get out of the influence’ vs. être sous
distribution of each argument remains the same:            l’influence ‘be under the influence’.
                                                       7
LVC with the same noun predicate and                         ‘make’ often combine with entamer ‘engage in’ or
arguments. If such a LVC is in use, the ‘meaning             multiplier ‘multiply’. Here again, corpus-driven
added by the verb’ will be identified as the                 representations are more likely to capture
semantic difference between the two construc-                distributional regularities if the aspectual variant
tions. If not, it will still be identified by semantic       is processed like the LVC proper.
intuition, as in the current approach to LVC.3.                  Another backbone of MWE processing is
                                                             lexical databases (Savary et al., 2019). A lexical
5.6   Relationship with LVC                                  database can a priori encode the properties of the
Where do stricto sensu aspectual variants of LVC             aspectual construction either in the entry of the
belong? The PARSEME guidelines generally                     aspectual verb, or in that of the noun predicate, or
analyse them as CP, which is understandable                  distribute them between both. However, due to the
because both the verb and the predicate noun                 statistical regularities between types of aspectual
contribute to the meaning of the expression                  constructions and types of LVC, the best solution
independently. This choice is compatible with our            is to encode them in the lexical entry of the noun
suggestion of a subtree for this type of phrase.             predicate. This is equivalent to considering the
However, the distributional constraints between              aspectual construction as the result of a syntactic
the elements of the construction are more typical            operation on the LVC, and therefore, as a part of
of LVC than of CP. An alternative option is to               the syntax of the noun.
consider them as a category of LVC, like the                     This pairing between aspectual constructions
category of causal LVC (LVC.cause) defined in                and their corresponding LVC is a restriction to
the PARSEME guidelines.                                      their compositionality, which makes the analysis
   First, a stricto sensu aspectual variant of LVC,          as CP not entirely satisfactory. Creating an
as defined in Section 4.1, cannot be analysed as a           additional category for aspectual variants of LVC
combination of two predicates, since the aspectual           would make the classification of MWE even more
verb does not introduce any specific argument.               complex than it already is. We suggest to consider
The inventory of arguments, and the selection of             them as a subtype of LVC, like the category of
each argument, are the same as in the                        causal LVC (LVC.cause) in the PARSEME
corresponding LVC, as in examples (6)-(7) above.             guidelines.
In current computational models where words are                  To do so, the decision tree can be adapted by
represented by distributional data extracted from            assigning category LVC.asp to the phrases with
their contexts in corpora, an association between            negativity to LVC.3 when the semantic difference
LVC and their aspectual variants is likely to help           (beyond that expressed as morphological features)
capturing their common distributional regularities.          is in terms of aspect.
   Second, a given aspectual verb occurring in
one of these phrases, as prendre ‘take’ in (6), does         6     Aspectual variants of PP idioms
not combine with just any noun predicate: a
                                                             In phrases such as entrer en vigueur (lit. ‘enter
selection operates between them. For example,
                                                             into vigour’) ‘come into force’, the idiomatic
prendre does not occur with carrière ‘career’ in
                                                             meaning requires the preposition, i.e. it is not
an aspectual phrase, but entamer ‘engage in’ does:
                                                             observed in [?]la vigueur de ce règlement (lit. ‘the
(9) *Valli prend une carrière solo
                                                             vigour of this regulation’). But the idiomatic
     (lit. ‘Valli takes a solo career’)
                                                             meaning does not require the verb, since it is
(10) Valli entame une carrière solo
                                                             observed in l’accord de pêche en vigueur ‘the
     ‘Valli starts a solo career’
                                                             fisheries agreement in force’; when the verb is
(On this point, aspectual variants of LV stand in
                                                             present, it adds an aspectual meaning to the PP
contrast with aspectual auxiliary verbs such as
                                                             idiom, here a notion of change of state.
begin to or keep on, which combine very freely
with verbs.) In addition, noun predicates that               6.1    Subtypes
occur in LVC with the same LV are more likely to
combine with the same aspectual verbs. For                   Since the noun in these phrases does not have the
instance, those with avoir ‘have’ often combine              idiomatic meaning without the preposition, it is
with prendre ‘take’, entrer en ‘enter into’ or               not predicative by itself. Consequently, these
tomber en ‘fall into’, while those with faire                phrases can’t satisfy test LVC.1 (‘is the noun

                                                         8
predicative?’), and the PARSEME guidelines do               supports an analysis of entrer en vigueur (lit.
