BACH Matthew Passion - Wed 12.4.17 - New Auditorium, Royal Concert Hall, Glasgow Thurs 13.4.17 - Perth Concert Hall, Perth Fri 14.4.2017 - The ...

Page created by Helen Gonzales
 
CONTINUE READING
BACH Matthew Passion - Wed 12.4.17 - New Auditorium, Royal Concert Hall, Glasgow Thurs 13.4.17 - Perth Concert Hall, Perth Fri 14.4.2017 - The ...
BACH
                            Matthew Passion
Alice Evans (Violin)

                       Director Kristian Bezuidenhout

           Wed 12.4.17 - New Auditorium, Royal Concert Hall, Glasgow
                    Thurs 13.4.17 - Perth Concert Hall, Perth
                  Fri 14.4.2017 - The Queen’s Hall, Edinburgh
BACH Matthew Passion - Wed 12.4.17 - New Auditorium, Royal Concert Hall, Glasgow Thurs 13.4.17 - Perth Concert Hall, Perth Fri 14.4.2017 - The ...
2                             MATTHEW PASSION

    BWV 244 MATTHÄUS-PASSION
                      J.S. BACH
                              (1685-1750)

               PASSIO DOMINI NOSTRI J. C. SECUNDUM
                     EVANGELISTAM MATTHAEUM

Dunedin Consort acknowledges with grateful thanks the generous support of the
Dunard Fund whose financial assistance has enabled us to present this timeless
                 masterpiece in Edinburgh for many years.
BACH Matthew Passion - Wed 12.4.17 - New Auditorium, Royal Concert Hall, Glasgow Thurs 13.4.17 - Perth Concert Hall, Perth Fri 14.4.2017 - The ...
MATTHEW PASSION                          3

                       KRISTIAN BEZUIDENHOUT
                  DIRECTOR, ORGAN & HARPSICHORD

                                 CHORUS 1
                     Rachel Redmond — Soprano & Maid
                            Emilie Renard — Alto
                     Daniel Norman — Tenor & Evangelist
                     Robert Davies — Bass & Jesus Christ

                                 CHORUS 2
                 Miriam Allan — Soprano, Maid & Pilate’s Wife
                       Rory McCleery — Alto & Witness
                         David Lee — Tenor & Witness
              Jimmy Holliday — Bass, Pilate, Priests, Peter & Judas

ORCHESTRA 1                              ORCHESTRA 2

Violins		   Sophie Gent (Leader)         Violins		 Matthew Truscott
		          Sarah Bevan Baker            		Hilary Michael
		Alice Evans                            		Rebecca Livermore
		Sijie Chen                             		Kristin Deeken
Viola		     Alfonso Leal del Ojo         Viola		   Oliver Wilson
Cello/Gamba Jonathan Manson              Cello		   Andrew Skidmore
Violone		   William Hunt                 Violone		 Christine Sticher
Oboes		     Alexandra Bellamy            Oboes		   Joel Raymond
		Frances Norbury                        		Tatjana Zimre
Flutes		    Katy Bircher                 Flutes		  Amelia Shakespeare
		Graham O’Sullivan                      		Fiona Ferguson
                                         Organ		   David Gerrard
BACH Matthew Passion - Wed 12.4.17 - New Auditorium, Royal Concert Hall, Glasgow Thurs 13.4.17 - Perth Concert Hall, Perth Fri 14.4.2017 - The ...
4                                           MATTHEW PASSION

