CLASSIC HANDLE - Dino Paoli

Page created by Betty Morales
 
CONTINUE READING
CLASSIC HANDLE - Dino Paoli
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
HANDBUCH FUR GEBRAUCH UND WARTUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES

    CLASSIC HANDLE
CLASSIC HANDLE - Dino Paoli
Thanks for choosing a PAOLI product.

           Behind your impact wrench you have
     the capacity and the diligence of a company team
    which is working all the days to be able to offer you
    always powerful, reliable and long lasting products.

            From the Pit Lanes to any businesses,
                  your success is our goal!

         Grazie per aver scelto un prodotto PAOLI.

              Dietro il vostro avvitatore ci sono
       la capacità e l’impegno di un team aziendale
che lavora tutti i giorni per essere in grado di offrirvi sempre
    dei prodotti potenti, affidabili e durevoli nel tempo.

            Dalle Pit Lanes a ogni tipo di attività,
           il vostro successo è il nostro obiettivo!
CLASSIC HANDLE - Dino Paoli
DINO PAOLI s.r.l.
                                               Via G. Dorso, 5 - 42124 Reggio nell’Emilia (RE) - Italy
                                               Phone +39 0522 364 511 - Fax +39 0522 304 864
                                               info@paoli.net - www.paoli.net

                      HURRICANE

                                                                                  4
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
Safe operation of this tool is possible only when the operating instructions
are read completely and the instructions contained therein are strictly
observed.
The addresses of these instructions are professionals trained.
THESE INSTRUCTIONS MUST ALWAYS BE WITH THE IMPACT WRENCH.
KEEP THEM IN A SAFE PLACE.

                                                                                 14
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
Per poter lavorare con l’avvitatore senza esporsi a situazioni di pericolo
è necessario leggere completamente le presenti istruzioni per l’uso
e rispettare rigorosamente le indicazioni ivi contenute. I destinatari di
queste istruzioni sono operatori professionali adeguatamente formati.
QUESTE ISTRUZIONI DEVONO SEMPRE ACCOMPAGNARE L’AVVITATORE.
CONSERVARE CON CURA.

                                                                                 24
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Travailler sans danger avec cet appareil n’est possible qu’à condition
de lire intégralement la notice d’instructions et de suivre le instructions
qui figurent dedans. Les destinataires de ces instructions sont des
professionnels formés.
CES INSTRUCTIONS DOIVENT TOUJOURS ACCOMPAGNER LA CLÉ À
CHOC. GARDER AVEC SOIN CE MODE D’EMPLOI.

                                                                                 34
HANDBUCH FUR GEBRAUCH UND WARTUNG
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die
Bedienungsanleitung vollständig lesen und die darin enthaltenen
Anweisungen strikt befolgen. Die Empfänger dieser Anleitungen sind
entsprechend geschulte Fachkräfte.
DIESE ANWEISUNGEN MÜSSEN IMMER MIT DEM SCHRAUBENDREHER
SEIN. BITTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN.

                                                                                 44
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Para poder trabajar sin peligro con el aparato, debe Ud. leer
completamente las instrucciones de manejo y seguir estrictamente las
indicaciones allí descritas. Los destinatarios de estas instrucciones son
operadores profesionales correctamente capacitados.
ESTAS INSTRUCCIONES TIENES QUE ACOMPAÑAR SIEMPRE LA LLAVE

                                                                                 54
DE IMPACTO. CONSERVAR CON CUIDADO.

ALLEGATI • ATTACHMENTS
Schede Tecniche • Technical Charts
Elenco Ricambi • Spare Parts
Dati Tecnici • Technical Data
CLASSIC HANDLE - Dino Paoli
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL

TECHNICAL DATA
DESCRIPTION                                               INTENDED USE
Portable air impact wrench designed for                   Assembly air tool for threaded fasteners in the
motorsport application (Best Practice: F1,                pit stop service.
Indycar, Formula 2, DTM, Endurance).
                                                                       Weight (kg)                  3,70***
LUBRICANT
                                                                      Length (mm)                     200
Hammer mechanism lubrication: Special
grease for Paoli air impact wrench hammer                             Square drive                    1”
mechanism.                                                              Air inlet                  3/8” BSP
Air motor lubrication: Very fluid oil for air tools            Supply hose inside diameter       1/2” (13 mm)
or Special oil for Paoli air impact wrench motors.
                                                               Maximum free speed (RPM)       15.000** (at 25 bar)
ENVIRONMENTAL CONDITIONS                                        Max weight recommended
                                                                                                     0,70
Temperature: -5 ° C ÷ + 45 ° C                                     power socket (kg)
Storage temperature: 0 ° C ÷ + 40 ° C                          Operating air pressure (bar)      25 (maximum)
Air humidity:
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL

GENERAL INSTRUCTIONS
LL Wheel gun intended to be used for                 LL Do not use the wheel gun with the screws of
   professional use by trained personnel and            the clutch cover (view figure Fig.1-E) or the
   equipped with appropriate technical skills.          motor cover (view figure Fig.1-P) loose or not
LL Do not operate the wheel gun without the             tight enough (see table Tab. A “Tightening
   prescribed safety devices.                           Torques”). If not tighten them with a torque
LL The drive shaft of the wheel gun and the             wrench following the tightening sequence
   socket fixed to it may continue to rotate for        shown (view figures Fig.2-F and Fig.2-G).
   a short time after the release of the trigger.    LL Pay attention to the exhaust coming out
LL Verify that the WARNING label (view figure           by the wheel gun during operation (view
   Fig.1-W) is present and legible, otherwise           figure Fig.2-B). To avoid compromise the
   replace it by applying new one in the original       performance of the wheel gun, not obstructed
   position.                                            in any case these holes of exhaust.

OPERATING INSTRUCTIONS
LL At the first use it is necessary to adjust the    LL The standard adjustment of the force
   oiler (view Maintenance chapter).                    necessary for the translation of the rotation
LL Always use a wheel gun with the tightening           reverse shaft, and thus the reverse is
   torque corresponding to the one required             already performed by Dino Paoli s.r.l.. A
   by the application.                                  personalized set of this force is possible,
                                                        however, for specific needs of the operator,
LL Please pay attention to your wheel gun version:      acting uniformly on the nr.2 (two) rotation
   ⚪⚪ the Fast Left Hand (LH) version loosens           reverser grub screws (view figure Fig.2-C).
      nuts tightened clockwise faster;                  Tightening the grub screws you will have
   ⚪⚪ the Fast Right Hand (RH) version loosens          an increase in the force required, loosening
      nuts tightened anticlockwise faster;              them you will have its decrease. Ensure
   ⚪⚪ the Unhanded (UH) version loosens at              that the individual regulation does not
      same speed both the nuts tightened                create problems of accidental reversal
      clockwise and anticlockwise.                      of the direction of rotation. Perform this
                                                        adjustment always disconnected the wheel
LL In order not to compromise the functionality         gun from the air supply.
   of the wheel gun, do not unscrew or loosen
   never the grub screw of the gun body (view        LL The modes for the correct grip intended
   figure Fig.2-H).                                     for use of the wheel gun is as follows (view
                                                        figure Fig.2-E):
LL In order not to compromise the functionality
   of the rotation reverse shaft, do not unscrew        ⚪⚪ right hand grip on the gun body;
   or loosen never the grub screw of the motor          ⚪⚪ left hand grip on the surface of the hammer
   cover (view figure Fig.2-D).                            case.

Original operating instructions - The original language of these instructions is English.

