Capoeira Song Compendium Version 1.0
←
→
Page content transcription
If your browser does not render page correctly, please read the page content below
Capoeira Song Compendium Version 1.0
A compendium of the most widely sung Capoeira songs with their English
translations. Plus a guide on Brazilian Portuguese pronunciation, a capoeira
glossary, an article about religion and its connection to Capoeira and other
articles about Capaoeira songs.
This work is an ongoing project and it is my hope that with feedback from users,
that this document can be regularly updated and thereby enriched.
Mathew Brigham (Espaguete), May 2006 ©
THIS DOCUMENT CAN BE FREELY DISTRIBUTED - DO NOT ABUSE THIS TRUST AND TRY TO MAKE MONEY FROM IT.
* IDedication
Axé to Caçapa and Grupo Bantus in
Tokyo and Bantus students around
the world.
Axé to Grupo Origens do Brasil , Bournemouth and
São Paulo and Instructora Bia and Mestre Adelmo.
IIAim
The aim of this document is to serve as a high quality resource for English speaking Capoeirsistas who wish to deepen their knowledge of the
most widely sung Capoeira songs and the wisdom contained therein and hopefully improving their Portugese at the same time. It is my hope
that with feedback from users, this document will expand and be enriched . I hope to release a revised version at least twice a year. Apart
from containing just lyrics in Portugese and English there is a section on pronunciation as well as a glossary at the end. There are also
sections on the different types of songs and improvisation (taken, with kind permission, from Grupo T.A.B.C.A.T), as well as a section
summarsing religious syncretism and its connection to Capoeira.
Acknowledgements
A debt is due to those soles who typed up capoeira songs (and in some cases translated them) and released them on the net to help budding
non-Portugese speaking Capoeiristas like myself! Songs that have been taken from the net, have been improved on; in particular with
reference to grammar errors, unnatural translations and missing cultural and historical references – perhaps the most important thing to help
deepen knowledge of Capoeira. In addition, a big thanks to Pirulito from capoeira4all.com and Instructora Bia from Grupo Origens do Brasil,
Bournemouth for their help with translations and cultural references. Finally a big thank you to Raposa from Shadowcatcapoeira, who
painstakingly edited this document for grammar, spelling as well as plain silly translations!!!!! Other non-lyric based acknowledgements are
found within the document.
Song Versions
There are often several versions of songs sung by different groups in different ways – Capoeira is an oral tradition so this is always bound to
be the case! The document will become too complex with all such variations, so just edit songs to tailour them to how you like them!
Feedback and Support
If you know of a popular song that is missing or an “exceptionally beautiful” song (will be put in separate section in Version 1.1) please contact
me so I can update this document. Similary, please contact me if you find any errors or know anything about the meaning or history of a
particular song. In this way the document will grow and be enriched. Note, I will only include group specific songs if they are widely sung by
many groups. Axé
Email feedback and support to: gowithwhatisATyahooDOTcom
Mathew Brigham (Espaguete), May 2006 ©
ICapoeira Songs ..................1 Catarina (Rala Côco) .........13 Jogar Capoeira De Angola. 27 Pela Capoeira Eu Poder
Chuê chuê chuê chuà ........14 Jogo de Dentro Jogo De Fora Jogar .................................. 42
Abalou capoeira, abalou ......1 ........................................... 29 Pisa Caboclo...................... 43
Cobra Verde.......................15
A Bananeira Caiu .................1 lavadeira............................. 29 Pisa No Massapé Escorrega
Cruz-Credo, Ave Maria ......15
A canoa virou, marinheiro ....1 La Vai Viola ........................ 30 ........................................... 43
Cuidado Moço ....................15
Adão, Adão...........................1 Lá vem vindo...................... 30 Por Favor Não Maltrate Esse
Dà Dà Dà No Negro ...........16
A Capoeira Meu Amor..........2 Leva morena me leva ........ 30 Nego .................................. 44
Dalila ..................................16
A Hora E Essa......................2 Le La Lae Lae La ............... 31 Pra Lavar Minha Roupa Não
Devagar, Devagar ..............17
Ai ai ai ai (São Bento me Luanda é meu boi .............. 32 Tem Sabão ........................ 44
Dona Alice..........................17
charma) ................................2 Preta Calunga .................... 45
Dona Maria Como Vai Você Maculelê Maracatú............. 32
Ai ai Aide ..............................2 Princesa Isabel, Princesa
...........................................18 Meu Berimbau , Instrumento
Ajuda eu berimbau ...............3 Genial................................. 34 Isabel ................................. 45
Dona Maria Do Camboatá .18
Alô Maria ..............................3 Moleque E Tu..................... 34 Quebra Gereba .................. 46
É De Couro De Boi.............19
A Manteiga Derramou ..........3 Nhem Nhem Nhem ............ 35 Quem Jogo ........................ 46
E' De Manhã, Idalina Tà Me
Angola ê ê, Angola ...............4 Chamando..........................19 No Mercado modelo........... 35 Quem E Voce..................... 47
Apanha a laranja no chão, Eu Já Vou A Beleza ...........20 Ó Ligeiro............................. 35 Quem Vem Lá Sou Eu ....... 47
tico tico .................................4 Roda maravilhosa .............. 48
É legal, é legal....................20 Oi Nega que vende aí ........ 35
Aruanda ê.............................5 Sai Sai Catarina ................. 49
Ê Paraná. Ê Paraná. ..........20 Ô â ô â ei............................ 36
Bahia Axé .............................5 Salomê, Salomê................. 49
É o Mar vai virar Sertão .....21 Oi Sim Sim Sim .................. 36
Bahia começa com B ...........7 Santa Maria mãe de Deus . 49
É Só Prestar Atenção.........21 Olha O Nego sinhà ............ 37
Bahia De Qualquer Maneira.7 Sim sinha, Sim Sinho,........ 50
Eu sou angoleiro ................22 Olha Pomba voôu .............. 37
Bate palma pra ele ...............7 Sou Capoeira E Pego Na
Eu Sou Capoeira Tambem O Me Da Meu Dinheiro ...... 38