not classify them as LVC. Two other analyses are            ‘enter into vigour’) ‘come into force’ where en
possible for these phrases. They contain an idiom           vigueur ‘in force’ is an idiom, but entrer ‘enter’ is
which combines at least the preposition and the             not part of the idiom.
noun; if the verb is also considered as part of this
idiom (i.e. the idiom in our example would be               6.2    Judging the meaning added by the verb
entrer en vigueur ‘come into force’), the phrase is         Our initial definition of aspectual variants of PP
encoded as VI in the corpus; if it is not considered        (Section 4.2) states that the verb ‘adds an
so (i.e., the idiom would be only en vigueur ‘into          aspectual meaning to the PP’. This formulation
force’), the phrase is left unannotated, since the          shares the methodological flaw reported in
annotation is limited to verbal MWE. We found               Section 5.5: the meaning added by a word to a
only two VI-encoded occurrences of these                    phrase is difficult to observe reproducibly, and all
phrases: tomber aux mains (lit. ‘fall to the hands’)        the more as the word is a verb. For instance, the
‘fall into the hands’ and entrer en vigueur (lit.           meanings of entrer en service (lit. ‘enter into
‘enter into vigour’) ‘come into force’, and many            service’) ‘begin to work’ and en service (lit. ‘in
unannotated occurrences, e.g. tomber entre les              service’) ‘working’ can hardly be compared
mains (lit. ‘fall between the hands’) ‘fall into the        reliably because these phrases are not used in the
hands’, atterrir sur la place publique (lit. ‘land          same syntactic contexts.
onto the town square’) ‘come to the public eye’.               For more precision and reliability, we in fact
    The decision whether the verb is part of the            compare the candidate phrase to a verbal phrase
idiom or not involves mainly lexical flexibility:           with the verb that has the least possible semantic
does the verb commute with other verbs without              content, here être en service (lit. ‘be in service’)
unexpected changes in meaning? to what extent               ‘be working’. For most if not all aspectual
does the PP commute with other sequences                    variants of PP, such a counterpart is obtained by
without unexpected changes in meaning? For                  substituting être ‘be’ for the aspectual verb, at
example, in the case of entrer en vigueur, the PP           least in Romance languages where PP idioms
en vigueur can be replaced with en application              have been extensively studied: être en vigueur (lit.
(lit. ‘in application’) ‘into force’, dans une              ‘be in vigour’) ‘be in force’, être entre les mains
impasse ‘into a deadlock’, en jeu ‘into play’, etc.         ‘be in the hands’... The semantic emptiness of the
while the verb commutes mainly with être ‘be’,              verb être in such constructions can be checked by
rester ‘remain’, demeurer ‘remain’. In the case of          observing that it behaves as a copula:5
tomber entre les mains, the PP entre les mains can          (11) l’accord de pêche (qui est) en vigueur
be replaced with dans le collimateur (lit. ‘into the              ‘the fisheries agreement (that is) in force’
collimator’) ‘into the cross hairs’, sous l’influence       By comparing the copular construction with the
‘under the influence’, à la merci ‘at the mercy’,           candidate phrase, one can check that the PP
etc. while the verb commutes mainly with être,              predicate retains the same sense and the same
rester, demeurer. The distributional profiles of            inventory of arguments, and that the distribution
these two phrases do not show sufficient                    of each argument remains the same. The term of
differences to justify the distinct encodings VI and        ‘aspectual variant’ is relevant only if the two
CP. The situation is the same with other aspectual          constructions are parallel in all respects.
variants of PP: rester en suspens (lit. ‘remain in             Similarly to what we noticed for phrases with a
irresolution’) ‘remain pending’, sortir de l’affiche        noun predicate, the preposition in use with the
(lit. ‘get out of the poster’) ‘cease to be on              copula is the same as with the aspectual verb,
show’...                                                    except in the case of cessative verbs: sortir de
    Thus, the idiomatic PP in these constructions           l’affiche (lit. ‘get out of the poster’) ‘cease to be
commutes with many others, while the aspectual              on show’ vs. être à l’affiche (lit. ‘be at the poster’)
verb commutes with few common verbs. These                  ‘be on show’.
facts remind those reported in 5.4: the possibilities          The PARSEME terminology restricts the term
of substitution for each item in the verb/PP pair           of LVC to noun predicates, but in the terminology
are more typical of a (LV/noun) pair like have a
talk than of two components in a verbal idiom like          5
                                                             Some linguists classify such PP as multiword adjectives
hit the roof ‘get angry’. This distributional profile       (Danlos, 1981; Baldwin et al., 2006; Piunno, 2016; Piunno,
                                                            Ganfi, 2020).