                        TAB. A                                     TIGHTENING TORQUES
                      Clutch Cover                          M6 Screw                 16 Nm
                      Motor Cover                           M5 Screw                 10 Nm

                                                                            ENGLISH                 5
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL

REGULATION OF                                        HANDLING
THE AIR PRESSURE
                                                     LLPlease pay attention to your wheel gun
LLBefore the use, always perform a                     selector plate type (3 port or 2 port
  dynamic adjustment of the supply air                 version).
  pressure (view figure Fig.5). Adjust the
  supply air pressure on the low pressure            LL Slide the rotation reverse shaft (see figure
  gauge turning the adjusting screw of the              Fig.1-I) and push the trigger (view figure
  air pressure regulator while keeping the              Fig.1-C). See the figure Fig.4 to identify
  trigger pressed.                                      the rotation direction of the square drive.

LLDo not exceed the maximum supply                   LL Avoid accidental starting, being careful not
  air pressure of 25 bar (with wheel gun                to unwittingly act on the trigger (view figure
  running).                                             Fig1-C).

INSTALLATION OF ACCESSORIES
Before changing an accessory, always make            LL Using an appropriately sized aluminum
sure that the air supply line is depressurized (no      block, support the 1” square drive from
air pressure), and only after disconnecting the         the bottom. This will provide the base for
wheel gun and replace it. Use only accessories          pressing the socket onto the square drive.
suitable for the job (view our catalogue for            Make sure the block is tall enough to allow
accessories). Use only impact sockets with a            clearance for the clutch cover.
hole for the locking pin.
Do not use chrome sockets or for manual use.         LL In ideal situations, an aluminum block
Do not use square drive adapters (reductions            should be machined to fit either the I.D.
or multiplies).                                         or the surface of the socket. This will be
Always check that the locking pin of the socket         used for pressing the socket onto the
is present and secured firmly. To install the           square drive. Special attention must be
wheel nut socket, proceed as follows:                   taken to assure the inner O-ring groove
LL Mark each clutch cover with the wheel gun’s          (retention ring) is not damaged by a tool
   serial number.                                       used on the socket I.D.. A tool used on the
                                                        magnet surface (i.e. for wheel nut sockets
LL Remove the four clutch cover (hammer                 with magnets) should also fit properly to
   case) screws, discard lock washers.                  prevent damage to the magnets. In certain
LL Holding the 1” square drive, remove the              situations a thick block of aluminum can
   anvil shank, clutch cover bearing and clutch         be used to press directly on the teeth
   cover from gun. Clutch spring should                 of the socket (i.e. for wheel nut sockets
   remain with clutch shaft, clutch plate and           with fingers) for installation. This is not a
   clutch housing. Retain the anvil shank,              recommended practice and should only
   clutch cover bearing and clutch cover as an          be used when a proper press tool cannot
   assembled unit.                                      readily be made.

6           ENGLISH
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL

LLThe sockets are designed to have a            LLSocket pins can be staked in one of two
  press fit on the 1” square drive. Sockets       ways.
  and 1” square drives should never be
                                                  ⚪⚪One is to use two 45 deg. center
  modified to allow a hand press fit or a
                                                    punches. Place one punch point up in
  slip on installation. Older sockets that
  slide freely on square drives should be           vice jaws and clamp down. With the
  replaced.                                         help of an assistant, position the socket
                                                    pin in the center of the socket, place
LLIMPORTANT: If there are magnetic                  socket and pin on punch point in vice.
  parts and rubber in the socket under              Using a second punch and hammer
  no circumstances should it be heated              strike the top of the socket pin. This
  to assist the installation onto the square        action should be enough to stake both
  drive. Heating the socket will compromise         the top and the bottom of the pin,
  the magnet’s holding power and destroys           repeat operation if necessary.
  the epoxy bold that holds the magnets in
  the socket.                                     ⚪⚪The second method of staking socket
                                                    pins is the use of a staking tool. A
LLPlace anvil shank, clutch cover bearing
                                                    staking tool can easily be produced
  and clutch cover on lower aluminum
                                                    by incorporating a fixed bottom stake
  support block. Lubricate the square
                                                    point, a square or “U” shaped yoke
  drive and internal square on socket with
                                                    and a sliding top stake point or punch.
  appropriate press fit lubricant. Most anti-
                                                    This tool can be used with either a
  seize, anti-galling compounds will work.
                                                    hammer or a press.
LLPlace the anvil shank along with the
                                                LLAfter the socket pin has been staked,
  clutch cover assembly and support block
                                                  any part of the pin protruding out of the
  in a press, adjust height accordingly.
                                                  socket will need to be ground flush. This
LLAlign the cross holes for the socket pin on     can be done with a right angle die grinder
  both the socket and square drive. Insert        and a medium Scotch-Brite wheel. Avoid
  top press block in or on socket. Making         grinding any titanium surfaces of the
  sure the stacked assembly is square;            socket. Pay close attention not to leave
  begin pressing the assembly together            any rough or high points that may cause
  using low pressure. As the socket is being      hand injury during use.
  installed it may be necessary to go to the
  high pressure setting on your hydraulic       LLApply some of the metal strip on the
  press.                                          outside diameter of the socket to
                                                  coincide with the locking pin to prevent
LLWhen the cross holes on the socket              any unexpected slippage of the pin.
  and square drive near alignment, install
  socket pin in socket. While applying side     LLMatch    coordinating     clutch  cover
  pressure to the pin continue to press           assemblies and guns. Re-install the
  the socket onto the square drive. When          socket and clutch cover assembly on
  the holes are aligned the pin will slide        wheel gun using the four screws and new
  through easily.                                 lock washers.

                                                                     ENGLISH               7
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL

MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Before any maintenance, always make                    LLIndicate the parts most subject to wear,
sure that the air supply of the wheel gun                to be dismantled and checked at regular
is depressurized (no air pressure), and                  intervals, as well as a list of malfunctions,
only after unplugging the wheel gun and                  if any, and the corrective action.
performing maintenance.
                                                       LLUse only genuine spare parts and
LLUse only recommended lubricants.                       authorized service organizations.
LL Every 20-30 cycles it is recommended to fill        LLBefore every race it is strongly
   (special oil for Paoli air impact wrench motors       recommended to run the wheel gun
   or very fluid oil for air tools) the oil tank, by     clockwise and anticlockwise (please pay
   loosening (use a 14 mm hexagonal key) the
                                                         attention to the exhaust coming out
   oiler block in the bottom side of the wheel
                                                         from the top of the wheel gun during
   gun; then tighten again the oiler block (view
                                                         this operation - view figure Fig.2-B)
   figure Fig.2-A). The oil tank capacity is ~ 8 cc.
                                                         putting special oil for Paoli air impact
   These operations alow to keep the appliance
                                                         wrench motors (~5cc) or very fluid oil
   efficient and to extend its service life.
                                                         for air tools into the air inlet. These
LL Setting the oiler: to change the setting,             operations must be performed in a
   unscrew the locknut 1 with a 10 mm hexagon            suitably equipped working environment,
   English key (view figure Fig.2-A) and then            complete with extraction equipment
   screw or unscrew the shutter 2 with a cutting         for nebulised particles. Use personal
   screwdriver (view figure Fig.2-A) to obtain           protective equipment.
   a smaller or greater flow. After adjustment,
   tighten locknut 1 to lock the setting.              LLIf the wheel gun is left unused for
                                                         long periods we recommend putting
LLShip the wheel gun back to the PAOLI                   some oil (special oil for Paoli air impact
  facilities at least once per year for the
                                                         wrench motors) into the air inlet (view
  complete overhauling.
                                                         figure Fig.2-I) and letting it run for a few
LL Do not carry out maintenance with improper            seconds before putting it away. In this
   tools, make use of the attached exploded              way the internal components will remain
   drawing with the list of spare parts.                 lubricated.