Boa Viagem..........................8 Sou Maculelê .....................22 Viola ................................... 50
Onça Morreu ...................... 38
Cajuê ....................................8 Eu tenho que ir me embora23 Solta A Mandinga............... 51
Zum, Zum, Zum ................. 38
Camungerê...........................9 Eu Vi A Cutia Com Coco No Sou Angoleiro .................... 51
Onde Vai Caiman............... 39
Canarinho da alemanha .......9 Dente..................................23 Tabareu Que Vem Do Sertao
O que é berimbau? ............ 39
Capoeira De São Salvador.10 Foi No Clarão Da Lua ........24 ........................................... 51
O Capoeira e o Pescador .. 39
Capoeira of Salvador..........10 Gunga é meu .....................25 Tava Lá Em Casa .............. 51
Parabéns pra você............. 40
Capoeira de verdade..........11 Iê Capoeira, Iê Capoeirá ....25 Tava lá na beira do Mar ..... 52
Para Roda Capoeira .......... 41
Capoeira E Defesa Ataque.12 Iaiaioio................................26 Tem Dende, Tem Dende ... 52
Paraná é............................. 41
Capoeira é da nossa cor. ...13 Iê Parana............................27 Tim, Tim Tim Aruandê ....... 52
IITô dormindo tô sonhando ..53 Songs that reflect special
Troca Mão Pelo Pé.............53 roda moments ..................65
Um pouquinho de dendê ....54
Songs that reflect special
Uma Volta Só .....................54 roda moments ..................66
Um, dois, tres .....................54
Brincadeira Mandinga ........55 Improvisation in songs....67
Vem Começo A Roda Io Io.55
Why Sing In Portuguese?70
Vinha da Bahia pra lhe ver .56
Você Que É Forte...............57 A Note On Oral Tradition .71
Xarél, Xereré ......................57
Xô xô meu canario .............57 The different types of
Capoeira songs ................72
Samba Songs....................58
Syncretic Religious
Lê Lê Lê Baiana .................58 Practice in Brazil ..............74
O Levanta Saia Mulata.......58
Capoeira Glossary ...........76
Praia Da Amaralina ............58
Sereia Sereia......................59
Maculele Songs ................59
Boa noite pra quem é de boa
noite....................................59
Cabana De Guerreiro .........59
E na hora ê.........................60
Tindolelê auê Cauiza..........60
Maculele Jurou Vinganca ...60
Sou Eu Maculele ................60
Brazilian Portugese
Pronunciation ...................61
IIICapoeira Songs A canoa virou, marinheiro The canoe capsized, sailor
A canoa virou, marinheiro The canoe capsized, sailor
No fundo do mar tem dinheiro In deep sea there is money
A canoa virou, marinheiro The canoe capsized, sailor
Abalou capoeira, abalou It shook capoeira, shook. No fundo do mar tem segrêdo In deep sea there are secrets
A canoa virou, marinheiro The canoe capsized, sailor
Shook capoeira shook, No fundo do mar tem malícia In deep sea there is trickery
Abalou capoeira abalou,
But if it shook let it shake A canoa virou, marinheiro The canoe capsized, sailor
Mais se abalou deixa abalar
It shook capoeira shook, No fundo do mar tem capoeira In deep sea there is capoeira
Abalou capoeira abalou,
But if it shook let it shake A canoa virou, marinheiro The canoe capsized, sailor
Mais se abalou deixa abalar
It shook capoeira shook, Mas se virou, deixa virar But if it capsized, leave it
Abalou capoeira abalou,
A canoa virou, marinheiro The canoe capsized, sailor
Oi está lá, no fundo do mar There it is, in the deep sea
A canoa virou, marinheiro The canoe capsized, sailor
The canoe has been capsized, but in every disaster there
is the opportunity to look on the bottom of the sea for
sunken treasure.
Adão, Adão Adam, Adam
A Bananeira Caiu The Banana Tree fell Adam, Adam
Adão, Adão
Oi cadê Salomé, Adão? Where is Salomé*, Adam?
O facão bateu em baixo My machete struck low
Oi cadê Salomé, Adão? Where is Salomé, Adam?
a bananeira caiu the banana tree fell
O foi na Ilha de Maré Salomé went to Maré Island
o facão bateu em baixo the machete struck low
Adão, Adão Adam, Adam
a bananeira caiu the banana tree fell
Oi cadê Salomé, Adão? Where is Salomé, Adam?
cai cai bananeira fall, fall, banana tree
Oi cadê Salomé, Adão? Where is Salomé, Adam?
a bananeira caiu the banana tree fell
Oi Salomé foi passear Salomé went for a walk
• bananeira also refers to the handstand used in Adão Adão Adam, Adam
capoeira. Oi cadé Salomé? Adão But where is Salomé, Adam?
This song may be appropriate to sing when a real
valentão (valiant one) is taught the art of falling.
* In the Christian Bible,Salomé is known as the
step-daughter of Herod the Great, who danced the
Dance of the Seven Veils. She is said to have
asked for the head of John the Baptist. What does
Adam have to do with this? Perhaps because he is
the "original man," Salomé wants to claim him as
well...
1A Capoeira Meu Amor Capoeira My Love Ai ai ai ai (São Bento me Ai ai ai ai (St. Benedict calls
charma) me)
Você se lembra de mim If you remember me
Eu nunca vi você tão só I never saw you that lonely Ai ai ai ai Ai ai ai ai
O meu amor, o meu xodó, minha My love, my sweetheart, my Bahia São bento me chama St. Benedict calls me
Bahia Ai ai ai ai Ai ai ai ai
Você se lembra de mim You remember me São bento me quer St. Benedict wants me
Eu nunca vi você tão só I never saw you that lonely Ai ai ai ai Ai ai ai ai
O meu amor, o meu xodó, minha My love, my sweetheart, my Bahia Pra jogar capoeira To play capoeira
Bahia Ai ai ai ai Ai ai ai ai
A capoeira meu Amor Capoeira my Love Conforme a razão The right way
A capoeira me chamou Capoeira called me
A capoeira meu Amor Capoeira my Love
A capoeira me chamou Capoeira called me
Ai ai Aide Ai ai Aide
ai, ai, aidê, ai, ai, aidê,
A Hora E Essa It’s now the time Joga bonito que eu quero ver Play beautifully because I want to
see
A hora é essa It’s now the time Ai, ai, aidê. Ai, ai, aidê.
A hora é essa It’s now the time Joga bonito que eu quero apprender Play beautifully because I want to
A hora é essa It’s now the time learn
A hora é essa It’s now the time Ai, ai, aidê. Ai, ai, aidê.
Berimbau tocou na capoeira Berimbau played in capoeira
Berimbau tocou eu vou jogar Berimbau played, I will go play This song is frequently directed at players who are
Berimbau tocou na capoeira making mistakes or generally playing sloppily in the
Berimbau played in capoeira roda. It can also be sung as a celebration of a great
Berimbau tocou eu vou jogar Berimbau played, I will go play game in progress.