                    PROGRAMME NOTE
The tradition of singing one of the four Gospel          greatest ironies about Bach’s Passions is that their
Passion narratives on Good Friday and Palm               original audiences were far less familiar with the
Sunday stretches back to the beginnings of the           genre than we are; moreover - as is the case with
formalized Christian liturgy. Like the other             all Bach’s most celebrated music - we have often
Gospel readings, it was originally chanted by a          heard it many more times than did the original
single deacon but, in the course of time, he began       performers or even Bach himself.
to alter his tessitura and style according to his role
as the Evangelist, Jesus or the other characters and     Bach’s Passions were performed during the
crowd. These three roles were eventually taken           afternoon Vesper service on Good Friday, their
over by separate singers together with a choir           two parts replacing the cantata and Magnificat
to recite the crowd scenes. It was basically this        which were normally sung on either side of the
format that the Lutheran Reformers inherited in          sermon. With a hymn opening and closing the
the sixteenth century and early Lutheran settings,       liturgy, the entire service was thus symmetrical,
such as Johann Walter’s, were still chanted within       with its central axis falling on the sermon. Like
the Eucharistic celebrations on Good Friday and          Bach’s cantatas, the Passions adopt something of
Palm Sunday in Bach’s era. What is especially            the sermon’s function since the free poetry of the
interesting is the fact that the Passion story had       arias, ariosos and framing choruses provide both
a musical-dramatic tradition well before the             a commentary and an emotional interpretation of
invention of opera and oratorio. It was only a           the biblical text, one that is designed to effect an
matter of time before these later dramatic genres        actual change of mood and attitude on the part of
would cross-fertilize with the church tradition.         the believer.
                                                         Moreover, the symmetrical structure of the
Towards the end of the seventeenth century               liturgy finds its analogue in Bach’s musical pacing
several more elaborate versions of the Passion were      of the Passion. This is most evident when Bach
developed, involving independent instrumental            wishes to highlight the importance or irony of
parts, introducing free poetry around the biblical       a particular event or concept. For instance, the
narrative (Oratorio Passions) or presenting              point at which Peter swears that he will not deny
entirely free elaborations of the Passion story.         Christ is surrounded by two verses of the ‘Passion
These latter were designed for spiritual concerts        Chorale’, the second (‘Ich will hier bei dir stehen’)
rather than for Holy Week liturgies and are thus         a semitone below the first (‘Erkenne mich, mein
termed Passion Oratorios. Most of these genres           Hüter’). This therefore functions as a musical
incorporated the most up-to-date musical forms           metaphor of descent or depression, alluding
and devices from Italian opera, capitalizing, as it      to the frailty of human promises. The aria ‘Aus
were, on the conventions that congregations would        Liebe will mein Heiland sterben’ is perhaps the
have learned in the world of secular entertainment.      most important of all since it underlines one of
However, the Oratorio Passion did not arrive in          the central themes of the Matthew Passion - that
Leipzig until 1717 (at the modish Neue-Kirche),          Christ died for the love of humankind - and this
and the Cantorate of the Thomasschule, under the         is the focal point falling between two matching
aging Johann Kuhnau, did not perform its first           choruses ‘Laß ihn Kreuzigen’. These - depicting
Oratorio Passion until 1721, shortly before Bach         the crowd’s desire to crucify Christ - provide a
himself came to Leipzig (1723). Thus one of the          vivid antithesis to Christ’s love, but, given the
BACH Matthew Passion - Wed 12.4.17 - New Auditorium, Royal Concert Hall, Glasgow Thurs 13.4.17 - Perth Concert Hall, Perth Fri 14.4.2017 - The ...
MATTHEW PASSION                                                    5
fact that the second chorus (coming directly after       nicht!’), complimentary points (‘Ach, nun ist mein
‘Aus Liebe’) is a tone higher, there is a sense that     Jeusu hin’/’Wo ist denn dein Freund hingegangen’)
Christ’s supreme act of love has changed things          or a dialogue between a single speaker and a group
in an ‘upward’, positive direction: we recognise         (‘Ich will bei meinem Jesu wachen’/’So schlafen
it as precisely the same music, yet every note is        unsre Sünden ein’). All of these devices serve
different. Thus the music could act as a metaphor        to personify the various ‘voices’ within a single
for the mystery of our own spiritual development:        listener, acting out one’s reactions and conflicts.
we remain exactly the same beings yet we are
profoundly changed.                                      The most impressive of the dialogue numbers is
                                                         the opening chorus, which could be considered
It is not difficult to understand some of the            the ‘Exordium’ (the traditional opening section of
complaints that members of the congregation              an oration). This is a dialogue between Christian
voiced in Bach’s time; the Passions do, after all,       believers and the Old Testament figures, ‘the
borrow liberally from secular conventions such           Daughters of Zion’ (from the Song of Songs).
as dance and, particularly, opera. However, the          The theme of love in the Song of Songs is recast
Matthew Passion also draws heavily from the              in a Christian context with Christ as the loving
long traditions of spiritual meditation by which         bridegroom and the church as his bride. A third
the story is interspersed with the regular breaks        element is introduced with the German chorale on
(fifteen in all) provided by the paired ariosos          the Agnus Dei, ‘O Lamm Gottes, unschuldig’, sung
and arias. These force the implied listener into         by ripieno sopranos (often boys’ voices today, in a
personal contemplation; the chorales moreover            tradition that dates back to the nineteenth century).
engender the sense of a community response to            This would have had particular significance
the biblical events. The whole thus has something        for members of Bach’s congregation since they
of the character of a Lutheran Stations of the Cross.    would have heard this hymn at the conclusion
The free text follows Luther’s own meditations           of the morning Eucharistic liturgy. Christ is thus
on the Passion which require the believer first to       portrayed as an innocent sacrificial lamb, an image
acknowledge his own guilt and show remorse,              which points towards the Apocalypse when Christ
then to recognize that Christ has suffered on our        as a lamb rules the new Jerusalem, a bridegroom
behalf – that his love will conquer all -and, finally,   to the (‘feminine’) community of all believers.
to experience reconciliation with Christ and to          In Bach’s time this melody would have sounded
imitate his example (most movingly captured              out loudly from the second organ at the east of
in the fiinal aria, ‘Mache dich’). According to          the church, a graphic depiction of the direction
Luther, this ambition to imitate Christ could not        of Christ’s throne in the new Jerusalem. In all,
be fulfilled without our having gone through these       then, this chorus sets up three temporal levels, the
earlier stages.                                          ancient Daughters of Zion in dialogue with the
                                                         Christians of the New Testament, both pointing
Particularly subtle in the construction of the free      forward to the future union with the Lamb,
poetry (by the Leipzig poet, Picander) and Bach’s        achieved through his ultimate love (of which we
musical setting is the emphasis on dialogue form         are about to hear). We may also note that the
-- necessitating the performing format of double         chorale is the only element of the chorus in the
chorus and orchestra. This rhetorical device             major mode, a vision of the celestial city which,
allows for contrasting or even opposing points of        at this time, is still subservient to the earthly tonic
view to be presented simultaneously (e.g. ‘So ist        of e minor.
mein Jesus nun gefangen’/’Laßt ihn, haltet, bindet
BACH Matthew Passion - Wed 12.4.17 - New Auditorium, Royal Concert Hall, Glasgow Thurs 13.4.17 - Perth Concert Hall, Perth Fri 14.4.2017 - The ...
6                                          MATTHEW PASSION
The analogy between the Bach-Picander Matthew            Bach shared something of the encyclopaedic urge
Passion and a sermon is thus not to be taken             of his age, and, in the Matthew Passion compiled
lightly. Moreover, for about half the aria texts         virtually every possible musical form available for
Picander drew from a series of passion sermons           an oratorio: recitatives (accompanied and secco),
by the theologian Heinrich Müller (published in          arioso, aria (several types which include dance
1681). Given that Bach himself possessed these,          and concerto elements), chorales, chorale settings,
he may have instigated the borrowing. This not           choruses and motets. Together with two elements
only shows that both were thinking along the lines       unusual in Bach works - the doubled forces and
of sermon composition but also that the sermon           the string ‘halo’ for Christ’s utterances - these
was an important poetic genre of the time, as            elements render it far more ambitious than any
much artistic elaboration as stern preaching. An         opera of the age and something which works on
understanding of the rhetoric of the Lutheran            rather more levels than the more brutally effective
sermon as both persuasive and cunningly                  John Passion.
ornamental sheds a significant light on the role of
music in the liturgy of Bach’s era.                      Bach obviously saw all excellent earthly things
                                                         as capable of serving the highest purpose; it is
With its unfolding levels of symbolism,                  precisely this religious conception of music and of
theological interpretation and - most striking of        the world as a whole which lies at the heart of most
all - psychological insight, the Matthew Passion         disputes concerning church music. To some -
is perhaps the most challenging and ambitious            then as now - nothing does religion a finer service
Christian artwork. It is thus not entirely surprising    than Bach’s music; to others, sumptuous music
that Bach seems to have spent considerable time          undermines a transcendent view of the Godly
and care in preparing the work. He probably began        and spiritual, which are to be kept somewhat
writing it in 1725 but did not finish or perfect it in   apart from the world. While it is obvious that our
time for the Good Friday performance; the earlier        contemporary ‘horizon’ is very different from that
John Passion was performed on this occasion, only        of Bach’s time and, consequently, many meanings
a year after its premiere and containing a substitute    and implications in the work are lost, we have
chorale fantasia (‘O Mensch, bewein’) that               gained many more dimensions and modes of
eventually became part of the Matthew Passion.           appreciation. Bach spun a dialogue between Old
Bach did not present the latter work until 1727          and New Testaments, between both these elements
and refined it again during the 1730s. During the        and the Lutheran tradition (especially with the
last few years of his life he went to great trouble to   traditional chorales) and between all these and
repair the autograph score, sewing in new patches        the believer of his own time (all together pointing
of paper that are designed to be barely perceptible      towards the Apocalypse); to these we can add a
to the casual reader. This could hardly have been        rich history of reception (with both its insights and
necessitated by the performing demands of the            mystifications) and our own particular standpoint,
time and points to the special status Bach seems         within or without the Christian tradition.
to have afforded the work, a status that was not
a general conceptual possibility until the early
nineteenth century. It is not surprising that the                                                © John Butt
work became an immediate ‘masterwork’ at the
time of its revival by Mendelssohn in 1829; this
was precisely the period when such a concept was
developed.
BACH Matthew Passion - Wed 12.4.17 - New Auditorium, Royal Concert Hall, Glasgow Thurs 13.4.17 - Perth Concert Hall, Perth Fri 14.4.2017 - The ...
MATTHEW PASSION                                                 7

                               TEXT & TRANSLATION

ERSTER TEIL                                           FIRST PART

1. Cori                                               1. Chorus I, II
Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen,                 Come, ye daughters, share my mourning,
Sehet - Wen? - den Bräutigam,                         See ye - whom? - the bridegroom there,
Seht ihn - Wie? - als wie ein Lamm!                   See him - how? - just like a lamb!
O Lamm Gottes, unschuldig                             O Lamb of God, unspotted
Am Stamm des Kreuzes geschlachtet,                    Upon the cross’s branch slaughtered,
Sehet, - Was? - seht die Geduld,                      See ye, - what? - see him forbear,
Allzeit erfunden geduldig,                            Alway displayed in thy patience,
Wiewohl du warest verachtet.                          How greatly wast thou despised.
Seht - Wohin? - auf unsre Schuld;                     Look - where, then? - upon our guilt;
All Sünd hast du getragen,                            All sin hast thou born for us,
Sonst müßten wir verzagen.                            Else we had lost all courage.
Sehet ihn aus Lieb und Huld                           See how he with love and grace
Holz zum Kreuze selber tragen!                        Wood as cross himself now beareth!
Erbarm dich unser, o Jesu !                           Have mercy on us, O Jesus!