SCRAPPING
Separate the components on the basis of the nature of the materials of which they are made. The
components must be disposed of according to the laws in force.

8           ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS

CAUTION                                                   Wear suitable clothing. Do not wear clothing or
                                                          jewellery which could get caught in moving parts.
When you use compressed air tools, always check           Protective gloves and non-slip safety shoes should
that the safety regulations which apply in your           be worn when working outside. Long hair should
workplace are respected, as well as those in the          be kept in a hairnet.
following instructions, in order to reduce the risk
                                                          Use personal protection. Your should always wear
of environmental and personal damage.                     noise-proof ear protection, safety goggles with
ww Wear safety glasses and hearing protection.            de-mist screen, work gloves, filtered mouth mask
                                                          and anything else necessary to prevent contact
ww If necessary, wear dust mask and gloves.               with harmful substances and sub-products of the
ww Wear suitable working clothes and safety shoes.        working process.

ww Do not use the tool continuously, do a break           Connection the power supply. This should always
   periodically                                           be done in respect of local safety regulations. In
                                                          the case of compressed air, care should be taken
For operator safety:                                      to avoid whiplash (in case of tube breakage), or
                                                          accidental unplugging, and the danger of short
Keep the work area clean. An untidy workplace or          circuiting for electrical connections.
bench may cause personal damage.
                                                          Risks of discharged air containing lubricator or
Check the conditions of workplace. Check that             residues. Avoid excessive lubrication and inhaling
the lighting is adequate. If the materials being          the discharged air; the work place should be
worked produce sparks, do not use the tools               equipped with conveyor ducts for the discharged
in the presence of inflammable liquids, gases             air where necessary.
or material. Do not use the tool in potentially           Check that the mains electricity supply complies
explosive atmospheres (ATEX).                             with safety regulations and the requirements
                                                          stated in the instructions manual before
Keep unauthorised persons at a safe distance.
                                                          connecting up.
Do not let them touch the tools. Visitors should be
kept away from the workplace.                             Connect the equipment for dust extraction. If the
                                                          equipment for dust collection is included, check
Do not overload the tools. They will work better          that these are connected to the tools and used
and in safe conditions if they are fitted with suitable   correctly.
tubing and are used at the pressure indicated in
this manual.                                              Check that the infeed tube is used correctly. Do
                                                          not drag the tool connected to the power supply
Use the right tool. Check the conditions of the           by pulling the tube. Keep the tube away from
working tools (impact sockets, etc.) before each          sources of heat and sharp objects.
start-up and replace if damaged or worn.
                                                          Fasten the part to be worked. Use fastening
Improper uses and absolutely forbidden:                   devices to keep the part still. This is safer than
                                                          using your hands and in this way they will both
ww Use the tool for any purpose and uses different
                                                          be free for working with the tool. Check that a
   from that required in this manual                      firm resting point is always available and that the
ww Direct the tool or accessories against people          position is well-balanced.
   or animals
                                                          Always keep a good grip on the handle of
ww Use the tool or accessories like hammer, lever         the tool, using special auxiliary devices where
   or blunt object                                        necessary. This will serve to reduce body vibration.

                                                                                   ENGLISH                  9
Accessories being operated. Do not touch parts         using the tool, carefully check that the safety
and/or accessories of the tool which are moving        device and other parts are in perfect working
or working.                                            conditions. Check that the moving parts are not
                                                       damaged, that they are free to move, and check
Pay attention. Always pay attention to what are
                                                       any other conditions that could limit the operation
you doing. Proceed with care. Do not work when
                                                       of the tool. A damaged protective device or
you are tired.
                                                       other component must be replaced or repaired
Look after the tools. Keep them clean and in good      by an authorised Servile Centre unless otherwise
condition so that better results may be obtained       indicated in this manual.
safely. Never remove protection or silencers from
the tool. Follow instructions for maintenance and      The tool does not emit non-ionizing radiation.
for replacing the accessories.                         IMPORTANT. The use of accessories and spare
Use and assembly of the accessories. This should       parts other than those recommended in this
be done according to the machine instructions          manual may cause personal harm.
manual. The use of accessories or assembly other       Do not alter any element of the machine or
than those recommended may cause personal harm.        remove protective or safety devices, or elements for
Switch off the power supply. After each work session   checking the outgoing air flow (filters, deflectors,
and before performing calibration, maintenance or      etc.) without explicit authorisation from PAOLI.
replacement operations on the accessories such         Stop work immediately should vibrations or
as impact sockets, etc., you are recommended to        strange noises occur, or if the tool starts operating
switch of the power supply to the tool.
                                                       differently.
Remove the service keys. Before using the tools,
                                                       The tool should be repaired by a qualified
always check that the service or adjusting key has
                                                       personnel. This compressed air tool complies
been removed.
                                                       with current safety regulations. Repairs must be
Check damaged parts. When the goods are                done by qualified personnel, using original spare
received, check that the packaging is intact and       parts, otherwise serious harm may be caused to
there are no signs of knocks or tampering. Before      the operator.

LIST OF RESIDUAL RISKS
⚪⚪ Moving parts                                        ⚪⚪   Vibrations transmitted to the hand-arm
⚪⚪ Rotating elements                                   ⚪⚪   Materials or substances
⚪⚪ Parts with edge                                     ⚪⚪   Low visibility
                                                       ⚪⚪   Low-light
⚪⚪ High pressure
                                                       ⚪⚪   Ambient temperature
⚪⚪ High temperature parts                              ⚪⚪   Repetitive action + noise + environmental
⚪⚪ Noise during the use                                     high-temperature

PACKAGE
The tool is delivered inside a carton box,             maintenance, the declaration of conformity,
protected with anti-vibration material.                other accessories and lubricants indicated in
Together with the impact wrench inside the             this manual of use and maintenance.
box, you will find the manual of use and

10         ITALIANO
            ENGLISH
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL

PROBLEM SOLVING
        PROBLEM                              CAUSE                         REMEDY
                              Start lever tool not fully
                                                                Press the start lever
                              pressed
                              The pressure or the capacity
                                                                Check the line of air
                              of the line air alimentation is
                                                                alimentation
                              inadequate or nil

 The shaft does not rotate                                      Operate in an environment
                              Temperature too low
                                                                with higher temperature

                                                                Contact an authorized service
                              Tool failure
                                                                center

                              Position of the inverter          Replace the inverter of
                              incorrect                         rotation

                              Start lever tool not fully
                                                                Press the start lever
                              pressed
                              The pressure or the capacity
                                                                Check the line of air
                              of the line air alimentation is
                                                                alimentation
                              inadequate or nil
                                                                Read the instructions and
    Performance Drop          Absence of lubrication
                                                                lubricated the tool
                              Dirty filter                      Clean the filter
                              Position of the inverter          Replace the inverter of
                              incorrect                         rotation
                                                                Contact an authorized service
                              Tool failure
                                                                center
                              The tool is not well supported    Rest well the socket on the
                              to the nut                        nut
                              The accessories are not
     The tool vibrates                                          Connect correctly accessories
                              connected properly
       abnormally
                              The accessories are worn          Replace the accessories
                                                                Contact an authorized service
                              Tool failure
                                                                center

 The shaft does not stop
 despite the start lever is   Start lever jammed                Disconnect the power supply
       not pressed

                                                                       ENGLISH
                                                                       ITALIANO               11
EC DECLARATION OF CONFORMITY

                                        Individual machine

                                                We
     DINO PAOLI S.R.L. - Via G. Dorso, 5 - 42124 Reggio Nell’Emilia (Re) - Italy
                    declare under our sole responsibility that the product:

                                          Machine Type
                                       HURRICANE
                                        Air impact wrench

                                  TECHNICAL DATA
                                    View Attachments Section

                                       SERIAL NO.
                                         View back cover
              to which this declaration relates, is in conformity with the requirements
                              of the Machinery Directive 2006/42/EC

           Name and address of the person authorized to draw up the technical file
                             Nome: Dr. Federico Galloni
Address: DINO PAOLI S.R.L. - Via G. Dorso, 5 - 42124 Reggio Nell’Emilia (Re) - Italy

                                  Name and position of issuer:

Il Direttore / Managing Director                           Dr. Federico Galloni

                     Reggio nell’Emilia (RE) - Italy - November 6, 2017

12        ITALIANO
           ENGLISH
DINO PAOLI s.r.l.
Via G. Dorso, 5 - 42124 Reggio nell’Emilia (RE) - Italy
Phone +39 0522 364 511 - Fax +39 0522 304 864
sales@paoli.net - www.paoli.net

  TERMS AND CONDITIONS OF THE MANUFACTURER’S
              LIMITED WARRANTY
          The terms and conditions of the warranty provided by DINO PAOLI S.r.l. are:

⚪⚪ A warranty period of twelve months from the        ⚪⚪ Complete replacement of the product is
   date of purchase, limited to demonstrable              not envisaged, except for a clear defect
   defects in materials or manufacture. The
                                                          that has been reported within eight days of
   receipt must be provided as proof of the
   date of purchase. In the case of an impact             receiving the product. In contrast, we will
   wrench, the registration number of the                 replace under warranty the components
   impact wrench must also be provided.        
                                                          necessary to restore its correct functioning,

⚪⚪ DINO PAOLI s.r.l. may not be held liable,              including labour.
   and will not accept any claims, for damages
   caused by improper use that does not               ⚪⚪ Any replacement of components under
   comply with the manufacturer’s instructions.           warranty is at the sole discretion of DINO
                                                          PAOLI s.r.l., after it has received them.
⚪⚪ The warranty is not valid if the product
                                                          The replaced components will remain the
   has been used in a manner that does not
   comply with the manufacturer’s instructions.           property of DINO PAOLI s.r.l.
   The warranty is not valid if the product
   has been repaired by personnel who have            ⚪⚪ The product may be delivered to a centre
   not been specifically authorised by DINO               authorised by DINO PAOLI s.r.l., which will
   PAOLI s.r.l.                                           deal with the product. A list of authorised
                                                          centres is available at the e-mail address
⚪⚪ Technical interventions during the warranty
                                                          sales@paoli.net. Alternatively, the product
   period do not extend or renew said warranty
   period; said repairs or replacements are               may be sent to DINO PAOLI s.r.l., but the

   guaranteed for the remaining period of the             shipping costs will not be paid by DINO
   original warranty.                                     PAOLI s.r.l.

                                                                              ENGLISH
                                                                              ITALIANO             13
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE

DATI TECNICI
DESCRIZIONE                                                       USO PREVISTO
Avvitatore portatile pneumatico ad impulsi                        Utensile per l’assemblaggio di elementi di
progettato per applicazione motorsport (Indicato                  collegamento filettati nei servizi di pit-stop.
per: F1, Indycar, Formula 2, DTM, Endurance).
                                                                                 Peso (kg)                       3,70***
LUBRIFICAZIONE
                                                                              Lunghezza (mm)                       200
Lubrificazione masse battenti: Grasso speciale
per le masse battenti degli avvitatori Paoli.                                 Attacco quadro                        1”
Lubrificazione motore pneumatico: Olio molto                                    Entrata aria                    3/8” BSP
fluido per utensili pneumatici od Olio speciale                    Diametro interno tubo alimentazione        1/2” (13 mm)
per il motore degli avvitatori Paoli.
                                                                      Massima velocità a vuoto (RPM)        15.000** (a 25 bar)
CONDIZIONI AMBIENTALI                                               Massimo peso raccomandato per la
                                                                                                                   0,70
Temperatura di utilizzo: -5°C ÷ +45°C                                     chiave a bussola (kg)
Temperatura di stoccaggio: 0°C ÷ +40°C                             Pressione pneumatica di utilizzo (bar)     25 (massima)
Umidità dell’aria:
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE

AVVERTENZE GENERALI
LL Avvitatore destinato ad essere utilizzato per         LL Non utilizzare l’avvitatore con le viti di
   uso professionale da personale specializzato             serraggio del coperchio masse battenti
   addestrato e dotato di appropriate                       (vedi figura Fig.1-E) o del coperchio
   competenze tecniche.                                     motore (vedi figura Fig.1-P) allentate o non
LL Non utilizzare l’avvitatore senza i prescritti           sufficientemente serrate (vedi tabella Tab.
   dispositivi di sicurezza.                                A “Coppie di Serraggio”). In caso contrario
LL L’albero porta-bussola dell’avvitatore e la              serrarle adeguatamente con una chiave
   chiave a bussola ad esso fissato potrebbero              dinamometrica seguendo l’ordine di serraggio
   continuare a ruotare per breve tempo dopo                indicato (vedi figure Fig.2-F e Fig.2-G).
   il rilascio della leva di avviamento.                 LL Prestare attenzione all’aria di scarico
LL Verificare che l’adesivo di WARNING (vedi                che fuoriesce dall’avvitatore durante il
   figura Fig.1-W) sia presente e leggibile, in             funzionamento (vedi figura Fig.2-B). Per non
   caso contrario sostituirlo applicandone uno              compromettere le prestazioni dell’avvitatore
   nuovo nella posizione originale.                         non ostruire in nessun caso tali fori di scarico.

GUIDA ALL’USO
LL Al primo utilizzo è necessario procedere              LL La regolazione standard della forza necessaria
   alla regolazione dell’oliatore (vedi Capitolo            per la traslazione dell’invertitore, e dunque
   Manutenzione).                                           per l’inversione di marcia risulta già eseguita
LL Usare sempre un avvitatore con la coppia di              da Dino Paoli s.r.l.. Una taratura personalizzata
   serraggio corrispondente a quella richiesta              di tale forza è però possibile, per
   dall’applicazione.                                       specifiche esigenze dell’operatore, agendo
                                                            uniformemente sui n°2 (due) grani di fermo
LL Prestare attenzione alla versione del tuo                invertitore (vedi figura Fig.2-C). Avvitando i
   avvitatore:                                              grani si avrà un aumento della forza necessaria,
   ⚪⚪ la versione Veloce Sinistro (LH) svita più            svitandoli si avrà una sua diminuzione.
      velocemente i dadi avvitati in senso orario;
                                                            Prestare attenzione che la regolazione
   ⚪⚪ la versione Veloce Destro (RH) svita più              personalizzata non crei problemi di inversione
      velocemente i dadi avvitati in senso antiorario;      accidentale del senso di marcia. Eseguire tale
   ⚪⚪ la versione Non Differenziata (UH) svita              regolazione sempre con avvitatore scollegato
      alla stessa velocità sia i dadi avvitati in           dall’alimentazione pneumatica.
      senso orario che antiorario.
                                                         LL La modalità di presa corretta prevista per
LL Per non compromettere la funzionalità                    l’utilizzo dell’avvitatore è la seguente (vedi
   dell’avvitatore, non svitare od allentare mai il         figura Fig.2-E):
   grano dell’impugnatura (vedi figura Fig.2-H).            ⚪⚪ mano destra in presa sull’impugnatura
LL Per non compromettere la funzionalità                       principale;
   dell’invertitore, non svitare od allentare mai il        ⚪⚪ mano sinistra in presa di appoggio sul
   grano del coperchio motore (vedi figura Fig.2-D).           coperchio masse battenti.