2Ajuda eu berimbau The berimbau helps me A Manteiga Derramou The Butter Spilled
Ajuda eu berimbau The berimbau helps me Vou dizer a meu sinhô I'm going to tell my lord
Ajuda eu a cantar Helps me to sing Que a manteiga derramou That the butter spilled
Ajuda eu berimbau The berimbau helps me E a manteiga não é minha The butter is not mine
Ajuda eu a cantar Helps me to sing E a manteiga é de ioiô# It is the master's butter
Vou dizer a meu sinhô I'm going to tell my boss
Que a manteiga derramou That the butter spilled
E a manteiga não é minha The butter is not mine
E a manteiga é de ioiô The butter is the boss’
Vou dizer a meu sinhô I'm going to tell my boss
Que a manteiga derramou That the butter spilled
A manteiga é de ioiô The butter is the boss’
Caiu na água e se molhou It fell in the water and got wet
Alô Maria Alô Maria Vou dizer a meu sinhô I'm going to tell my boss
Que a manteiga derramou That the butter spilled
Vou ligar pra você I will call you to tell you A manteiga é do patrão The butter is the boss'
Alo, alo Maria Hello, hello Maria Caiu no chão e derramou It fell on the ground and spilled
Vou dizer que te amo I will say that I love you Vou dizer a meu sinhô I'm going to tell my boss
No final do ano In the end of the year Que a manteiga derramou That the butter spilled
Eu vou pra Bahia I will go to Bahia A manteiga não é minha The butter is not mine
E Maria, capoeira eu não largo não Maria, I will not abandon capoeira É prá filha de ioiô... It's for the master's daughter
Já tentei mas meu coração I Already tried but my heart Vou dizer a meu sinhô I'm going to tell my boss
Não vive sem ela não can’t live without it Que a manteiga derramou That the butter spilled
Tinha que perder a visão I have lost my sight
E nunca escutar então And never listened
A slave narrative about a "mysterious" spillage. A
A voz do lamento to your cries container full of butter has been knocked over, and • ioiô / ioiá (yoh-YOH / yah-YAH)
Ver um jogo de São Bento To see a game of Saint Benedict no one is taking responsibility. When asked, a slave These were the master's children, who were often
Explode meu coração My heart explodes says, "it's not my butter, it's the master's butter," allowed to play with slave children until a certain
which, while technically true, does not help resolve age. When slave children reached working age,
Vou ligar pra você I will call you to tell you the matter. Slaves would often use such tactics of however, they were separated from their white
Alo, alo Maria Hello, hello Maria "passive resistance" to remind the master of his friends. Slaves would often resent these children
dependence on them. thereafter, blaming accidents (like the one above)
Vou dizer que te amo I will say that I love you on them.
No final do ano In the end of the year
Eu vou pra Bahia I will go to Bahia
Capoeira angola, regional, samba de Capoeira Angola, regional, samba of
roda e maculele the roda and maculele
Isso tá no meu sangue It’s in my blood
Tá perto de mim It’s close to me
Só falta você You’re the only thing missing
Coro Chorus
3Angola ê ê, Angola Angola ê ê, Angola Apanha a laranja no chão, tico Grab the orange
tico off the ground, tico-tico
Angola Ê Ê, Angola Eh, Apanha a laranja no chão, tico tico Grab the orange
Angola Ê Angola Angola Eh Angola off the ground, tico-tico
Onde Eu Vim Where I Come From Se meu amor foi embora eu não fico If my love went away I won't stay
É De Angola Ê Ê, Is Angola, Eh Eh Apanha a laranja no chão, tico tico Grab the orange off the ground,
Onde Eu Vim Where I Come From tico-tico
É De Angola Iaia Is Angola, Iaia Meu abada é de renda, e de fita My abadá is of lace, and of ribbon
Apanha a laranja no chão, tico tico Grab the orange off the ground,
ANGOLA Ê Ê, Angola eh eh, tico-tico
ANGOLA Ê ANGOLA Angola eh Angola Não apanha com mão, só com pe e Don't grab with the hand
com bico only with the foot or the beak
Vou Me Embora I Will Go
Pra Angola Ê Ê To Angola, Eh Eh
Capoeira De Angola Capoeira Angola This song reminds players to use their feet and • abadá (ah-bah-DAH)
"beaks" instead of hands. It may also be used in the Loose capoeira shirt and pants, usually white.
Vai Vadiar* Will hang Around "money game," where a handkerchief full of money Probably came from the culture of dockworkers,
is spread in the middle of the roda. who often used flour or sugar bags to make their
Angola ê ê, Angola eh eh, clothing. The abadá mentioned here, made of lace
and ribbon, is an extravagant luxury.
Angola ê Angola Angola eh Angola • tico-tico (TCHEE-koo TCHEE-koo)
A small songbird that makes a "tico-tico" sound.
Ô Puxa Puxa, Oh, Pull It Pull It,
Leva Leva Take It Take It
Eu Quero Jogar I Want To Play
E Vadiar And hang Around
Angola ê ê, Angola eh eh,
Angola ê Angola Angola eh Angola
Capoeira É Mandingueiro Capoeira Is A Mandingueiro
Capoeira É Malandragem Capoeira Is Malandragem
*“vadiar” – to hang out, bum around, do nothing in
particular. A synonym for playing capoeira.
4Aruanda ê Aruanda ê Bahia Axé Bahia Axe*
Aruanda ê Aruanda ê Que bom It’s good
Aruanda ê, aruanda Aruanda ê, aruanda Estar com vocês to be with you
Aqui nesta roda here in this roda
Aruanda ê camar (Coro) Aruanda ê to camar (Chorus) Com este conjunto with this group of people
Bahia axé, axé Bahia Bahia axé axé Bahia
Vem de dentro do peito It comes from inside the chest Bahia axé, axé Bahia Bahia axé axé Bahia
Essa chama que acende This flame that lights Io ioioioioo Io ioioioioo
Meu corpo inteiro não pode parar My entire body cannot stop Ioioioo ioioioo
Eu sou mandigueiro de lá da Bahia I am mandigueiro from Bahia Ioioioo ioioioo
Axé capoeira salve Abadá Capoeira Axé long live Abadá Io ioioioioo io ioioioioo
Ioioioo ioioioo
Ioioioo ioioioo
Coro Chorus O vento the wind
Que venta tão lindo that blows so pretty
Oxalá que me guie Oxalá* who guides me Entre os coqueirais Through the coconut trees
Por todo caminho The whole way Isso é demais this is too much