                                                        9
that calls LVC any sentence where the main                   7   Conclusion
predicate is borne by a lexical unit distinct from
the main verb (cf. Section 2; Machonis, 1988;                Aspectual variants of LVC are frequent in texts
Vietri, 1996), être en service (lit. ‘be in service’)        but have not been assigned a consensual place
‘be working’ is a LVC and être is a LV. As a                 among the categories MWE, LVC or VI yet. The
matter of fact, if we substitute ‘predicational              present work addresses this challenge by:
form’ for ‘noun predicate’ in the PARSEME tests,                - defining two sets of expressions relevant to
these copular constructions satisfy LVC.0‒2. They            the problem,
consist of the LV être and a PP idiom embedded                  - assessing the distributional variability of these
in the LVC.                                                  expressions,
   Recapitulating: even if we do not use this                   - taking into account relations between
terminology, an operational definition of aspectual          aspectual variants and LVC proper, i.e. LVC with
variants of PP consists in searching first for some          a verbless variant.
copular construction with the same PP and                       A category of aspectual variants of LVC, like
arguments. If such a construction is in use, the             prendre conscience ‘become aware’, can be
‘meaning added by the verb’ will be identified as            delimited on the following criterion: a
the semantic difference between the two                      construction is considered as such in case of a
constructions. If not, it will still be identified by        close relation with a LVC proper, here avoir
semantic intuition, as in the current formulation of         conscience ‘be aware’, where the predicate/
PARSEME test LVC.3.                                          argument structure is preserved.
                                                                Due to the close similarity between the two
6.3   Relationship with LVC                                  types of constructions, aspectual variants of LVC
Where do aspectual variants of PP idioms belong?             could be considered as a special case of LVC, just
We have highlighted their similarity with stricto            like causal LVC are in the PARSEME guidelines.
sensu aspectual variants of LVC (Section 5); the                Many PP idioms like en vigueur ‘in force’ can
main difference is that the predicate is a PP idiom          be analysed as predicational forms and are usable
in the former and a noun in the latter. (This is not         with a copula, which behaves as a LV. Such
surprising: our delimitation of the two sets of              expressions, just like the LVC we just mentioned,
phrases is entirely parallel.) They share several            often have aspectual variants like entrer en
features:                                                    vigueur ‘come into force’.
   (i) the verb adds an aspectual meaning to the                We gave our examples in French, but a similar
predicate;                                                   behaviour of aspectual variants of LVC has been
   (ii) it does not introduce any specific argument;         reported in Portuguese (Ranchhod, 1989, 1990;
   (iii) the selection of the arguments of the               Baptista, 2005; Barros, 2014; Santos, 2015; Picoli
predicate remains the same with or without the               et al., 2021), Italian (De Angelis, 1989; Vietri,
aspectual verb;                                              1996), Greek (Fotopoulou, 1992; Moustaki, 1995;
   (iv) a given predicate may combine with                   Pantazara, 2003), and Spanish (Mogorrón, 1996;
several aspectual verbs, but not with any of them:           Blanco, Buvet, 2004). Our conclusions, both on
a selection operates.                                        aspectual variants of LVC and on PP idioms, are
   We suggested considering stricto sensu aspec-             extensible to these languages, and maybe to
tual variants of LVC as a subtype of LVC                     English      (Machonis,       1988;     Garcia-Vega,
(LVC.asp), like the category of causal LVC                   Machonis, 2014), Romanian (Rădulescu, 1995),
(LVC.cause) defined in the PARSEME guidelines.               and Korean (Han, 2000, vol. 1, p. 123–126).