2. Evangelist, Jesus                                  2. Evangelist, Jesus
Da Jesus diese Rede vollendet hatte, sprach er zu     When Jesus, then, had finished all these sayings, he
seinen Jüngern:                                       said to his disciples:
Ihr wisset, daß nach zweien Tagen Ostern wird,        Ye know well that in two days will be Passover, and
und des Menschen Sohn wird überantwortet              the Son of man is then to be handed over, that he
werden, daß er gekreuziget werde.                     be crucified.

3. Choral                                             3. Chorale
Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen,            O dearest Jesus, how hast thou offended,
Daß man ein solch scharf Urteil hat gesprochen?       That such a cruel sentence hath been spoken?
Was ist die Schuld, in was für Missetaten             What is thy guilt, what were the evil doings
Bist du geraten?                                      Thou hast committed?

4a. Evangelist                                        4a. Evangelist
Da versammleten sich die Hohenpriester und            There assembled the high priests and the scribes,
Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in den      and the elders of the people within the palace of the
Palast des Hohenpriesters, der da hieß Kaiphas,       chief priest, whose name was Caiphas; and there
und hielten Rat, wie sie Jesum mit Listen grien und   took counsel, how with stealth they might capture
töteten. Sie sprachen aber:                           Jesus and put him to death. They said however:

4b. Cori                                              4b. Chorus I, II
Ja nicht auf das Fest, auf daß nicht ein Aufruhr      Not upon the feast, lest there be an uproar in the
werde im Volk.                                        people.
BACH Matthew Passion - Wed 12.4.17 - New Auditorium, Royal Concert Hall, Glasgow Thurs 13.4.17 - Perth Concert Hall, Perth Fri 14.4.2017 - The ...
8                                          MATTHEW PASSION
4c. Evangelist                                          4c. Evangelist
Da nun Jesus war zu Bethanien, im Hause Simonis         When now Jesus visited Bethany and was in the
des Aussätzigen, trat zu ihm ein Weib, die hatte ein    house of the leper called Simon, unto him came
Glas mit köstlichem Wasser und goß es auf sein          a woman who carried a jar of precious ointment
Haupt, da er zu Tische saß. Da das seine Jünger         and poured it on his head as he sat at the table. But
sahen, wurden sie unwillig und sprachen:                when his disciples saw it, they became indignant
                                                        and said:
4d. Coro
Wozu dienet dieser Unrat? Dieses Wasser hie             4d. Chorus I
mögen teuer verkauft und den Armen gegeben              What end serveth all this nonsense? For this
werden.                                                 ointment might indeed have been sold for much,
                                                        and the sum to the poor been given.
4e. Evangelist, Jesus
Da das Jesus merkete, sprach er zu ihnen:               4e. Evangelist, Jesus
Was bekümmert ihr das Weib? Sie hat ein gut             But when Jesus noticed this, said he to them:
Werk an mir getan. Ihr habet allezeit Armen bei         Why trouble ye so this woman? For she hath done
euch, mich aber habt ihr nicht allezeit. Daß sie dies   a good deed for me! Ye always have the poor with
Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan,     you, me though will ye not have always. That she
daß man mich begraben wird. Wahrlich, ich sage          hath poured this ointment over my body hath she
euch Wo dies Evangelium geprediget wird in der          done because I am to be buried. Truly I say to you:
ganzen Welt, da wird man auch sagen zu ihrem            wherever this gospel shall be preached throughout
Gedächtnis, was sie getan hat.                          the whole world, there will be told also in memory
                                                        of her what she hath done.

5. Recitativo Alt                                       5. Recit. Alto
Du lieber Heiland du,                                   Belove’d Savior thou,
Wenn deine Jünger töricht streiten,                     Midst thy disciples’ foolish quarrel,
Daß dieses fromme Weib                                  Because this loyal dame
Mit Salben deinen Leib                                  Thy body with her oils
Zum Grabe will bereiten,                                To bury would make ready,
So lasse mir inzwischen zu,                             O in the meanwhile grant me this,
Von meiner Augen Tränenflüssen                          From these my eyes’ own streams of crying
Ein Wasser auf dein Haupt zu gießen!                    To pour upon thy head an ointment!

6. Aria Alt                                             6. Aria Alto
Buß und Reu                                             Guilt and pain
Knirscht das Sündenherz entzwei,                        Break the sinful heart in twain,
Daß die Tropfen meiner Zähren                           So the teardrops of my weeping
Angenehme Spezerei,                                     A most soothing precious balm,
Treuer Jesu, dir gebären.                               Faithful Jesus, thee doth offer.

7. Evangelist, Judas                                    7. Evangelist, Judas
Da ging hin der Zwölfen einer, mit Namen Judas          Then there went one of the twelve, whose name was
Ischarioth, zu den Hohenpriestern und sprach:           Judas Iscariot, forth unto the chief priests and said:
Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten.    What would ye then give me? I would to you betray
Und sie boten ihm dreißig Silberlinge.                  him.
Und von dem an suchte er Gelegenheit, daß er ihn        And they offered him thirty silver pieces. And from
verriete.                                               thence forth he sought an opportunity when he
BACH Matthew Passion - Wed 12.4.17 - New Auditorium, Royal Concert Hall, Glasgow Thurs 13.4.17 - Perth Concert Hall, Perth Fri 14.4.2017 - The ...
MATTHEW PASSION                                                9
                                                      might betray him.

8. Aria Sopran                                        8. Aria Soprano
Blute nur, du liebes Herz!                            Bleed always, O thou my heart!
Ach! ein Kind, das du erzogen,                        Ah, a child which thou hast nurtured,
Das an deiner Brust gesogen,                          Which at thine own breast hath suckled,
Droht den Pfleger zu ermorden,                        Bodes his keeper now to murder,
Denn es ist zur Schlange worden.                      For it hath become a serpent.

9a. Evangelist                                        9a. Evangelist
Aber am ersten Tage der süßen Brot traten die         But on the first day of Unleavened Bread came the
Jünger zu Jesu und sprachen zu ihm:                   disciples to Jesus and said to him:

9b. Coro                                              9b. Chorus I
Wo willst du, daß wir dir bereiten, das Osterlamm     What place wouldst thou have us prepare thee, the
zu essen?                                             paschal lamb to eat now?

9c. Evangelist, Jesus                                 9c. Evangelist, Jesus
Er sprach:                                            He said:
Gehet hin in die Stadt zu einem und sprecht zu        Go ye forth to the town, to one there and say to
ihm: Der Meister laßt dir sagen: Meine Zeit ist       him: The Master sends thee this message: Now my
hier, ich will bei dir die Ostern halten mit meinen   time is here, I would in thy house keep the Passover
Jüngern.                                              with my disciples.
Und die Jünger täten, wie ihnen Jesus befohlen        The disciples did this, as Jesus had commanded
hatte, und bereiteten das Osterlamm. Und am           them, and made ready there the paschal lamb. And
Abend satzte er sich zu Tische mit den Zwölfen.       at evening he sat down at the table with the twelve.
Und da sie aßen, sprach er:                           And while they ate there, he said: Truly, I say to
Wahrlich, ich sage euch: Einer unter euch wird        you: there is one of you who will betray me.
mich verraten.