Não deixe na roda a fé me faltar Don’t let my faith fail in the roda Io ioioioioo io ioioioioo
Sou vento que sopra eu sou capoeira I am the wind that blows I am Ioioioo ioioioo
Capoeira Ioioioo ioioioo
A luta de um povo prá se libertar The fight of a people to be free Io ioioioioo io ioioioioo
Ioioioo ioioioo
*Creator God in Candomblé - a spiritualist religion Ioioioo ioioioo
in Brazil. Bahia axé, axé Bahia Bahia axé axé Bahia
Bahia axé, axé Bahia Bahia axé axé Bahia
*Axé: The Yoruban word meaning life force or vital
energy
5A Benguela A Benguela On the fifth of February Em cinco de fevereiro
of the year of seventy-five do ano de setenta e quatro
Coro Chorus This sad event happened Esta tristeza aconteceu
A Benguela chamou pra jogar Benguela called to play In the city of Goiânia Na cidade de Goiânia
A Benguela chamou pra jogar Benguela called to play capoeira Mestre Bimba passed away Mestre Bimba faleceu
capoeira (repita uma vez) (repeat once)
Tudo começou assim It all started like this
Hoje eu tenho que lembrar Today I have to remember
De Maria Martinha do Bonfim Maria Martinha do Bonfim
Luiz Candido Machado Luiz Candido Machado
Que eram os pais de Mestre Bimba Who were the parents of Mestre
Bimba
Manoel dos Reis Machado Manoel dos Reis Machado
Coro Chorus
Em mil novecentos In nineteen hundred
Este fato aconteceu This event happened
Em vinte trés de novembro On the twenty third of November
O Mestre Bimba nasceu Mestre Bimba was born
Coro Chorus
Bimba assim dizia Bimba used to say in his way
Tocando seu berimbau While playing his berimbau
Sentado no velho banco Seated on the old bench
Ensinando regional Teaching Regional
Coro Chorus
Nos dias de formatura On the days of graduation
Era obrigado a jogar It was obligatory to play
O São Bento Grande e o toque de São Bento Grande and the beat of
Iuna Iuna
a Benguela nâo podia sujar In Benguela one cannot get dirty
Coro Chorus
6Bahia começa com B Bahia it starts with B Bahia De Qualquer Maneira Bahia by any means possible
Bahia começa com B Bahia starts with “B” Esse ano eu vou pra bahia de This year I will go to Bahia by any
Bahia termina e ia Bahia ends with “ia” qualquer maneira means possible
berço e mae da capoeira cradle and Mother of capoeira esse ano eu vou pra bahia de this year I go to Bahia by any
meu amigo era a Bahia my friend was Bahia qualquer maneira means possible
Bahia começa com B Bahia starts with “B” vou tocar berimbau I will play berimbau
Bahia termina e ia Bahia ends with “ia” vou da salto mortal I will give a backflip
Bahia começa com B Bahia starts with “B” vou jogar capoeira I will play capoeira
Bahia termina e ia Bahia ends with “ia” vou tocar berimbau I will play berimbau
vim falar dos velhos mestres I came to speak of old masters vou da salto mortal I will do a backflip
que viveram na Bahia who lived in Bahia vou jogar capoeira I will play capoeira
Bahia começa com B Bahia starts with “B”
Bahia termina e ia Bahia ends with “ia”
Bahia começa com B Bahia starts with “B”
Bahia termina e ia Bahia ends with “ia”
Bahia, eee, Bahia, aaa Bahia, eee, Bahia, aaa
Bahia, eee, Bahia, aaa Bahia, eee, Bahia, aaa
Bate palma pra ele Clap for him
O menino é bom The boy is good
Bate palma pra ele Clap for him
É bom é bom He is good, he is good
Bate palma pra ele Clap for him
O menino é bom This boy is good
Bate palma pra ele Clap for him
É bom é bom Is good, is good
Bate palma pra ele Clap for him
7Boa Viagem Bon Voyage Cajuê Cajuê
Adeus Goodbye Vou mandar eu vou I’ll make myself go
Boa viagem Bon Voyage Cajuê* Cajuê
Adeus, adeus Goodbye, Goodbye Eu mandar Boiá I order Boiá
Boa viagem Bon voyage Cajuê Cajuê
Eu vou I’m going Ô menina linda Ô pretty girl
Boa viagem Bon Voyage Cajuê Cajuê
Eu vou, eu vou I’m going, I’m going Venha me buscar Come and find me
Boa viagem Bon Voyage Cajuê Cajuê
Eu vou-me embora I’m going to leave
Boa viagem Bon Voyage
Eu vou agora I’m going now *Cajuê refers to Cajueiro, which is a tree that grows
cashew nuts., In Brazil there is a city named
Boa viagem Bon Voyage Cajueiro and this song is probably referring to that
Eu vou com Deus I go with God city.
Boa viagem Bon Voyage
E com Nossa Senhora And with Our Lady
Boa viagem Bon Voyage
Chegou a hora The hour has arrived
Boa viagem Bon Voyage
Adeus... Goodbye
Boa viagem Bon Voyage
8Camungerê Camungerê Canarinho da alemanha German canary
Camungerê como vai como tá Camungerê, how are you? canarinho da alemanha German canary
Camungerê Camungerê quem matou meu curió who killed my songbird?
Ô como vai vos micê? How do you do? eu jogo capoeira I play capoeira
Camungerê Camungerê mestre bimba é o melhor ê master bimba is the best
Se vai bem de saude If you are healthy canarinho da alemanha German canary
Camungerê Camungerê quem matou meu curió who killed my songbird?
Para mim é um prazer Then it’s a pleasure for me na roda da capoeira in the roda of the capoeira
Camungerê Camungerê quero ver quem é melhor ê I want to see who is the best
Vim aqui pra lhe ver I came here to see you canarinho da alemanha German canary
Camungerê Camungerê quem matou meu curió who killed my songbird?
eu jogo capoeira I play capoeira
Camungerê is a Brazilian greeting word - often e pastinha é melhor ê but pastinha is the best
used as capoeira greeting song especially when
teachers or students of one group enter the roda of canarinho da alemanha German canary
another. quem matou meu curió who killed my songbird?
eu jogo capoeira I play capoeira
na bahia é Maceio ê in Bahia and Maceio
canarinho da alemanha German canary
quem matou meu curió who killed my songbird?
eu jogo Capoeira, quero ver quem é I play capoeira
melhor I want to see who is the best
canarinho da alemanha German canary
quem matou meu curió who killed my songbird?
eu jogo capoeira I play capoeira
Caiçara tambem é ê and Caiçara is also the best
canarinho da alemanha German canary
quem matou meu curió who killed my songbird?