We noted that the term ‘LVC’ is relevant to
constructions with a copula and a predicate. A               Acknowledgments
consequence of these changes to the decision tree            This work was supported by the French
is that aspectual variants of PP idioms will be              PARSEME-FR grant (ANR-14-CERA-0001). We
included in LVC.asp.                                         are grateful to the anonymous reviewers for their
                                                             useful comments.

                                                        10
References                                                    Michelle Garcia-Vega, Peter Machonis. 2014. The
                                                                support verb take.     In Penser le Lexique-
Angela De Angelis. 1989. Nominalizations with                   Grammaire. Perspectives actuelles. Honoré
  Italian support verb avere. Lingvisticae                      Champion, pages 111–123.
  Investigationes, 13(2):223–237.
  http://dx.doi.org/10.1075/li.13.2.02ang                     Maurice Gross. 1981. Les bases empiriques de la
                                                                notion de prédicat sémantique. Langages, 63:7–52
Timothy Baldwin, John Beavers, Leonoor van der                  and 127–128.
  Beek, Francis Bond, Dan Flickinger, and Ivan                   https://doi.org/10.3406/lgge.1981.1875
  A. Sag. 2006. In Search of a Systematic Treatment
  of Determinerless PPs. In Computational                     Maurice Gross. 1988. Les limites de la phrase figée.
  Linguistics Dimensions of Syntax and Semantics of             Langages, 90:7–22.
  Prepositions. Springer, pages 163–180.                        https://doi.org/10.3406/lgge.1988.1988
Jorge Baptista. 2005. Sintaxe dos predicados                  Maurice Gross. 1998. La fonction sémantique des
   nominais com ser de. Lisboa: Fundação Calouste               verbes supports. Travaux de linguistique, 37:25–
   Gulbenkian, Fundação para a Ciência e a                      46.
   Tecnologia.                                                Sun-hae Han. 2000. Les prédicats nominaux en
Cláudia Dias de Barros. 2014. Descrição e                       coréen. Constructions à verbe support hata. PhD,
  classificação de predicados nominais com o verbo-             Université Paris 7.
  suporte fazer. PhD, Universidade federal de São             Patrick Hanks. 2013. Lexical Analysis: Norms and
  Carlos.                                                        Exploitations. Cambridge, MA: MIT Press.
Xavier Blanco and Pierre-André Buvet. 2005. Verbes            Peter A. Machonis. 1988. Support verbs: an analysis
  supports      et    significations    grammaticales.           of be Prep X idioms. The SECOL Review, 122:95–
  Implications pour la traduction espagnol-français.             125.
  Lingvisticae     Investigationes,    27(2):327–342.
  https://doi.org/10.1075/li.27.2.13bla                       Igor Mel’čuk. 2012. Phraseology in the language, in
                                                                 the dictionary, and in the computer. Yearbook of
Ray, Cattell. 1984. Composite Predicates in English.             Phraseology, 3:31–56.
  Academic Press.                                                https://doi.org/10.1515/phras-2012-0003
Laurence Danlos. 1981. La morphosyntaxe des                   Pedro Mogorrón. 1996, Les expressions figées des
  expressions figées. Langages, 63:53–74 and 127–               verbes ser et estar suivies de Prép X, Lingvisticae
  128. https://doi.org/10.3406/lgge.1981.1876                   Investigationes, 20(1):3–31.
Laurence Danlos. 1988. Les phrases à verbe support              http://dx.doi.org/10.1075/li.20.1.03hue
  être Prép. Langages, 90:23–37.                              Argyro Moustaki. 1997. Analyse contrastive des
  https://doi.org/10.3406/lgge.1988.1989                        formes être Prép X en grec moderne et en français,
Laurence Danlos. 1992. Support verb constructions:              Lingvisticae       Investigationes,   21(1):29–73.
  linguistic properties, representation, translation.           http://dx.doi.org/10.1075/li.21.1.03mou
  Journal of French Language Studies, 2(1):1–32.              Andromaque-Virginie Pantazara. 2003. Syntaxe
  https://doi.org/10.1017/S0959269500001137                     dérivationnelle du grec moderne. Les constructions
Vasiliki Foufi, Luka Nerima, and Eric Wehrli. 2017.             verbales à un complément prépositionnel et les
  Automatic Annotation of Verbal Collocations in                constructions nominales et adjectivales prédica-
  Modern Greek. Europhras, pages 36–44.                         tives associées. PhD, Université Paris 8.
  http://doi.org/10.26615/978-2-9701095-2-5_005               Larissa Picoli, Oto A. Vale, and Eric Laporte. 2021.