Traduzione dalle istruzioni originali - La lingua ufficiale di queste istruzioni è l’inglese.

                        TABELLA A                                           COPPIE DI SERRAGGIO
                  Coperchio masse battenti                        Vite M6                  16 Nm
                     Coperchio motore                             Vite M5                  10 Nm

                                                                                   ITALIANO              15
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE

REGOLAZIONE DELLA                                        GESTIONE DEI
PRESSIONE D’ARIA                                         COMANDI
LL Prima dell’uso, eseguire sempre una                   LL Prestare attenzione alla tipologia di
   regolazione in dinamico della pressione                  invertitore montata sull’avvitatore (versione
   di alimentazione (vedi figura Fig.5).                    3-port o 2-port).
   Regolare    la  pressione   dell’aria  di
   alimentazione, indicata sul manometro                 LL Traslare l’invertitore (vedi figura Fig.1-I) e
   di bassa pressione, ruotando la vite di                  premere la leva di avviamento (vedi figura
   regolazione del riduttore di pressione,                  Fig.1-C). Vedere la figura Fig.4 per identificare
   mantenendo premuta la leva di avviamento.                il verso di rotazione dell’albero porta-bussola.

LL Non superare il limite massimo di 25 bar              LL Evitare gli avvii accidentali, prestando
   di pressione dell’aria di alimentazione (con             attenzione a non agire involontariamente
   avvitatore in funzione).                                 sulla leva di avviamento (vedi figura Fig.1-C).

MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
Prima di cambiare un accessorio, accertarsi              LL L’utilizzo di un blocco di alluminio, di
sempre che la linea di alimentazione pneumatica             dimensioni adeguate, sosterrà l’attacco
dell’avvitatore sia depressurizzata (assenza di             quadro dal basso. Ciò fornirà la base
pressione pneumatica), e solo dopo scollegare               per la pressatura della chiave a bussola
l’avvitatore e procedere alla sostituzione. Utilizzare      sull’attacco quadro. Assicurarsi che il blocco
solo accessori adatti per il lavoro da svolgere             sia abbastanza alto per lasciare spazio
(consultare il nostro catalogo accessori). Utilizzare       sufficiente per il coperchio masse battenti.
esclusivamente chiavi a bussola ad impulso con
foro per la spina di ritegno. Non utilizzare bussole     LL In situazioni ideali, un blocco di alluminio deve
cromate o per uso manuale. Non utilizzare adattatori        essere lavorato per adattarsi sia al diametro
di quadro (riduzioni o moltipliche). Controllare            interno sia alla superficie della bussola.
sempre che la spina di ritegno della chiave a bussola       Questo sarà usato per premere la bussola
sia presente e fissata stabilmente. Per installare una      sull’attacco quadro. Particolare attenzione
chiave a bussola, procedere come segue:                     deve essere posta per assicurare che l’anello
LL Contrassegnare ogni coperchio masse battenti             OR interno (anello di ritegno) non si danneggi
    con il numero di matricola dell’avvitatore.             con l’utensile usato sul diametro interno della
                                                            bussola. L’utensile usato sulla superficie dei
LL Rimuovere le quattro viti del coperchio                  magneti (es. per chiavi a bussola con magneti)
    masse battenti, e scartare le rondelle.                 deve anche adattarsi correttamente per
LL Afferrandolo per l’attacco quadro, rimuovere             evitare di danneggiare i magneti. In alcune
    l’albero porta-bussola, il cuscinetto del               situazioni uno spesso blocco di alluminio può
    coperchio masse battenti e il coperchio masse           essere usato per l’installazione, per premere
    battenti dell’avvitatore. La molla disinnesto           direttamente sui denti della bussola (es. per
    deve rimanere con l’albero scanalato,                   chiavi a bussola con dentelli). Questa non è
    l’innesto ed il volano. Conservare l’albero             una procedura raccomandabile e dovrebbe
    porta-bussola, il cuscinetto del coperchio              essere adottata solamente quando uno
    masse battenti ed il coperchio masse battenti           strumento adatto a premere non possa essere
    come gruppo montato.                                    prontamente realizzato.

16         ITALIANO
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE

LL Le chiavi a bussola sono progettate per              LL Le spine di ritegno delle bussole possono
   avere un inserimento a pressione nell’attacco           essere inserite in uno dei due modi.
   quadro. Le chiavi a bussola e gli attacchi
                                                           ⚪⚪ Il primo è quello di utilizzare due punzoni
   quadri non dovrebbero mai essere modificati
                                                              con estremità a punta di 45°. Posizionare
   per permettere un inserimento a mano o
                                                              il primo punzone con la punta rivolta
   un’istallazione libera. Le vecchie chiavi a
                                                              verso l’alto nelle ganasce di una morsa
   bussola che scorrono liberamente sul quadro
   dovrebbero essere sostituite.                              e dare un giro di vite. Con l’aiuto di un
                                                              assistente, posizionare la spina nel foro
LL IMPORTANTE: Se nella chiave a bussola ci                   della bussola, disporre la bussola e la
   sono parti magnetiche e di gomma, in nessun                spina sulla punta del primo punzone fisso
   caso deve essere riscaldata per favorire il suo            nella morsa. Usando il secondo punzone
   inserimento sull’attacco quadro. Riscaldando               ed un martello colpire la parte superiore
   la bussola si comprometterà la capacità                    della spina della bussola. Questa azione
   di tenuta del magnete e si distruggerà                     dovrebbe essere sufficiente sia per la
   l’epossidico che trattiene i magneti nella                 parte superiore che inferiore della spina,
   bussola.                                                   ripetere l’operazione se necessario.
LL Posizionare l’albero porta-bussola, il                  ⚪⚪ Il secondo metodo di inserimento delle
   cuscinetto del coperchio masse battenti e                  spine delle bussole è tramite l’uso di
   il coperchio masse battenti su un blocco                   un utensile speciale. Tale utensile di
   sottile di supporto in alluminio. Lubrificare              inserimento può essere facilmente
   l’attacco quadro e il quadro interno                       realizzato usando un blocchetto inferiore
   della chiave a bussola con un adeguato                     fisso con punta, una staffa quadra o “ad
   lubrificante per il montaggio a pressa. Sono               U” e un blocchetto superiore scorrevole
   adatti la maggior parte dei composti anti-                 con punta o punzone. Questo utensile può
   grippanti e antiusura.                                     essere usato sia con un martello che con
LL Posizionare l’albero porta-bussola assieme                 una pressa.
   al coperchio masse battenti completo ed al           LL Dopo che la spina di ritegno della bussola
   blocco di supporto in una pressa, regolando             è stata inserita, dovrà essere eliminata ogni
   l’altezza di conseguenza.                               sua parte sporgente dalla bussola. Per far
                                                           ciò usare una smerigliatrice angolare con
LL Allineare i fori trasversali per la spina di
                                                           disco abrasivo medio. Evitare di rettificare
   ritegno della bussola e dell’attacco quadro.
                                                           le superfici in titanio della bussola. Prestare
   Posizionare la chiave a bussola sopra il blocco
                                                           attenzione a non lasciare zone grezze o
   da pressare. Assicurarsi che il gruppo impilato
                                                           spigoli che possano causare ferite alle mani
   sia allineato; iniziare pressando il gruppo
                                                           durante l’uso.
   insieme con una pressione ridotta. In fase di
   installazione può essere necessario regolare la      LL Applicare un giro di nastro metallico sul
   pressa idraulica con una pressione superiore.           diametro esterno della bussola in coincidenza
                                                           della spina di ritegno per prevenire ogni
LL Quando i fori trasversali della chiave a
                                                           imprevisto sfilamento della spina.
   bussola e dell’attacco quadro sono prossimi
   all’allineamento, inserire la spina nella bussola.   LL Abbinare ogni gruppo coperchio masse
   Mentre si applica una pressione laterale                battenti ai rispettivi avvitatori. Rimontare il
   sulla spina, continuare a premere la bussola            gruppo bussola con coperchio masse battenti
   sull’attacco quadro. Quando i fori saranno              sull’avvitatore usando quattro viti e rondelle
   allineati, la spina si inserirà con facilità.           nuove.