Eu jogo capoeira I play capoeira
mas Pastinha é o maior but Pastinha is the greatest
9Capoeira De São Salvador Capoeira of Salvador
Oi meu mano, É jogo praticado na terra de São O my brother This game is practised in the land
O que foi que tu viu la, Salvador What was it that you saw there? of Salvador
Eu vi Capoeira matando, Capoeira I saw Capoeira killing Capoeira
Tambem vi maculelê, Capoeira É jogo praticado na terra de São I also saw maculelê, Capoeira This game is practised in the land
Salvador of Salvador
É jogo praticado na terra de São This game is practised in the land
Salvador of Salvador
Capoeira Capoeira
É jogo praticado na terra de São This game is practised in the land
Salvador of Salvador
Sou discipulo que aprende, I am a student who learns
Sou mestre que da lição, I am a master who teaches
Na roda de Capoeira, In a circle of Capoeira
Nunca dei um golpe em vão, I never did a useless kick, Capoeira
Capoeira
This game is practised in the land
É jogo praticado na terra de São of Salvador
Salvador Capoeira
Capoeira This game is practised in the land
É jogo praticado na terra de São of Salvador
Salvador
Manuel dos Reis Machado, Manuel dos Reis Machado,
Ele é fenômenal, He is phenomenal,
Ele é o Mestre Bimba, He is the mestre Bimba,
Criador do Regional, Capoeira The creator of Regional, Capoeira
É jogo praticado na terra de São This game is practised in the land
Salvador of Salvador
Capoeira Capoeira
É jogo praticado na terra de São This game is practised in the land
Salvador of Salvador
Capoeira é luta nossa, Capoeira is our martial art
Da era colonial, From the colonial era
Nasceu foi na Bahia, It was born in Bahia,
Angola e Regional, Capoeira Angola and Regional, Capoeira
10Capoeira de verdade True Capoeira
Isso é Coisa da Gente This thing belongs to us
Se você faz um jogo ligeiro If you play a fast game
dá um pulo pra lá e pra cá Jump here and there
não se julgue tão bom capoeira It doesn’t mean you play Capoeira
well
Que a capoeira não é tão vulgar because Capoeira is not that cheap
Para ser um bom capoeirista To be a good Capoeirista
pra ter muita gente que lhe dè valor To have a lot of people giving credit
to you
você tem que ter muita humildade You need to be very modest
Tocar instrumentos, ser um bom Play instruments, and be a good
professor teacher
O capoeira faz chula bonita A Capoeirista sings pretty chulas
canta um lamento com muito emoção sings a lamento with much emotion
quando vê seu mestre jogando When he sees his mestre playing
Sente alegria no seu coração he feels joy in his heart
Ele joga angola miudinho He plays Angola and Miudinho
se a coisa esquenta não corre do If things get hot he doesn’t run from
pau the fight
Tem amigos por todos os lados He has friends everywhere
um grande sorriso também não faz a big smile doesn’t harm either
mal
Isso é coisa da gente This thing belongs to us,
ginga pra lá e pra cá ginga here and ginga there
mexe o corpo ligeiro Move the body swiftly
a mandinga não pode acabar the magic musn’t stop
Isso é coisa da gente This thing belongs to us,
ginga pra lá e pra cá ginga here and ginga there
mexe o corpo ligeiro Move the body swiftly
a mandinga não pode acabar the magic musn’t stop
11Capoeira E Defesa Ataque It’s defence and attack
É defesa, ataque It’s defense and attack
A ginga de corpo Swinging of the body
E a malandragem And malandragem
Capoeira Capoeira
É defesa, ataque It’s defense and attack
A ginga de corpo Swinging of the body
e a malandragem and the malandragem
São francisco nunes Saint Francisco nunes
Preto velho meu avô The old black man, my grandfather
Ensinou para o meu pai He taught my father
Mas meu pai não me ensinou But my father did not teach me
Capoeira Capoeira
É defesa, ataque It’s defense and attack
A ginga de corpo swing the body
e a malandragem and the malandragem
O maculelê maculelê
É dança do pau Is a dance of sticks
Na roda de capoeira In the Capoeira roda
È no toque do berimbau Is the rhythm of berimbau
Capoeira Capoeira
É defesa, ataque It’s defense and attack
A ginga de corpo swing the body
e a malandragem and the malandragem
Eu ja tive em moçambique Ive already been to Mozambique
Eu ja tive em guinè Ive already been to Guinea
Tô voltando de angola Im coming back from Angola
Com o jogo de malè With the game of malè*
Capoeira Capoeira
É defesa, ataque… It’s defense and attack
A ginga de corpo swing the body
e a malandragem and the malandragem
*The Malês were a group of Africans who organized
a famous slave revolt in Brazil.
12Se você quiser aprende If you want to learn Catarina (Rala Côco) Catarina (Grate coconut)
Vai ter que praticar It requires practice
Mas na roda de capoeira But in the capoeira roda O rala côco Grate coconut
E' gostoso de jogar It’s a delight to play catarina catarina
Capoeira Capoeira Fazer cocada* To make cocada
E' defesa, ataque It’s Defence and attack Catarina Catarina
A ginga de corpo swing the body O rala côco Grate the coconut
e a malandragem and the malandragem Catarina Catarina
Não quebra nada Don’t break anything
Catarina Catarina
Rala pra que Grate so that
Catarina Catarina
Rala e vender Grate and sell
Catarina Catarina
Rala côco, rala côco, Grate coconut, grate coconut
rala côco meu sinho Grate coconuts my lord
Rala côco, rala côco, rala côco Rasp coco, rasp coco,
meu sinho rasp coco my lord
Capoeira é da nossa cor. Capoeira is our colour
*Cocada is a desert from Bahia made with
au ê au ê au ê ê coconuts.
au ê au ê au ê ê
E Lê lê lê lê lê lê lê lê lê ô E Lê lê lê lê lê lê lê lê lê ô
au ê au ê au ê ê au ê au ê au ê ê
E Lê lê lê lê lê lê lê lê lê ô E Lê lê lê lê lê lê lê lê lê ô
tá no sangue da raça brasileira It’s in the blood of the Brazilian race
Capoeira Capoeira
é da nossa cor It’s our colour
berimbau berimbau
é da nossa cor It’s our colour
atabaque atabaque
é da nossa cor It’s our colour
o pandeiro o pandeiro
é da nossa cor It’s our colour
au ê au ê au ê ê au ê au ê au ê ê
E Lê lê lê lê lê lê lê lê lê ô E Lê lê lê lê lê lê lê lê lê ô
au ê au ê au ê ê au ê au ê au ê ê
E Lê lê lê lê lê lê lê lê lê ô E Lê lê lê lê lê lê lê lê lê ô
13Chora Viola The Viola cries Chuê chuê chuê chuà Crunch, crunch, crunch....
E chora viola, chora, The viola cries, it cries Eu pisei na folha seca I stepped on a dry leaf
Chora viola. The viola cries ouvi fazer chuê chuà and heard it go crunch, crunch
Chora It cries chuê chuê chuê chuà crunch, crunch, crunch, crunch
Chora viola. The viola calls ouvi fazer chuê chuà and heard it go crunch, crunch
Chora It calls chuê chuê chuê chuà crunch, crunch, crunch, crunch
Chora viola. The viola calls ouvi fazer chuê chuà ouvi fazer chuê chuà
Chora It calls
Chora viola. The viola calls
Chora It calls
This song has been adapted from a famous samba
Chora viola. The viola calls by the group Fundo de Quintal, known for being
Chora It calls pioneers of pagode (party) music.
We might imagine that it is about a slave hiding in
the forest, fearful knowing every step might be
heard by the slave hunter, called the Capitão do
Mato ("Captain of the Jungle").