9d. Evangelist                                        9d. Evangelist
Und sie wurden sehr betrübt und huben an, ein         And they were then very sad and they began, each
jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm:             one of them in turn, to say unto him:

9e. Coro                                              9e. Chorus I
Herr, bin ich’s?                                      Lord, is it I?
10. Choral                                            10. Chorale
Ich bin’s, ich sollte büßen,                          ‘Tis I, I must be sorry,
An Händen und an Füßen                                With hands and feet together
Gebunden in der Höll.                                 Bound fast, must lie in hell.
Die Geißeln und die Banden                            The scourges and the fetters
Und was du ausgestanden,                              And all that thou hast suffered,
Das hat verdienet meine Seel.                         All this deserveth now my soul.

11. Evangelist, Jesus, Judas                          11. Evangelist, Jesus, Judas
Er antwortete und sprach:                             He answered thus and said:
Der mit der Hand mit mir in die Schüssel tauchet,     He who his hand with me in the dish now dippeth,
der wird mich verraten. Des Menschen Sohn             this one will betray me. The Son of man indeed
BACH Matthew Passion - Wed 12.4.17 - New Auditorium, Royal Concert Hall, Glasgow Thurs 13.4.17 - Perth Concert Hall, Perth Fri 14.4.2017 - The ...
10                                        MATTHEW PASSION
gehet zwar dahin, wie von ihm geschrieben stehet;   goeth hence, as it hath been written of him; but woe
doch wehe dem Menschen, durch welchen des           to that man through whom the Son of man hath
Menschen Sohn verraten wird! Es wäre ihm besser,    been betrayed! It would have been better for him if
daß derselbige Mensch noch nie geboren wäre.        this very man had never been born.

Da antwortete Judas, der ihn verriet, und sprach:   Then answered Judas, who betrayed him, and said:
Bin ich’s, Rabbi?                                   Is it I, Rabbi?
Er sprach zu ihm:                                   He said to him:
Du sagest’s.                                        Thou sayest.

Da sie aber aßen, nahm Jesus das Brot, dankete und But when they had eaten, did Jesus take bread, gave
brach’s und gab’s den Jüngern und sprach:          thanks and brake it, and gave it to his disciples,
Nehmet, esset, das ist mein Leib.                  saying:
                                                   Take, eat, this is my Body.

Und er nahm den Kelch und dankte, gab ihnen den     And he took the cup and, giving thanks, he gave it
und sprach:                                         to them, saying:

Trinket alle daraus; das ist mein Blut des neuen    Drink, all of you, from this; this is my Blood of
Testaments, welches vergossen wird für viele zur    the New Testament, which hath been poured out
Vergebung der Sünden. Ich sage euch: Ich werde      here for many in remission of their sins. I say to
von nun an ‘nicht mehr von diesem Gewächs des       you: I shall from this moment forth no more drink
Weinstocks trinken bis an den Tag, da ich’s neu     from this the fruit of the vine until the day when
trinken werde mit euch in meines Vaters Reich.      I shall drink it anew with you within my Father’s
                                                    kingdom.

12. Recitativo Sopran                               12. Recit. Soprano
Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt,               In truth my heart in tears doth swim,
Daß Jesus von mir Abschied nimmt,                   That Jesus doth from me depart,
So macht mich doch sein Testament erfreut:          But I am by his Testament consoled:
Mein Fleisch und Blut, o Kostbarkeit,               His Flesh and Blood, O precious gift,
Vermacht er mir in meine Hände.                     Bequetheth he to mine own hands now.
Wie er es auf der Welt mit denen Seinen             Just as he in the world unto his people
Nicht böse können meinen,                           Could never offer malice,
So liebt er sie bis an das Ende.                    He loveth them until the finish.

13. Aria Sopran                                     13. Aria Soprano
Ich will dir mein Herze schenken,                   I will thee my heart now offer,
Senke dich, mein Heil, hinein!                      Merse thyself, my health, in it!
Ich will mich in dir versenken;                     I would merse myself within thee;
Ist dir gleich die Welt zu klein,                   If to thee the world’s too small,
Ei, so sollst du mir allein                         Ah, then shalt thou me alone
Mehr als Welt und Himmel sein.                      More than world and heaven be.

14. Evangelist, Jesus                               14. Evangelist, Jesus
Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten,         But after the song of praise had been recited,
gingen sie hinaus an den Ölberg. Da sprach Jesus    they went out to the Mount of Olives. And there
zu ihnen: In dieser Nacht werdet ihr euch alle      Jesus said to them: In this same night ye will all
MATTHEW PASSION                                                    11
ärgern an mir. Denn es stehet geschrieben: Ich         become annoyed for my sake. For it standeth in the
werde den Hirten schlagen, und die Schafe der          scripture: I shall strike down then the shepherd,
Herde werden sich zerstreuen. Wenn ich aber            and the sheep of the flock will by themselves be
auferstehe, will ich vor euch hingehen in Galiläam.    scattered. When, however, I am risen, I will go
                                                       before you into Galilee.

15. Choral                                             15. Chorale
Erkenne mich, mein Hüter,                              Acknowledge me, my keeper,
Mein Hirte, nimm mich an!                              My shepherd, make me thine!
Von dir, Quell aller Güter,                            From thee, source of all blessings,
Ist mir viel Guts getan.                               Have I been richly blest.
Dein Mund hat mich gelabet                             Thy mouth hath oft refreshed me
Mit Milch und süßer Kost,                              With milk and sweetest food,
Dein Geist hat mich begabet                            Thy Spirit hath endowed me
Mit mancher Himmelslust.                               With many heav’nly joys.

16. Evangelist, Petrus, Jesus                          16. Evangelist, Peter, Jesus
Petrus aber antwortete und sprach zu ihm:              Peter, however, answered and said to him.
Wenn sie auch alle sich an dir ärgerten, so will ich   Although the others are annoyed because of thee,
doch mich nimmermehr ärgern.                           yet will I never feel annoyance.

Jesus sprach zu ihm:                                   Jesus said to him:
Wahrlich, ich sage dir: In dieser Nacht, ehe der       Truly, I say to thee: in this same night, before the
Hahn krähet, wirst du mich dreimal verleugnen.         cock croweth, wilt thou three times deny me.
Petrus sprach zu ihm:                                  Peter said to him:
Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich        And even if I must die with thee, I will not ever
dich nicht verleugnen. Desgleichen sagten auch alle    deny thee.
Jünger.                                                And so declared all the other disciples.

17. Choral                                             17. Chorale
Ich will hier bei dir stehen;                          I will here by thee stand now;
Verachte mich doch nicht!                              O put me not to scorn!
Von dir will ich nicht gehen,                          From thee will I go never,
Wenn dir dein Herze bricht.                            While thee thy heart doth break.
Wenn dein Herz wird erblassen                          When thy heart doth grow pallid
Im letzten Todesstoß,                                  Within death’s final stroke,
Alsdenn will ich dich fassen                           E’en then will I enfold thee
In meinen Arm und Schoß.                               Within my arms and lap.

18. Evangelist, Jesus                                  18. Evangelist, Jesus
Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hieß         Then came Jesus with them to a garden,
Gethsemane, und sprach zu seinen Jüngern:              known as Gethsemane, and said to
Setzet euch hie, bis daß ich dort hingehe und bete.    his disciples:
Und nahm zu sich Petrum und die zween Söhne            Sit ye down here, while I go over there and pray.
Zebedäi und fing an zu trauern und zu zagen. Da        And taking Peter with him and the two sons of
sprach Jesus zu ihnen:                                 Zebedee, he began to mourn and to be troubled.
Meine Seele ist betrübt bis an den Tod, bleibet hie    Then said Jesus unto them:
und wachet mit mir.                                    Now my soul is sore distressed, even to death; tarry
12                                        MATTHEW PASSION

                                                      here and keep watch with me.