                                                                                ITALIANO              17
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE

MANUTENZIONE
Prima di ogni manutenzione accertarsi sempre            LL Non eseguire interventi di manutenzione
che la linea di alimentazione pneumatica                   con attrezzi impropri, servirsi dell’allegato
dell’avvitatore sia depressurizzata (assenza di            disegno esploso con lista dei ricambi.
pressione pneumatica), e solo dopo scollegare           LL Indicare le parti più soggette ad usura, da
l’avvitatore e procedere alla manutenzione.                smontare e controllare ad intervalli regolari,
LL Usare solo lubrificanti raccomandati.                   nonché l’eventuale lista di malfunzionamenti
LL Ogni 20-30 cicli è raccomandato riempire                ed azioni di correzione.
   (con olio speciale per i motori degli avvitatori     LL Usare solo ricambi originali e servirsi solo di
   Paoli od olio molto fluido per utensili                 organizzazioni di servizio autorizzate.
   pneumatici) il serbatoio dell’olio, svitando
   (utilizzare una chiave esagonale a tubo da           LL Prima di ogni gara è fortemente
   14 mm) il blocco oliatore posto nella parte             raccomandato far funzionare l’avvitatore
   inferiore dell’avvitatore; quindi serrare di            in senso orario ed antiorario (prestare
   nuovo il blocco oliatore (vedi figura Fig.2-A).         attenzione all’aria di scarico che fuoriesce
   La capacità del serbatoio dell’olio è di ~ 8 cc.        dall’avvitatore durante questa operazione
   Queste operazioni consentono di mantenere               - vedi figura Fig.2-B) introducendo olio
   l’utensile in efficienza e di prolungarne la vita.      speciale per i motori degli avvitatori Paoli
LL Regolazione dell’oliatore: per variare                  (~5cc) od olio molto fluido per utensili
   la regolazione è necessario svitare il                  pneumatici nell’ingresso dell’aria. Queste
   controdado 1 con una chiave inglese ad                  operazioni vanno eseguite in un ambiente
   esagono da 10 mm (vedi figura Fig.2-A)                  idoneo, predisposto per l’aspirazione delle
   e procedere poi avvitando o svitando                    particelle nebulizzate. Usare opportuni
   l’otturatore 2 con un cacciavite a taglio               dispositivi di protezione individuale.
   (vedi figura Fig.2-A) in modo da ottenere            LLSe l’avvitatore viene lasciato inattivo per
   una portata minore o maggiore. Terminata               lunghi periodi, è opportuno introdurre olio
   la regolazione riavvitare il controdado 1 per          (olio speciale per i motori degli avvitatori
   bloccare il settaggio.                                 Paoli) nell’ingresso dell’aria (vedi figura
LL Rispedire l’avvitatore alle strutture PAOLI            Fig.2-I) e farlo funzionare per qualche
   almeno una volta all’anno per la revisione             secondo prima di riporlo. Le parti interne
   completa.                                              resteranno così lubrificate.

DEMOLIZIONE
Separare i componenti in base alla natura dei materiali di cui sono composti. Lo smaltimento dei
componenti deve avvenire nel rispetto delle normative vigenti.

18         ITALIANO
INDICAZIONI PER LA SICUREZZA

ATTENZIONE                                                   Indossare abiti appropriati. Non usare vestiti
                                                             larghi o gioielli, che potrebbero impigliarsi in parti
                                                             in movimento. Si raccomanda di indossare guanti
Quando utilizzate utensili pneumatici rispettate             protettivi, scarpe antinfortunistiche e antiscivolo
sempre le norme di sicurezza previste nel vostro             quando si lavora in ambienti esterni. Con capelli
ambiente di lavoro, e le seguenti istruzioni, per            lunghi usare l’apposita cuffia.
ridurre il rischio di danni ambientali e personali.
                                                             Usare protezioni personali. Usare regolarmente
ww Portare occhiali e cuffie di protezione.                  cuffie antirumore, occhiali protettivi a mascherina
ww In caso di necessità, portare la maschera                 antiappannante, guanti da lavoro, mascherina a
   protettiva e mettere i guanti.                            facciale filtrante e quanto necessario ad evitare il
                                                             contatto con sostanze nocive e sottoprodotti di
ww Indossare indumenti da lavoro indicati e scarpe           lavorazione.
   di sicurezza adatte.
                                                             Collegamento alla rete di alimentazione. Deve
ww Non utilizzare l’utensile in modo continuativo,           essere sempre effettuato nel rispetto delle norme
   prevedere periodicamente una pausa.                       di sicurezza locali avendo cura, nel caso dell’aria
                                                             compressa, di evitare colpi di frusta (in caso di
Per la sicurezza dell’operatore:                             rottura del tubo), o scollegamenti accidentali, ed il
                                                             pericolo di corto circuito per i collegamenti elettrici.
Mantenere l’area di lavoro ben pulita. L’area di
lavoro o il banco in disordine possono causare               Rischi aria di scarico contenente lubrificante
danni personali.                                             o residui. Evitare una lubrificazione eccessiva e
                                                             l’inalazione dell’aria di scarico; l’area di lavoro deve
Considerare le condizioni del luogo di lavoro.               essere ben ventilata ed eventualmente dotata di
Assicurarsi di avere l’illuminazione adatta. Se i            convogliatori per l’aria di scarico.
materiali lavorati producono scintille, non utilizzate
gli utensili in presenza di liquidi, gas, o materiali        Verificare la conformità della rete di
infiammabili. Non utilizzate l’utensile in atmosfere         alimentazione ai requisiti di sicurezza ed alle
potenzialmente esplosive (ATEX).                             prescrizioni contenute nel manuale istruzioni prima
                                                             di effettuare il collegamento.
Mantenere gli estranei lontano. Non lasciare che
persone estranee tocchino gli utensili. Tutti i visitatori   Collegare l’attrezzatura per l’aspirazione di
devono essere tenuti lontano dall’area di lavoro.            polveri. Se sono previste attrezzature per la raccolta
                                                             della polvere, assicurarsi che siano collegate agli
Non sovraccaricare gli utensili. Questi svolgeranno          utensili ed usate correttamente.
meglio il lavoro ed in condizioni di sicurezza se
alimentati con tubi adatti ed alla pressione indicata        Usare correttamente il tubo di alimentazione. Non
neI presente manuale.                                        trascinare l’utensile collegato all’alimentazione
                                                             tirandolo per il tubo. Mantenere il tubo lontano da
Usare l’utensile adatto. Controllare lo stato di usura       fonti di calore e da oggetti taglienti.
degli utensili di lavoro (bussole, ecc.), prima di ogni
avviamento e sostituirli se danneggiati o usurati.           Bloccare il pezzo da lavorare. Utilizzare dispositivi
                                                             di bloccaggio per bloccare il pezzo. E’ più sicuro che
Usi impropri, è assolutamente vietato:                       usare le mani ed in questo modo entrambe saranno
ww Usare l’utensile per scopi ed utilizzi differenti da      libere per operare con l’utensile. Assicurarsi di
   quello previsto dal presente manuale                      avere in qualsiasi momento un punto di appoggio
                                                             saldo e di mantenere sempre l’equilibrio.
ww Rivolgere l’utensile o i gli accessori contro
   persone o animali                                         Mantenere sempre una presa adeguata
                                                             sull’impugnatura dell’utensile, eventualmente
ww Utilizzare l’utensile o i gli accessori come
                                                             servendosi degli appositi organi ausiliari. Questo
   martello, leva o oggetto contundente
                                                             servirà per ridurre le vibrazioni trasmesse al corpo.