Angeliki     Fotopoulou.      1992.     Dictionnaires           Aspecto verbal nas construções com verbo-
  électroniques des phrases figées. Traitement d’un             suporte. Revista do GEL, 18(1):204–229.
  cas particulier: phrases figées/phrases à Vsup. In            https://doi.org/10.21165/gel.v18i1.2897
  COMPLEX. Papers in Computational Lexicogra-                 Valentina Piunno. 2016. Multiword Modifiers in
  phy. Hungarian Academy of Sciences, pages 147–                Romance languages. Semantic formats and
  161.                                                          syntactic templates. Yearbook of Phraseology, 7:3–
Angeliki Fotopoulou and Voula Giouli. 2015. MWEs:               34. https://doi.org/10.1515/phras-2016-0002
  Support/light Verb Constructions vs. Fixed                  Valentina Piunno and Vittorio Ganfi. 2020.
  Expressions in Modern Greek and French. In                    Synchronic     and    diachronic     analysis    of
  Workshop on Multiword units in machine                        prepositional multiword modifiers across Romance
  translation and translation technology. Tradulex,             languages.       Lingvisticae      Investigationes,
  pages 68–73.

                                                         11
43(1):352–379.
  https://doi.org/10.1075/li.00054.piu
Anda-Irina Rădulescu. 1995. Analyse contrastive des
  formes être Prép X en français et en roumain.
  Lingvisticae     Investigationes,    19(2):289–324.
  https://doi.org/10.1075/li.19.2.05rad
Carlos Ramisch, Bruno Guillaume, Agata Savary, et
  al. 2020. Annotated corpora and tools of the
  PARSEME Shared Task on Semi-Supervised
  Identification of Verbal Multiword Expressions
  (edition 1.2), LINDAT/CLARIAH digital library at
  the Institute of Formal and Applied Linguistics
  (ÚFAL), Faculty of Mathematics and Physics,
  Charles University. http://hdl.handle.net/11234/1-
  3367.
Elisabete Ranchhod. 1983. On the support verbs ser
   and      estar    in    Portuguese.  Lingvisticae
   Investigationes, 19(2):265–288.
   https://doi.org/10.1075/li.7.2.07ran
Elisabete Ranchhod. 1989. Lexique-grammaire du
   portugais. Prédicats nominaux supportés par estar.
   Lingvisticae     Investigationes,    13(2):351–367.
   https://doi.org/10.1075/li.13.2.08ran
Elisabete Ranchhod. 1990. Sintaxe dos Predicados
   Nominais com Estar. Lisbon: Instituto Nacional de
   Investigação Científica.
Ivan A. Sag, Timothy Baldwin, Francis Bond, Ann
   Copestake, Dan Flickinger. 2002. Multiword
   Expressions: A Pain in the Neck for NLP. In
   Proceedings of the 3rd International Conference
   on Intelligent Text Processing and Computational
   Linguistics (CICLing-2002). LNCS, 2276,
   Springer, pages 1–15. http://dx.doi.org/10.1007/3-
   540-45715-1_1
Maria Cristina dos Santos. 2015. Descrição dos
  predicados nominais com o verbo-suporte ter.
  PhD, Universidade federal de São Carlos.
Agata Savary, Silvio Cordeiro, and Carlos Ramisch.
  2019. Without lexicons, multiword expression
  identification will never fly: A position statement.
  In MWE-WN, pages 79–91, Florence, Italy. ACL.
Yuancheng Tu. 2012. English Complex Verb
  Constructions: Identification And Inference. PhD,
  University of Illinois.
Simonetta Vietri. 1996. The syntax of the Italian verb
  essere Prep. Lingvisticae Investigationes, 20(2):
  287–363. http://dx.doi.org/10.1075/li.20.2.04vie
Robert Vivès. 1984. L'aspect dans les constructions
  nominales prédicatives: avoir, prendre, verbe
  support et extension aspectuelle. Lingvisticae
  Investigationes, 8(1):161–185.
  http://doi.org/10.1075/li.8.1.11viv

                                                         12
You can also read