19. Recitativo Tenor, Coro                            19. Recit. Tenor; Chorus II
O Schmerz! Hier zittert das gequälte Herz;            O pain! Here trembleth the tormented heart;
Wie sinkt es hin, wie bleicht sein Angesicht!         How it doth sink, how pale his countenance!
Was ist die Ursach aller solcher Plagen?              What is the reason for all these torments?
Der Richter führt ihn vor Gericht.                    The judge conveys him to the court.
Da ist kein Trost, kein Helfer nicht.                 Here is no hope, and helper none.
Ach! meine Sünden haben dich geschlagen;              Alas, my sins, they have thee stricken;
Er leidet alle Höllenqualen,                          He suffers all of hell’s own torture,
Er soll vor fremden Raub bezahlen.                    He must for others’ theft make payment.
Ich, ach Herr Jesu, habe dies verschuldet             I, ah Lord Jesus, have this debt encumbered
Was du erduldet.                                      Which thou art bearing.
Ach, könnte meine Liebe dir,                          Ah, would that now my love for thee,
Mein Heil, dein Zittern und dein Zagen                My health, thy trembling and thy terror
Vermindern oder helfen tragen,                        Could lighten or could help thee carry.
Wie gerne blieb ich hier!                             How gladly would I stay!

20. Aria Tenor, Coro                                  20. Aria Tenor; Chorus II
Ich will bei meinem Jesu wachen,                      I will be with my Jesus watching,
So schlafen unsre Sünden ein.                         That slumber may our sins enfold.
Meinen Tod büßet seine Seelennot;                     Mine own death is redeemed by his soul’s woe;
Sein Trauren machet mich voll Freuden.                His sorrow filleth me with gladness.
Drum muß uns sein verdienstlich Leiden                Thus for us his most worthy passion
Recht bitter und doch süße sein.                      Most bitter and yet sweet must be.
21. Evangelist, Jesus                                 21. Evangelist, Jesus
Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein          He went on a little, fell down upon his face and,
Angesicht und betete und sprach:                      having prayed, he said:
Mein Vater, ist’s möglich, so gehe dieser Kelch von   My Father, if possible, allow this cup to pass from
mir; doch nicht wie ich will, sondern wie du willt.   me; but not as I will, rather as thou wilt.

22. Recitativo Baß                                    22. Recit. Bass
Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder;            The Saviour falls before his Father prostrate;
Dadurch erhebt er mich und alle                       Thereby he raiseth me and all men
Von unserm Falle                                      From our corruption
Hinauf zu Gottes Gnade wieder.                        Aloft again to God’s dear mercy.
Er ist bereit,                                        He is prepared
Den Kelch, des Todes Bitterkeit                       The cup, the bitterness of death,
Zu trinken,                                           To drink now,
In welchen Sünden dieser Welt                         In which the sins of this our world
Gegossen sind und häßlich stinken,                    Have been infused, now loathsome reeking,
Weil es dem lieben Gott gefällt.                      Because God wills it so to be.

23. Aria Baß                                          23. Aria Bass
Gerne will ich mich bequemen,                         Gladly would I be most willing
Kreuz und Becher anzunehmen,                          Cross and chalice to accept now,
Trink ich doch dem Heiland nach.                      Drinking from my Saviour’s cup.
Denn sein Mund,                                       For his mouth,
MATTHEW PASSION                                                  13
Der mit Milch und Honig fließet,                       Which with milk and honey floweth,
Hat den Grund                                          Hath the earth,
Und des Leidens herbe Schmach                          And all sorrow’s bitter taste
Durch den ersten Trunk versüßet.                       With the very first draught sweetened.

24. Evangelist, Jesus                                  24. Evangelist, Jesus
Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie              And he came to his disciples and found them
schlafend und sprach zu ihnen:                         sleeping and said unto them:
Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit mir              Could ye then not watch with me even for one
wachen? Wachet und betet, daß ihr nicht in             hour? Watch ye and pray, that ye not fall into
Anfechtung fallet! Der Geist ist willig, aber das      temptation! The spirit is willing, but the flesh is
Fleisch ist schwach.                                   weak.
Zum andernmal ging er hin, betete und sprach:          A second time he went away, prayed and said:

Mein Vater, ist’s nicht möglich, daß dieser Kelch   My Father, if it cannot be that this cup pass from
von mir gehe, ich trinke ihn denn, so geschehe dein me, unless I have drunk it, then let thy will be done.
Wille.

25. Choral                                             25. Chorale
Was mein Gott will, das g’scheh allzeit,               What my God will, be done alway,
Sein Will, der ist der beste,                          His will, it is the best will;
Zu helfen den’n er ist bereit,                         To help all those he is prepared
Die an ihn gläuben feste.                              Whose faith in him is steadfast.
Er hilft aus Not, der fromme Gott,                     He frees from want, this righteous God,
Und züchtiget mit Maßen.                               And punisheth with measure:
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,                  Who trusts in God, on him relies,
Den will er nicht verlassen.                           Him will he not abandon.

26. Evangelist, Jesus, Judas                           26. Evangelist, Jesus, Judas
Und er kam und fand sie aber schlafend, und ihre       And he came and found them once more sleeping,
Augen waren voll Schlafs. Und er ließ sie und ging     and now their eyes were heavy with sleep. And he
abermal hin und betete zum drittenmal und redete       left them and went off once again a third time and
dieselbigen Worte. Da kam er zu seinen Jüngern         said again the very same words. Then came he to
und sprach zu ihnen:                                   his disciples and said to them:

Ach! wollt ihr nun schlafen und ruhen? Siehe,          Ah, would ye now sleep and rest? Lo now, the hour
die Stunde ist hie, daß des Menschen Sohn in der       is come when the Son of man is delivered over to
Sünder Hände überantwortet wird. Stehet auf,           the hands of sinners Rise ye up, let us be going; see
lasset uns gehen; siehe, er ist da, der mich verrät.   there, he is come, who doth betray me.
Und als er noch redete, siehe, da kam Judas,           And while he was speaking still, behold, there came
der Zwölfen einer, und mit ihm eine große              Judas, one of the twelve, and with him came a great
Schar mit Schwerten und mit Stangen von den            crowd with swords and with clubs from the chief
Hohenpriestern und Altesten des Volks. Und der         priests and elders of the people. And the betrayer
Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und           had given them a signal already and had said: “He
gesagt: »Welchen ich küssen werde, der ist’s, den      whom I shall kiss, is he, him take ye!” At that he
greifet!« Und alsbald trat er zu Jesu und sprach:      went up to Jesus and said:

Gegrüßet seist du, Rabbi!                              My greetings to thee, Rabbi!
14                                         MATTHEW PASSION

Und küssete ihn. Jesus aber sprach zu ihm:           And gave him a kiss. But Jesus said to him:
Mein Freund, warum bist du kommen?                   My friend, wherefore art thou come here?
Da traten sie hinzu und legten die Hände an Jesum    Then came the others forth and, laying their hands
und griffen ihn.                                     upon Jesus, they captured him.

27a. Aria (Duetto) Sopran, Alt e Coro                27a. Aria Soprano, Alto and Chorus II
So ist mein Jesus nun gefangen.                      Thus hath my Jesus now been taken.
Laßt ihn, haltet, bindet nicht!                      Free him, hold off, bind him not!
Mond und Licht                                       Moon and light
Ist vor Schmerzen untergangen,                       Are in sorrow set and hidden,
Weil mein Jesus ist gefangen.                        For my Jesus hath been taken.
Laßt ihn, haltet, bindet nicht!                      Free him, hold off, bind him not!
Sie führen ihn, er ist gebunden.                     They lead him off, he is in fetters.