                                                                                        ITALIANO                 19
Non toccare accessori in lavoro. Non toccare           Prima di usare l’utensile controllare attentamente
parti e/o accessori dell’utensile in movimento o in    l’efficienza e il perfetto funzionamento dei
lavoro.                                                dispositivi di sicurezza e di qualsiasi altra
                                                       parte. Controllare che le parti mobili non siano
Prestare attenzione. Fare sempre attenzione a ciò
                                                       danneggiate, che il loro movimento non sia
che si sta facendo. Procedere con cautela. Non
                                                       ostacolato, o qualsiasi altra condizione che
continuare a lavorare quando si è stanchi.
                                                       potrebbe limitare il funzionamento dell’utensile. Un
Tenere gli utensili con cura. Mantenere gli utensili   dispositivo di protezione, o un altro componente
in buone condizioni e puliti per ottenere migliori     danneggiato deve essere sostituito o riparato da
risultati, in modo più sicuro. Non rimuovere mai       un Centro Assistenza autorizzato a meno che non
protezioni e silenziatori dall’utensile. Seguire le    sia indicato diversamente nel presente manuale.
istruzioni per la manutenzione e la sostituzione
degli accessori.                                       L’utensile non emette radiazioni non ionizzanti.

Uso e montaggio degli accessori. Deve essere           IMPORTANTE. L’uso di accessori e parti di
eseguito secondo le istruzioni contenute nel           ricambio diversi da quelli consigliati nel presente
manuale di macchina. L’uso di accessori o              manuale può costituire causa di lesioni personali.
di modalità di montaggio diverse da quelle             Non modificare alcun elemento di macchina
consigliate possono causare lesioni personali.         senza esplicita autorizzazione PAOLI, né rimuovere
Escludere l’alimentatore. Al termine di ogni           protezioni, dispositivi di sicurezza o di controllo del
seduta di lavoro, prima di eseguire operazioni         flusso d’aria in uscita (filtri, deflettori, ecc.).
di regolazione, manutenzione o sostituzione            Interrompere la lavorazione qualora dovessero
degli accessori come bussole, ecc. si consiglia di     verificarsi vibrazioni o rumorosità anomale,
escludere il ramo di rete che alimenta l’utensile.     funzionamento irregolare dell’utensile, ecc.
Rimuovere le chiavi di servizio. Prima di utilizzare
                                                       Fare riparare l’utensile da personale qualificato.
l’utensile controllare sempre di avere rimosso le
                                                       Questo utensile pneumatico è conforme alle
chiavi di servizio o di regolazione.
                                                       vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono
Controllare le parti danneggiate. All’atto della       essere effettuate da personale qualificato usando
consegna, controllare che l’imballo sia integro        parti di ricambio originali, altrimenti potrebbero
e che non vi siano segni di urti o manomissioni.       derivare gravi danni per l’operatore.

LISTA DEI RISCHI RESIDUI
⚪⚪ Elementi mobili                                     ⚪⚪   Vibrazioni trasmesse al sistema mano-braccio
⚪⚪ Elementi in rotazione                               ⚪⚪   Materiali o sostanze
⚪⚪ Parti con spigoli                                   ⚪⚪   Scarsa visibilità
                                                       ⚪⚪   Scarsa illuminazione
⚪⚪ Alta pressione
                                                       ⚪⚪   Temperatura ambiente
⚪⚪ Parti ad alta temperatura                           ⚪⚪   Attività ripetitiva + rumore + alta temperatura
⚪⚪ Rumorosità durante il funzionamento                      ambiente

CONFEZIONE
L’utensile viene consegnato dentro ad una              troverete il manuale di uso e manutenzione,
confezione di cartone, protetto con materiale          la dichiarazione di conformità, gli eventuali
antivibrante.                                          accessori e gli agenti lubrificanti indicati nel
Oltre all’avvitatore, dentro alla confezione,          presente manuale di uso e manutenzione.

20         ITALIANO
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
        PROBLEMA                        CAUSA                             RIMEDIO
                             Leva di avviamento
                                                             Premere la leva di
                             dell’utensile non premuto a
                                                             avviamento
                             fondo
                             La pressione o portata della
                                                             Controllare la linea di
                             linea di alimentazione d’aria
                                                             alimentazione dell’aria.
                             è nulla o insufficiente
     L’albero non gira
                                                             Operare in un ambiente con
                             Temperatura troppo bassa
                                                             temperatura maggiore
                                                             Rivolgetevi ad un centro di
                             Guasto dell’utensile
                                                             assistenza autorizzato
                             Posizione dell’invertitore di   Riposizionare l’invertitore di
                             rotazione errata                rotazione
                             Leva di avviamento
                                                             Premere la leva di
                             dell’utensile non premuta a
                                                             avviamento
                             fondo
                             La pressione o portata della
                                                             Controllare la linea di
                             linea di alimentazione d’aria
                                                             alimentazione dell’aria.
                             è nulla o insufficiente
   Perdita di prestazioni                                    Leggere le istruzioni e
                             Mancanza di lubrificazione
                                                             lubrificare l’utensile
                             Filtro sporco                   Pulire il filtro
                             Posizione dell’invertitore di   Riposizionare l’invertitore di
                             rotazione errata                rotazione
                                                             Rivolgersi ad un centro di
                             Guasto dell’utensile
                                                             assistenza autorizzato
                             L’utensile non è ben            Appoggiare bene la bussola
                             appoggiato al dado              sul dado
                             Gli accessori non sono          Connettere correttamente gli
  L’utensile vibra in modo   connessi correttamente          accessori
          anomalo
                             Gli accessori sono usurati      Sostituire gli accessori
                                                             Rivolgetevi ad un centro di
                             Usura dell’utensile
                                                             assistenza autorizzato

    L’albero non si ferma
   nonostante la leva di   Leva di avviamento inceppata Scollegare l’alimentazione
avviamento non sia premuta

                                                                     ITALIANO              21
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

                                        Singola macchina

                                                Noi
     DINO PAOLI S.R.L. - Via G. Dorso, 5 - 42124 Reggio Nell’Emilia (Re) - Italy
                 dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il prodotto:

                                        Tipo di macchina
                                       HURRICANE
                                Avvitatore pneumatico ad impulsi

                                      DATI TECNICI
                                    Vedi sezione Attachments

                           NUMERO DI MATRICOLA
                                     Vedi quarta di copertina
a cui questa dichiarazione si riferisce, è conforme ai requisiti della Direttiva Macchine 2006/42/CE

           Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico
                               Nome: Dr. Federico Galloni
Indirizzo: DINO PAOLI S.R.L. - Via G. Dorso, 5 - 42124 Reggio Nell’Emilia (Re) - Italy

                               Nome e posizione del dichiarante:

Il Direttore / Managing Director                          Dr. Federico Galloni

                      Reggio nell’Emilia (RE) - Italy - 6 Novembre 2017

22        ITALIANO
DINO PAOLI s.r.l.
Via G. Dorso, 5 - 42124 Reggio nell’Emilia (RE) - Italy
Phone +39 0522 364 511 - Fax +39 0522 304 864
sales@paoli.net - www.paoli.net