14Cobra Verde Green Snake Cuidado Moço Take care young man
Eu pisei na cobra verde I stepped on a green snake Cuidado moço Take care young man
Cobra verde é um bom sinal A green snake is a good signal Que essa fruta tem caroço As this fruit has a seed
É um bom sinal um bom sinal A good signal, a good signal Cuidado moço Take care young man
Cobra verde é um bom sinal A green snake is a good signal Que essa fruta tem caroço As this fruit has a seed
Pela rama que da a arvore Through the branches of the tree
Sei da fruta que ela da I know of the fruit that she gives
Essa fruta tem caroço This fruit has a seed
Ela pode lhe engasgar She can choke on it
Cuidado moço Take care young man
Que essa fruta tem caroço As this fruit has a seed
Cuidado moço Take care young man
Que essa fruta tem caroço As this fruit has a seed
Mais vale nossa amizade Our friendship is better
Que dinheiro no meu bolso than the money in my pocket
Para quem sabe viver To those who know how to live
Essa vida é um colosso This life is a colossus
Cuidado moço Take care young man
Que essa fruta tem caroço As this fruit has a seed
Cruz-Credo, Ave Maria Cross-confession, Heil Maria Cuidado moço Take care young man
Que essa fruta tem caroço As this fruit has a seed
Cruz-Credo, Ave Maria Holy Cross, Hail Maria Ando com o corpo fechado I walk with a closed body*
Quanto mais eu cantava The more I sang E um rosario no pescoço And a rosary around the neck
Ninguém respondia Nobody answered Fui criado la na roça I was a servant in the country
Cruz-Credo, Ave Maria Holy Cross, Hail Maria Tomando agua de poço Drinking water from the well
Essa roda é de mudo This roda is mute Cuidado moço Take care young man
e eu não sabia and I didn’t know Que essa fruta tem caroço As this fruit has a seed
Cruz-Credo, Ave Maria Cross-confession, Hail Maria Cuidado moço Take care young man
Quanto mais eu rezava The more I prayed Que essa fruta tem caroço As this fruit has a seed
Assombração aparecia The ghost appeared Você jogava muito You played a lot
Cruz-Credo, Ave Maria Cross-confession, Hail Maria No tempo que era moço When you were a young boy
Eu rezava de noite I prayed at night Já tá ficando velho You’re already getting old
E rezava de dia and prayed during the day
Cruz-Credo, Ave Maria Cross-confession, Hail Maria
Eu rezava e gritava I prayed and cried out
E ninguém respondia And nobody answered
15Olha as rugas no seu rosto Look at the wrinkles on your face Dà Dà Dà No Negro Get get get the negro
Cuidado moço Take care young man
Que essa fruta tem caroço As this fruit has a seed No negro você não dà You don’t get the negro
Cuidado moço Take care young man Dà dà dà no negro Get get get the negro
Que essa fruta tem caroço As this fruit has a seed Mas se der vai apanhar But if you get him, you’ll take a
Cachorro que é esperto The dog that is smart beating
Come a carne e roi o osso eats the meat and gnaws it to the Dà dà dà no negro Get get get the negro
bone No negro você não dà You don’t get the negro
A mulher quando não presta A woman when she’s not paying Dà dà dà no negro Get get get the negro
attention Jogue o negro para cima Throw the negro upwards
Mata o cabra de desgosto Disgustingly kills the goat Dà dà dà no negro Get get get the negro
Cuidado moço Take care young man Deixa o negro vadiar Let the negro mess around
Que essa fruta tem caroço As this fruit has a seed Dà dà dà no negro Get get get the negro
Cuidado moço Take care young man No negro você não dà You don’t get the negro
Que essa fruta tem caroço As this fruit is caroço Dà dà dà no negro Get get get the negro
* There are rituals in candomblé that can be
performed to “close” the body, magically protecting
it from injury.
Dalila Dalila
Ê dalila, ilê ilê, dalila ô Ê dalila, ilê ilê, dalila ô
ê dalila, ilê ilê, dalila ô ê dalila, ilê ilê, dalila ô
capoeira mandou lhe dizer, também capoeira told me to say to you,
capoeira mandou lhe chamar capoeira also told me to call you
capoeira mandou lhe dizer, capoeira told me to say to you,
também capoeira mandou lhe capoeira also told me to call you
chamar
quero falar com dalila, dalila, dalila, I want to speak with dalila, dalila,
dalila dalila, dalila
quero falar com dalila, dalila, dalila, I want to speak with dalila, dalila,
dalila dalila, dalila
dalila, dalila dalila, dalila
ê dalila, ilê ilê, dalila ô ê dalila, ilê ilê, dalila ô
vamos se embora dalila let’s go dalila
ê dalila, ilê ilê, dalila ô ê dalila, ilê ilê, dalila ô
16Devagar, Devagar Slowly, Slowly Dona Alice Ms Alice
ê dona alice Hey Ms Alice
Devagar, devagar Slowly, Slowly não me pegue não Don’t grab me, no
Devagar, devagarinho Slowly, very slowly não me pegue, Don’t grab me
Devagar, devagar Slowly, Slowly não me agarre, Don’t clutch me
Cuidado com o seu pezinho Be careful with your foot não me pegue a mão. Don’t grab my hand
Devagar, devagar Slowly, Slowly Ê dona alice Hey Ms Alice
Capoeira de angola é devagar Capoeira de angola is played slowly não me pegue não Don’t grab me, no
Devagar, devagar Slowly, Slowly não me pegue, Don’t grab me
Esse jogo é devagar This game is slow não me agarre, Don’t clutch me
Devagar, devagar Slowly, Slowly não me pegue a mão Don’t grab my hand
Eu falei devagar, devagarinho I said slowly, very slowly Ê dona alice Hey Ms Alice
Devagar, devagar Slowly, Slowly não me pegue não Don’t grab me
Esse jogo bonito é devagar This pretty game is played slowly
Devagar, devagar Slowly, Slowly
Falei devagar, falei devagar I said slowly, very slowly A song well suited to a game in which
Devagar, devagar Slowly, Slowly one capoeirista is getting a little too
"clingy" with the other. For historical
This is a song reminding players to slow their game informations, Dona Alice was one of
down. Usually played in Angola. Mestre Bimba's mistresses! This
song is about resisting temptation to
fall into another woman's arms. A
parallel is easily made with the
capoeira game.