27b. Cori                                            27b. Chorus I, II
Sind Blitze, sind Donner in Wolken verschwunden?     Hath lightning, hath thunder in clouds fully
Eröffne den feurigen Abgrund, o Hölle,               vanished?
Zertrümmre, verderbe, verschlinge, zerschelle        Lay open thy fire’s raging chasm, O hell, then,
Mit plötzlicher Wut                                  Now ruin, demolish, devour, now shatter
Den falschen Verräter, das mördrische Blut!          With suddenmost wrath
                                                     The lying betrayer, that murderous blood!
28. Evangelist, Jesus
Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu             28. Evangelist, Jesus
waren, reckete die Hand aus und schlug des           And lo now, one of that number, who were there
Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab.       with Jesus, did stretch out his hand then and struck
Da sprach Jesus zu ihm:                              the slave of the chief priest and cut off his ear. Then
Stecke dein Schwert an seinen Ort; denn wer          said Jesus to him:
das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert           Put back thy sword into its place; for all who take
umkommen. Oder meinest du, daß ich nicht             the sword must by the sword perish. Or dost thou
könnte meinen Vater bitten, daß er mir zuschickte    then think that I could not appeal unto my Father
mehr denn zwölf Legion Engel? Wie würde aber         that to me he send forth more than twelve legions
die Schrift erfüllet? Es muß also gehen.             of angels? How would the scripture, though, be
                                                     fulfilled? It must be this way.
Zu der Stund sprach Jesus zu den Scharen:
Ihr seid ausgegangen als zu einem Mörder, mit        At this hour said Jesus to the many:
Schwerten und mit Stangen, mich zu fahen; bin ich    Ye are now come forward as against a murderer,
doch täglich bei euch gesessen und habe gelehret     with swords and with clubs now to take me; but
im Tempel, und ihr habt mich nicht gegriffen. Aber   I have daily been sitting with you and have been
das ist alles geschehen, daß erfüllet würden die     there teaching in the temple, and ye did not ever
Schriften.                                           seize me. But all this is now come to pass, to bring
                                                     fulfillment to the scriptures of the prophets.
Da verließen ihn alle Jünger und flohen.
                                                     Then all the disciples fled and forsook him.
29. Choral
O Mensch, bewein dein Sünde groß,                    29. Chorus [Chorale] (Chorus I, II)
Darum Christus seins Vaters Schoß                    O man, bewail thy sins so great,
Äußert und kam auf Erden;                            For which Christ did his Father’s lap
Von einer Jungfrau rein und zart                     Reveal and came to earth here;
MATTHEW PASSION                                                    15

Für uns er hie geboren ward,                         And of a virgin pure and mild
Er wollt der Mittler werden.                         For us he here to birth did come
Den Toten er das Leben gab                           To be the Intercessor.
Und legt darbei all Krankheit ab,                    Unto the dead he granted life
Bis sich die Zeit herdrange,                         And put off all infirmity
Daß er für uns geopfert würd,                        Until the time pressed forward
Trüg unsrer Sünden schwere Bürd                      That he for us be sacrificed;
Wohl an dem Kreuze lange.                            He bore our sins’ most grievous weight
                                                     Upon the cross, long suff ’ring.

ZWEITER TEIL                                         SECOND PART

30. Aria Alt e Coro                                  30. Aria (Chorus I, II) Zion, The Faithful
Ach! nun ist mein Jesus hin!                         Ah, now is my Jesus gone!
Wo ist denn dein Freund hingegangen,                 Where is then thy friend now departed,
O du Schönste unter den Weibern?                     O thou fairest of all the women?
Ist es möglich, kann ich schauen?                    Is it granted, can I see him?
Wo hat sich dein Freund hingewandt?                  Where hath he thy friend gone away?
Ach! mein Lamm in Tigerklauen,                       Ah, my lamb in tiger’s clutches,
Ach! wo ist mein Jesus hin?                          Ah, where is my Jesus gone?
So wollen wir mit dir ihn suchen.                    We will with thee now go and seek him.
Ach! was soll ich der Seele sagen,                   Ah, what shall I say to my spirit
Wenn sie mich wird ängstlich fragen?                 When it doth in anguish ask me:
Ach! wo ist mein Jesus hin?                          Ah, where is my Jesus gone?

31. Recitativo Evangelist                            31. Evangelist
Die aber Jesum gegriffen hatten, führeten ihn        But those, however, who had seized Jesus led him
zu dem Hohenpriester Kaiphas, dahin die              away to the chief priest, who was Caiphas, there
Schriftgelehrten und Ältesten sich versammlet        where the learned scribes and the elders already
hatten. Petrus aber folgete ihm nach von ferne bis   had assembled. Peter, though, had followed him
in den Palast des Hohenpriesters und ging hinein     from a distance up to the palace of the chief priest
und satzte sich bei die Knechte, auf daß er sähe,    and went inside and sat himself near the servants,
wo es hinaus wollte. Die Hohenpriester aber und      that he might see what the outcome would be. The
Ältesten und der ganze Rat suchten falsche Zeugnis   chief priests, though, and also the elders and the
wider Jesum, auf daß sie ihn töteten, und funden     whole assembly sought untrue witness against Jesus
keines.                                              in order to kill him, and they did find none.

32. Choral                                           32. Chorale (Chorus I and II)
Mir hat die Welt trüglich gericht’                   The world hath judged me with deceit,
Mit Lügen und mit falschem G’dicht,                  With lying and with false conceit,
Viel Netz und heimlich Stricke.                      With nets and snares in secret.
Herr, nimm mein wahr in dieser G’fahr,               Lord, me regard in this distress,
B’hüt mich für falschen Tücken!                      Guard me from false deceptions.

33. Recitativo Evangelist , Zeugen, Hoherpriester    33. Evangelist, Two Witnesses
Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten,         And although there came there many false
funden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zween    witnesses, they still did find none. At last entered
16                                        MATTHEW PASSION
falsche Zeugen und sprachen:                          therein two false informants and said:
Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes             He hath declared: “God’s temple can I fully
abbrechen und in dreien Tagen denselben bauen.        demolish and within three days’ time I can rebuild
Und der Hohepriester stund auf und sprach zu          it.”
ihm:                                                  And the chief priest then stood up and said to him:
Antwortest du nichts zu dem, das diese wider dich     Replies thou nought to that which they have
zeugen?                                               witnessed against thee? But Jesus kept silent.
Aber Jesus schwieg stille.
                                                      34. Recit.
34. Recitativo Tenor                                  My Jesus keeps
Mein Jesus schweigt                                   Amidst false lies his silence,
Zu falschen Lügen stille,                             To show us by example
Um uns damit zu zeigen,                               That his dear mercy’s full intention
Daß sein Erbarmens voller Wille                       For us to suffer now inclines,
Vor uns zum Leiden sei geneigt,                       In order that within such pain
Und daß wir in dergleichen Pein                       We should resemble him,
Ihm sollen ähnlich sein                               In persecution keep our silence.
Und in Verfolgung stille schweigen.
                                                      35. Aria
35. Aria Tenor                                        Forbear, Though deceiving tongues may sting me!
Geduld! Wenn mich falsche Zungen stechen.             Though I suffer, innocent,
Leid ich wider meine Schuld                           Mocking scorn,
Schimpf und Spott,                                    Ah, then may the Lord above
Ei, so mag der liebe Gott                             Give my guiltless heart its vengeance.
Meines Herzens Unschuld rächen.