CONDIZIONI DI GARANZIA LIMITATA DEL FABBRICANTE

            Le condizioni di garanzia fornite dalla DINO PAOLI S.r.l. sono le seguenti:

⚪⚪ Il periodo previsto è di 12 mesi dalla data        ⚪⚪ La sostituzione completa del prodotto non
   di acquisto e si limita a difetti di materiale         è prevista, se non per un difetto palese,
   o fabbricazione dimostrabili. La data di               denunciato entro 8 giorni dal ricevimento
   acquisto deve essere verificabile mediante             dello       stesso.    Viceversa   provvederemo
   documento di vendita. Nel caso si tratti
                                                          a        sostituire   in   garanzia,   inclusa   la
   di un avvitatore, sul documento deve
                                                          manodopera, i componenti necessari per
   essere riportato il numero di matricola
                                                          ripristinare il correttto funzionamento dello
   dell’avvitatore stesso.        
                                                          stesso.
⚪⚪ DINO PAOLI s.r.l. non sarà responsabile, e
   non saranno accettate rivendicazioni, per          ⚪⚪ L’eventuale sostituzione di componenti

   eventuali danni derivanti da utilizzo difforme         in garanzia è una insindacabile decisione
   alle indicazioni fornite dal fabbricante.              della DINO PAOLI s.r.l., previo ricevimento
                                                          degli stessi. I componenti eventualmente
⚪⚪ La garanzia non è valida se il prodotto                sostituiti rimarranno di proprietà della
   è stato usato in modo difforme dalle                   DINO PAOLI s.r.l.
   indicazioni fornite dal fabbricante. La
   garanzia non è valida se il prodotto è stato       ⚪⚪ Il prodotto può essere consegnato ad un
   riparato da personale non esplicitamente
                                                          centro autorizzato da DINO PAOLI s.r.l. che
   autorizzato da DINO PAOLI s.r.l.
                                                          si prenderà cura del prodotto. La lista dei
                                                          centri autorizzati è disponibile all’indirizzo
⚪⚪ Gli interventi tecnici durante il periodo di
   garanzia non danno origine a prolungamenti             email sales@paoli.net. In alternativa deve
   o rinnovi della stessa; in particolare tali            essere spedito a DINO PAOLI s.r.l., i costi di
   riparazioni o sostituzioni sono garantite per          trasporto non sono a carico di DINO PAOLI
   il periodo residuo della garanzia originale.           s.r.l.

                                                                                     ITALIANO              23
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIPTION                                                     UTILISATION
Clé à chocs portative pneumatique conçue                        Outil pour l’assemblage d’éléments de liaison
pour l’application sports motorisés (Indiquée                   filetés dans les arrêts ravitaillement.
pour : F1, Indycar, Formula 2, DTM, Endurance).
                                                                               Poids (kg)                         3,70***
LUBRIFICATION
                                                                            Longueur (mm)                           200
Lubrification des masses battantes: Graisse
spéciale pour les masses battantes des clés à                              Carré conducteur                         1”
chocs Paoli. Lubrification moteur pneumatique:                                 Entrée air                        3/8” BSP
Huile très fluide pour outils pneumatiques ou Huile              Diamètre intérieur tube alimentation          1/2” (13 mm)
spéciale pour moteur des clés à chocs Paoli.
                                                                    Vitesse maximale à vide (Tr/mn)         15.000** (à 25 bars)
CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES                                     Poids maximum recommandé pour la
Température: -5 ° C ÷ 45 ° C                                                                                       0,70
                                                                          clé à douille (kg)
Température de stockage: 0 ° C ÷ + 40 ° C                        Pression pneumatique d’utilisation (bar)     25 (maximum)
Humidité de l’air:
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN

MISES EN GARDE GÉNÉRALES
LL Clé à chocs destinée à un usage professionnel        LL Ne pas utiliser la clé à chocs avec les vis de
   par du personnel spécialisé formé et doté               serrage du couvercle des masses battantes
   des compétences techniques appropriées.                 (voir figure Fig.1-E) ou du couvercle moteur
LL Ne pas utilisé la clé à chocs sans les dispositifs      (voir figure Fig.1-P) desserrées ou pas
   de sécurité prescrit.                                   suffisamment serrées (voir tableau Tab.A
                                                           “Couples de Serrage”). Dans le cas contraire
LL L’arbre porte-douille de la clé à chocs et la clé       les serrer de manière adéquate avec une clé
   à douille fixée à celle-ci pourraient continuer         dynamométrique en suivant l’ordre de serrage
   à tourner un court instant après avoir relâché          indiqué (voir figures Fig.2-F e Fig.2-G).
   le levier de commande.                               LL Faire particulièrement attention à l’air qui
LL Vérifier que l’adhésif de WARNING (voir                 s’échappe de la clé à chocs pendant le
   figure Fig.1-W) soit présent et lisible; dans           fonctionnement (voir figure Fig.2-B). Pour ne
   le cas contraire le remplacer en apposant un            pas compromettre les performances de la clé à
   adhésif neuf dans la position d’origine.                chocs ne pas boucher les trous d’échappement.

GUIDE D’UTILISATION
LL Lors de la première utilisation, il est nécessaire   LL Le réglage standard de la force nécessaire
   de régler le huileur (voir le chapitre Entretien).      à la translation de l’inverseur, et donc pour
LLUtiliser toujours une clé à chocs avec un                l’inversion du sens de marche est déjà
   couple de serrage correspondant à celui                 effectué par Dino Paoli s.r.l.. Un réglage
   requis par l’application.                               personnalisé de cette force est cependant
LL Faire attention à la version de votre clé à chocs:      possible, pour des exigences spécifiques de
   ⚪⚪ la version Rapide Gauche (LH) dévisse                l’opérateur, en agissant uniformément sur
      plus rapidement les écrous vissés dans le            les n°2 (deux) vis sans tête d’arrêt inverseur
      sens horaire;                                        (voir figure Fig.2-C). En vissant les vis sans
                                                           tête on augmente la force nécessaire, en les
   ⚪⚪ la version Rapide Droite (RH) dévisse plus
                                                           dévissant on la diminue. Faire attention à ce
      rapidement les écrous vissés dans le sens
                                                           que le réglage personnalisé ne créé par de
      antihoraire;
                                                           problèmes d’inversion accidentelle du sens
   ⚪⚪ la version Non Différenciée (UH) dévisse             de marche. Toujours effectuer le réglage avec
      à la même vitesse aussi bien les écrous              la clé à chocs débranchée de l’alimentation
      vissés dans le sens horaire qu’anti-horaire.         pneumatique.
LL Pour ne pas compromettre le fonctionnement
   de la clé à chocs, ne jamais dévisser ou             LL La modalité de prise correcte prévue pour
   desserrer la vis sans tête de la poignée (voir          l’utilisation de la clé à chocs est la suivante
   figure Fig.2-H).                                        (voir figure Fig.2-E):
LL Pour ne pas compromettre le fonctionnement              ⚪⚪ main droite en prise sur la poignée
   de l’inverseur, ne jamais dévisser ou desserrer             principale;
   la vis sans tête d’arrêt du couvercle moteur            ⚪⚪ main gauche en prise d’appui sur le
   (voir figure Fig.2-D).                                      couvercle des masses battantes.
Traduction du mode d’emploi original. Ce mode d’emploi a été initialement rédigé en anglais.

                          TAB. A                                          COUPLES DE SERRAGE
                 Couvercle Masses Battantes                      Vis M6                 16 Nm
                     Couvercle Moteur                            Vis M5                 10 Nm

                                                                                 FRANÇAIS             25
You can also read