17Dona Maria Como Vai Você Ms Maria, how do you do? Dona Maria Do Camboatá Ms Maria of Camboatá
E vai você, e vai você. How ya doing, how ya doing? Dona maria do camboatá Ms maria of camboatá*
Dona maria, como vai você? Ms Maria, how do you do? Ela chega na venda She arrives at the market
Como vai você como vai você How ya doing, how ya doing? ela manda botá and orders people around
Dona maria, como vai você? Ms Maria, how do you do? Dona maria do camboatá Ms maria of camboatá
Joga bonito que eu quero ver Play beautifully as I like to watch Ela chega na venda e começa a She arrives at the market and starts
Dona maria, como vai você? Ms Maria, how do you do? gingar to ginga
E como vai como passou How are you doing, how is it going? Dona maria do camboatá Ms maria of camboatá
Dona maria, como vai você? Ms Maria, how ya doing? Ela chega na venda e dá salto mortal She arrives at the market and does a
E vai você, e vai você. How ya doing, how ya doing? backflip
Dona maria, como vai você? Ms Maria, how ya doing? Dona maria do camboatá Ms maria of camboatá
O joga bonito que eu quero aprender. Play beautifully because I want to
learn This appears to be a song about a woman who has •camboatá (kahm-boh-ah-TAH)
come to the market to "raise hell." Perhaps This word may connote of two things: 1) certain
someone tried to sell her a rotten coconut? plants with medicinal properties; or 2) a small fish
that lives in fresh water.
18É Com O Pé Que Se Bate He keeps rhythm with his foot E' De Manhã, Idalina Tà Me In the morning, idalina is calling
Chamando me
Quem nunca jogou capoeira, Whoever never played capoeira,
Ainda não sabe o que é bom, Doesn’t know what’s good about it Idalina tem o costume Idalina has the habit
É cultura brasileira, It is Brazilian culture, De chamar e vai andando to call and go walking
Ensina o folclore, It teaches folklore, E' de manhã, idalina tà me In the morning, idalina is calling
E é luta da gente, And it is the fight of people, chamando me
Quando se escuta o pandeiro, When listening to the pandeiro, O idalina meu amor idalina my love
Rimando com o atabaque, Rhythm of the atabaque, Idalina tà me esperando Idalina is waiting for me
O berimbau vem dizendo, the berimbau comes in saying, E' de manhã, idalina tà me In the morning, idalina is calling
Não é com a mão, It’s not with the hand, chamando me
É com o pé que se bate It’s with the foot that you hit Idalina tem o costume Idalina has the habit
Não é com a mão Not with the hand De mandar e se vai andando To give a command and then leave
É com o pé que se bate It’s with the foot that you hit E' de manhã, idalina tà me In the morning, idalina is calling
Não é com a mão Not with the hand chamando me
É com o pé que se bate He keeps rhythm with his foot Idalina tem o costume Idalina has the damned habit of
Não é com a mão Not with the hand Danado de falar de homem talking about men
É com o pé que se bate He keeps rhythm with his foot E' de manhã, idalina tà me In the morning, idalina is calling
Não é com a mão Not with the hand chamando me
É com o pé que se bate He keeps rhythm with his foot Idalina meu amor Idalina my love
Idalina tà me esperando Idalina is waiting for me
E' de manhã, idalina tà me In the morning, idalina is calling
chamando me
É De Couro De Boi É de couro de boi
O meu berimbau tem cordão de ouro My berimbau has a golden cord
Ie o meu atabaque Oh, my atabaque
É de couro de boi It’s made of ox leather
19Eu Já Vou A Beleza I already I go the beauty Ê Paraná. Ê Paraná. It’s Paraná, it’s Paraná,
Eu já vou a beleza, eu já vou me I already go to the beauty, I’m É Paraná, é Paraná, It’s Paraná, it’s Paraná,
embora already leaving Terra da boa madeira, Paraná Land of good wood, Paraná
Eu já vou a beleza, eu já vou me I already go to the beauty, I already Ê Paraná, e Paraná, It’s Paraná, it’s Paraná,
embora went Eu vim aqui aqui não vou voltar, I came here, I’m not going back
Eu já vou a beleza, eu já vou me I already go to the beauty, I already Paraná Paraná
embora went Ê Paraná, e Paraná, It’s Paraná, it’s Paraná,
Eu já vou a beleza, eu já vou me I already go to the beauty, I already Eu quero ver você jogar, Paraná. I want to see you play, Paraná.
embora went Ê Paraná, e Paraná, It’s Paraná, it’s Paraná,
Eu quero ver você cantar,Paraná. I want to see you sing, Paraná.
Ê Paraná, e Paraná, It’s Paraná, it’s Paraná,
Eu vim aqui aqui não vou voltar, I came here, I’m not going back
Paraná Paraná
Ê Paraná, e Paraná, It’s Paraná, it’s Paraná,
Paraná, Paranaué, Paraná. Paraná, Paranaué, Paraná.
Ê Paraná, e Paraná, It’s Paraná, it’s Paraná,
,
É legal, é legal It’s great, It’s great
É legal, é legal It’s great, It’s great
jogar capoeira e tocar berimbau To olay capoeira and play the
berimbau
é legal, é legal It’s great, It’s great
jogar capoeira é um negocio legal Playing capoeira is a great thing
é legal, é legal It’s great, it’s great
20É o Mar vai virar Sertão The Sea turns to the Hinterland É Só Prestar Atenção Pay Attention
Ôh Nana deixa eu ir Ôh Nana let me go Iê madalena rojão, bota lenha no Iê madalena rocket, put firewood in
Ôh Nana eu vou só Ôh Nana I’m going alone fogão, the stove,
Ôh Nana deixa eu ir Ôh Nana let me go Para fazer armação To make a great fire
Lá pro Sertão* de Caipó There to the Caipó hinterland Hoje é dia de sol, alegria de coiôte, é Today is a sunny day, joy of coiôte,
Ôh Nana deixa eu ir Ôh Nana let me go curtir o verão Enjoy the summer
Ôh Nana eu vou só Ôh Nana I’m going alone Iiiê te te te te te tee iê Iiiê te te te te te tee iê
Ôh Nana deixa eu ir Ôh Nana let me go Te te te te te teiâ Te te te te te teiâ
Lá pro Sertão de Caipó There to the Caipó hinterland Iiiê te te te te te tee iê Iiiê te te te te te tee iê
O Sertão vai virar mar Hinterland will turn into sea Te te te te te teiâ Te te te te te teiâ
É O Mar Vai Virar Sertão The sea will turn into hinterland É so prestar atenção, que essa luta Pay attention, this is a Brazilian fight,
O Sertão vai virar mar Hinterland will turn into sea brasileira Capoeira meu irmão. Capoeira, my brother.