36a. Recitativo Evangelist, Hoherpriester, Jesus      36a. Evangelist, Chief Priest, Jesus
Und der Hohepriester antwortete und sprach zu         And the chief priest then, answering, spake thus to
ihm:                                                  him:
Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, daß       I adjure thee in the name of the living God, that
du uns sagest, ob du seiest Christus, der Sohn        thou shouldst tell us, if thou art the Christ, the Son
Gottes?                                               of God.

Jesus sprach zu ihm:                                  Jesus said to him:
Du sagest’s. Doch sage ich euch: Von nun an wird’s    Thou sayest. But I say to you: from henceforth it
geschehen, daß ihr sehen werdet des Menschen          will happen that ye shall behold the Son of man
Sohn sitzen zur Rechten der Kraft und kommen in       sitting at the right hand of power and coming in the
den Wolken des Himmels.                               clouds of heaven.

Da zerriß der Hohepriester seine Kleider und          Thereupon the chief priest rent his clothes asunder
sprach:                                               and said:
Er hat Gott gelästert; was dürfen wir weiter          God hath he blasphemed; what need we of further
Zeugnis? Siehe, itzt habt ihr seine Gotteslästerung   witness? See here, now have ye heard his blasphemy
gehöret. Was dünket euch?                             against God. What is your judgment? They
Sie antworteten und sprachen:                         answered and said:
MATTHEW PASSION                                               17
36b. Cori                                            36b. The Council
Er ist des Todes schuldig!                           He is of death deserving!

36c. Recitativo Evangelist                           36c. Evangelist
Da speieten sie aus in sein Angesicht und schlugen   Then did they spit upon his countenance and
ihn mit Fäusten. Etliche aber schlugen ihn ins       struck him with their fists. Some, though, there
Angesicht und sprachen:                              were who struck him upon his face and said:

36d. Cori                                            36d. The Council
Weissage uns, Christe, wer ist’s, der dich schlug?   Foretell it us, Christ Lord, tell us who struck thee!

37. Choral                                           37. Chorale
Wer hat dich so geschlagen,                          Who hath thee thus so smitten,
Mein Heil, und dich mit Plagen                       My health, and thee tormented,
So übel zugericht’?                                  So evilly abused?
Du bist ja nicht ein Sünder                          Thou art indeed no sinner
Wie wir und unsre Kinder;                            Like us and our descendants;
Von Missetaten weißt du nicht.                       Of evil deeds thou knowest not.

38a. Recitativo Evangelist, Magd, Petrus             38a. Evangelist, First Maid, Second Maid, Peter
Petrus aber saß draußen im Palast; und es trat zu    Peter, meanwhile, sat outside in the court; and there
ihm eine Magd und sprach:                            came to him a maid and said:

Und du warest auch mit dem Jesu aus Galiläa.         And thou was also with Jesus of Galilee.
Er leugnete aber vor ihnen allen und sprach:         But he then denied this before them all and said:
Ich weiß nicht, was du sagest.                       I know not what thou sayest.

Als er aber zur Tür hinausging, sahe ihn eine        But when he went out to the porch, he was seen by
andere und sprach zu denen, die da waren:            another maid, who said to those who were there:
Dieser war auch mit dem Jesu von Nazareth. Und       This man was also with Jesus of Nazareth. And
er leugnete abermal und schwur dazu:                 once more did he deny it and with an oath:
Ich kenne des Menschen nicht.                        I know nothing of the man.

Und über eine kleine Weile traten hinzu, die da      And when a little time had passed, there came to
stunden, und sprachen zu Petro:                      him those who were present and said to Peter:

38b. Coro                                          38b. Bystanders
Wahrlich, du bist auch einer von denen; denn deine Truly, thou art one of those men also; for thine own
Sprache verrät dich.                               speech doth betray thee.

38c. Recitativo Evangelist, Petrus                   38c. Evangelist
Da hub er an, sich zu verfluchen und zu schwören:    Then he began to invoke a curse upon himself and
Ich kenne des Menschen nicht.                        to swear:
                                                     I know nothing of the man.

Und alsbald krähete der Hahn. Da dachte Petrus an And at this moment the cock crew. Then Peter
die Worte Jesu, da er zu ihm sagte: Ehe der Hahn  thought back to the words of Jesus, when he said
krähenwird, wirst du mich dreimal verleugnen.     unto him: “Before the cock shall have crowed, wilt
18                                        MATTHEW PASSION

Und ging heraus und weinete bitterlich.               three times thou have denied me.” And he went out
                                                      and wept bitterly.

39. Aria Alt                                          39. Aria
Erbarme dich,                                         Have mercy Lord,
Mein Gott, um meiner Zähren willen!                   My God, because of this my weeping!
Schaue hier,                                          Look thou here,
Herz und Auge weint vor dir bitterlich.               Heart and eyes now weep for thee bitterly.

40. Choral                                            40. Chorale
Bin ich gleich von dir gewichen,                      Though I now have thee forsaken,
Stell ich mich doch wieder ein;                       I will once again return;
Hat uns doch dein Sohn verglichen                     For thy Son hath reconciled us
Durch sein’ Angst und Todespein.                      Through his agony and death.
Ich verleugne nicht die Schuld;                       I deny no whit my guilt;
Aber deine Gnad und Huld                              But thy mercy and thy grace
Ist viel größer als die Sünde,                        Are much greater than the failings
Die ich stets in mir befinde.                         Which I ever find within me.

41a. Recitativo Evangelist, Judas                     41a. Evangelist, Judas
Des Morgens aber hielten alle Hohepriester und        When morning came, however, all the chief
die Ältesten des Volks einen Rat über Jesum, daß      priests and the elders of the people took council
sie ihn töteten. Und bunden ihn, führeten ihn hin     concerning Jesus, that they might put him to death.
und überantworteten ihn dem Landpfleger Pontio        And binding him, they led him away and handed
Pilato. Da das sahe Judas, der ihn verraten hatte,    him over unto the governor Pontius Pilatus. And
daß er verdammt war zum Tode, gereuete es ihn         when Judas saw this, the one who had betrayed
und brachte herwieder die dreißig Silberlinge den     him, that he had been condemned to death, it gave
Hohenpriestern und Ältesten und sprach:               him great remorse, and, bringing back again the
Ich habe übel getan, daß ich unschuldig Blut          thirty silver pieces unto the chief priests and elders,
verraten habe.                                        he said: I have committed a sin, for I have innocent
Sie sprachen:                                         blood here betrayed. They said:

41b. Cori                                             41b. Chief Priests and Elders
Was gehet uns das an? Da siehe du zu!                 How doth that us concern? See to it thyself!

41c. Recitativo Evangelist, Hohepriester              41c. Evangelist, Chief Priests
Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hub sich   And he cast the silvers pieces in the temple, rose up
davon, ging hin und erhängete sich selbst. Aber       from there, went forth and then hanged himself at
die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und          once. But the chief priests took the silver pieces and
sprachen:                                             said:
Es taugt nicht, daß wir sie in den Gotteskasten       We cannot lawfully put them in the temple
legen, denn es ist Blutgeld.                          treasury, for this is blood money.