É O Mar Vai Virar Sertão The sea will turn into hinterland
É so prestar atenção, que essa Pay attention, this Brazilian fight is
* Sertão semi-arid region comprising parts of the luta brasileira Capoeira meu irmão. Capoeira, my brother
states of Bahia, Pernambuco, Paraíba, Rio Grande É so prestar atenção, essa luta Pay attention, this Brazilian fight is
do Norte, Ceará and Piauí
brasileira é Capoeira meu irmão. Capoeira, my brother
É so prestar atenção, que essa Pay attention, this Brazilian fight is
luta brasileira Capoeira meu irmão. Capoeira, my brother
Agora eu quero ouvir berimbau Now I want to hear berimbau
Agora eu quero ouvir o pandeiro Now I want to hear the pandeiro
Agora eu quero ouvir atabaque Now I want to hear atabaque
Agora eu quero ouvir agogô Now I want to hear the agogô
Agora eu quero ouvir reco-reco Now I want to hear the reco-reco
21Eu sou angoleiro I am an angoleiro Eu Sou Capoeira Tambem Sou I am capoeira I am also
Maculelê maculelê
Eu sou angoleiro I am an angoleiro
angoleiro é o que eu sou angoleiro is what I am Quando chego no mercado modelo+ When I arrive at the Mercado Modelo
eu sou angoleiro I am an angoleiro in the party of the dawn
angoleiro de valor An angoleiro of value na festa do amanhecer The girl starts to call
eu sou angoleiro I am angoleiro a morena* começa a chamar asking, negro what are you doing?
angoleiro salvador angoleiro saviour perguntando, negão que vai fazer I respond
eu sou angoleiro I am angoleiro eu respondo I am capoeira I am also maculêlê
angoleiro sim senhor angoleiro yes Sir eu sou capoeira tambem sou
eu sou angoleiro I am angoleiro maculelê I am capoeira I am also maculelê
meu mestre me ensinou my master taught me eu sou capoeira tambem sou
eu sou angoleiro I am angoleiro maculêlê la, la, lauá
la, la, lauá la, la, lauê
la, la, lauê lauê
lauê la, la, lauá
la, la, lauá la, la, lauê
la, la, lauê
+Famous market in Salvador, Bahia
*Morena can refer to skin or hair; it can either mean +The Mercado Modelo is a famous market in
a dark-skinned woman, or a brunette. Salvador
22Eu tenho que ir me embora I Have To Go Away Eu Vi A Cutia Com Coco No I saw a cutia* with coconut in
Dente the teeth
Eu tenho que ir-me embora I have to go away
eu não posso demorar I can't be delayed Eu vi a cutia com coco no dente, I saw a cutia with coconut in its teeth
A maré tá cheia, The tide is high
eu não posso navegar I can't sail Com coco no dente com coco no With coconut in its teeth with coconut
dente in its teeth
Eu Tenho Que Ir-Me Embora I Have To Go Away Eu vi a cutia com coco no dente I saw a cutia with coconut in its
Eu Não Posso Demorar I Can't Be Delayed teeth
Comendo farinha, olhando pra gente. Eating flour, looking at us.
A maré tá cheia, The tide is high Eu vi a cutia com coco no dente I saw a cutia with coconut in its
eu não posso navegar I can't sail mouth
Com coco no dente com coco no With coconut in its teeth with coconut
Eu Tenho Que Ir-Me Embora I Have To Go Away dente. in its teeth
Eu Não Posso Demorar I Can't Be Delayed
Eu não posso demorar I can't be delayed *A small chipmunk-like rodent found in the forests
eu não posso navegar I can't sail and "capoeiras" of Brazil. Here, "capoeira" refers to
a grassy field clearned from the forest, not the
movement form.
Eu Tenho Que Ir-Me Embora I Have To Go Away
This song remarks upon a cutia unashamedly
Eu Não Posso Demorar I Can't Be Delayed showing coconut dangling from its teeth.
23Foi No Clarão Da Lua It was in the moonlight,
Foi..... It was.....
Foi no clarão da lua It was in the moonlight
que eu vi acontecer that I saw it happen
Num vale tudo com jiu-jitsu In a freefight with jiu-jitsu
o capoeira vencer., mas foi the capoeirista won
Foi..... It was.....
Foi no clarão da lua It was in the moonlight
que eu vi acontecer that I saw it happen
Num vale tudo com jiu-jitsu In a freefight with jiu-jitsu
o capoeira vencer the capoeirista won
Deu armada, e deu rasteira He gave an armada and rasteria
meia lua e a ponteira meia lua and a ponteira
logo no primeiro round Soon in the first round
venceu o capoeira The capoeirista won
em baixo do ring Below in the ring
mestre bimba vibrava Mestre Bimba was thrilled
tocando seu berimbau playing his berimbau
enquanto a gente cantava while the people sang
Foi..... It was.....
Foi no clarão da lua It was in the moonlight
que eu vi acontecer that I saw it happen
Num vale tudo com jiu-jitsu In a freefight with jiu-jitsu
o capoeira vencer the capoeirista won
24Gunga é meu Gunga is mine Iê Capoeira, Iê Capoeirá Iê Capoeira Iê Capoeira
Gunga é meu, gunga é meu The gunga is mine, the gunga is mine Iê Capoeira Iê Capoeira Iê Capoeira Iê Capoeira
Gunga é meu, é meu, é meu The gunga is mine, the gunga is mine Iê Capoeira Iê Capoeira Iê Capoeira Iê Capoeira
Iê Capoeira Iê Capoeira Iê Capoeira Iê Capoeira
Gunga É Meu, Gunga É Meu The gunga is mine, the gunga is Iê Capoeira Iê Capoeira Iê Capoeira Iê Capoeira
mine Quando chegou na Bahia, When I arrived in Bahia,
Gunga é meu, foi pai quem me deu The gunga is mine, my dad gave it Trago berimbau em mão, Carrying berimbau in hand,
me Eu toco cavalaria, I play the cavalaria rhythm,
Gunga É Meu, Gunga É Meu The gunga is mine, the gunga is Gosto de fazer canção, Capoeira I love to make a song, Capoeira
mine Coro Chorus
Gunga é meu, eu não dou a ninguém The gunga is mine, I give it to noone Ninguém sabe o sofrimento, Nobody knows the suffering,
Gunga É Meu, Gunga É Meu The gunga is mine, the gunga is Ninguém sabe a minha dor, Nobody knows my pain,
mine Olha o negro de Angola look at the blacks of Angola
Eu não vendo, eu não dou I won't sell it, I won't give it Oh lutou e se libertou Capoeira Who fought and freed Capoeira
Coro Chorus
This is a song intoning the importance of the Eu jogo um jogo bonito I play a pretty game
berimbau gunga, or the bass berimbau, which
controls the game and sets the pace for the roda. I Com amor no coracao With love in my heart
like this song because it sets quite a hypnotic Com um sorriso no rosto With a smile on my face
rhythm. E um aperto de mao A squeeze of the hand
Capoeira Capoeira
Iê Capoeira Iê Capoeira
Le le le le le le Le le le le le le
O berimbau O Berimbau
Le le le le le le Le le le le le le
O atabaque O Atabaque
Le le le le le le Le le le le le le
O pandeiro é legal O The pandeiro is great
Meu professor My teacher
Que me ensinou Who taught me
A Capoeira meu amor Capoeira my love
25You can also read