42. Aria Baß                                          42. Aria
Gebt mir meinen Jesum wieder!                         Give back this my Jesus to me!
Seht, das Geld, den Mörderlohn,                       See the price, this murder’s wage,
Wirft euch der verlorne Sohn                          Thrown by this the fallen son
Zu den Füßen nieder!                                  At your feet before you!
MATTHEW PASSION                                                 19

43. Recitativo Evangelist, Pilatus, Jesus               43. Evangelist, Pilate, Jesus
Sie hielten aber einen Rat und kauften einen            So they took counsel once again and bought
Töpfersacker darum zum Begräbnis der Pilger.            with them a potter’s field set aside for the burial
Daher ist derselbige Acker genennet der Blutacker       of strangers. Therefore is this selfsame field also
bis auf den heutigen Tag. Da ist erfüllet, das gesagt   known as the Field of Blood from then to this very
ist durch den Propheten Jeremias, da er spricht:        day. Thus is fulfilléd what was told before by the
»Sie haben genommen dreißig Silberlinge, damit          prophet Jeremiah, when he saith: “And they have
bezahlet ward der Verkaufte, welchen sie kauften        accepted thirty silver pieces, with which to pay the
von den Kindern Israel, und haben sie gegeben um        price of one purchased, whom they had purchased
einen Töpfersacker, als mir der Herr befohlen hat.«     from the children of Israel, and they have given it
Jesus aber stund vor dem Landpfleger; und der           to buy a potter’s field, as the Lord hath commanded
Landpfleger fragte ihn und sprach:                      me.” Jesus meanwhile stood before the governor;
                                                        and the governor questioned him and said:

Bist du der Jüden König?                                Art thou the King of the Jews?
Jesus aber sprach zu ihm:                               Jesus then replied to him:
Du sagest’s.                                            Thou sayest it.

Und da er verklagt war von den Hohenpriestern           And when he was charged by the chief priests and
und Ältesten, antwortete er nichts. Da sprach           the elders, he made no reply. Then said Pilate unto
Pilatus zu ihm:                                         him:
Hörest du nicht, wie hart sie dich verklagen?           Hearest thou not how harshly they accuse thee?

Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, also, daß And he answeréd him to never a word, such that
sich auch der Landpfleger sehr verwunderte.         the governor was also much amazed at him.

44. Choral                                              44. Chorale
Befiehl du deine Wege                                   Commend thou all thy pathways
Und was dein Herze kränkt                               And all that grieves thy heart
Der allertreusten Pflege                                To the most faithful keeping
Des, der den Himmel lenkt.                              Of him who ruleth heav’n.
Der Wolken, Luft und Winden                             To clouds and air and breezes
Gibt Wege, Lauf und Bahn,                               He gives their course to run,
Der wird auch Wege finden,                              He will find pathways also
Da dein Fuß gehen kann.                                 Whereon thy foot may walk.

45a. Recitativo Evangelist, Pilatus, Pilati Weib,       45a. Evangelist, Pilate, Pilate’s Wife, Crowd
Volk                                                    But upon this feast the governor had the custom
Auf das Fest aber hatte der Landpfleger                 of setting free a prisoner to the people, whom they
Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen                   had chosen. He had, however, on this occasion a
loszugeben, welchen sie wollten. Er hatte aber zu       prisoner, who stood out above the others, whose
der Zeit einen Gefangenen, einen sonderlichen vor       name was Barabbas. And when they had come
andern, der hieß Barrabas. Und da sie versammlet        together, Pilate said unto them:
waren, sprach Pilatus zu ihnen:
                                                        Which one would ye have that I release unto you?
Welchen wollet ihr, daß ich euch losgebe?               Barabbas or Jesus, of whom it is said that he is the
Barrabam oder Jesum, von dem gesaget wird, er sei       Christ?
Christus?                                               For he knew full well that it was for envy that
20                                       MATTHEW PASSION

Denn er wußte wohl, daß sie ihn aus Neid über-      they had delivered him. And as he sat upon the
antwortet hatten. Und da er auf dem Richtstuhl saß, judgment seat, his wife sent unto him and gave this
schickete sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen:      message:

Habe du nichts zu schien mit diesem Gerechten;      Have thou nothing to do with this righteous man;
ich habe heute viel erlitten im Traum von           for I today have suffered much in a dream because
seinetwegen!                                        of him!

Aber die Hohenpriester und die Ältesten             Nevertheless the chief priests and the elders had
überredeten das Volk, daß sie um Barrabas bitten    now persuaded the crowd, that they should ask for
sollten und Jesumumbrächten. Da antwortete nun      Barabbas and destroy Jesus. And in answer now, the
der Landpfleger und sprach zu ihnen:                governor said unto them:

Welchen wollt ihr unter diesen zweien, den ich      Which one would ye have of these two men here,
euch soll losgeben?                                 that I set free to you?

Sie sprachen: Barrabam!                             And they said: Barabbas!
Pilatus sprach zu ihnen:                            And Pilate said unto them:
Was soll ich denn machen mit Jesu, von dem gesagt   What shall I then do with Jesus, of whom is said
wird, er sei Christus? Sie sprachen alle:           that he is Christ?
                                                    And they all said:

45b. Cori                                           45b. Crowd
Laß ihn kreuzigen!                                  Have him crucified!

46. Choral                                          46. Chorale
Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!            How awe-inspiring is indeed this sentence!
Der gute Hirte leidet für die Schafe,               The worthy shepherd for his flock now suffers;
Die Schuld bezahlt der Herre, der Gerechte,         The debt he pays, the master, he the righteous,
Für seine Knechte.                                  For all his servants.

47. Recitativo Evangelist, Pilatus                  47. Evangelist, Pilate
Der Landpfleger sagte:                              The governor said then:
Was hat er denn Übels getane                        Why, what evil hath this man done?

48. Recitativo Sopran                               48. Recit.
Er hat uns allen wohlgetan,                         He hath us all so richly blessed,
Den Blinden gab er das Gesicht,                     The blind he hath returned their sight,
Die Lahmen macht er gehend,                         The lame he leaveth walking,
Er sagt uns seines Vaters Wort,                     He tells us of his Father’s word,
Er trieb die Teufel fort,                           He drives the devil forth,
Betrübte hat er aufgericht’,                        The troubled hath he lifted up,
Er nahm die Sünder auf und an.                      He took the sinners to himself.
Sonst hat mein Jesus nichts getan.                  Else hath my Jesus nothing done.

49. Aria Sopran                                     49. Aria
Aus Liebe,                                          For love now,
Aus Liebe will mein Heiland sterben,                For love now would my Savior perish,
MATTHEW PASSION                                                 21

Von einer Sünde weiß er nichts.                      Of any sin he knoweth nought.
Daß das ewige Verderben                              That eternal condemnation
Und die Strafe des Gerichts                          And the sentence of the court
Nicht auf meiner Seele bliebe.                       Not upon my soul continue.

50a. Recitativo Evangelist                           50a. Evangelist
Sie schrieen aber noch mehr und sprachen:            They cried again even more and said:

50b. Cori                                            50b. Crowd
Laß ihn kreuzigen!                                   Have him crucified!

50c. Recitativo Evangelist, Pilatus                  50c. Evangelist, Pilate
Da aber Pilatus sahe, daß er nichts schaffete,       But when Pilate saw that he could prevail nothing,
sondern daß ein viel großer Getümmel ward, nahm      rather that a much greater disturbance grew, he
er Wasser und wusch die Hände vor dem Volk und       took water and washed his hands before the crowd
sprach:                                              and said:
Ich bin unschuldig an dem Blut dieses Gerechten,     I am not guilty for the blood of this just person, see
sehet ihr zu.                                        ye to it.
Da antwortete das ganze Volk und sprach:             Thereupon answered all the people and said:

50d. Cori                                            50d. Crowd
Sein Blut komme über uns und unsre Kinder.           His blood come upon us then and on our children.

50e. Recitativo Evangelist                           50e. Evangelist
Da gab er ihnen Barrabam los; aber Jesum ließ er     To them he then set Barabbas free; but he had Jesus
geißeln und überantwortete ihn, daß er gekreuziget   scourged and then delivered him up, that he might
würde.                                               be crucifiéd.

51. Recitativo Alt                                   51. Recit
Erbarm es Gott!                                      Have mercy, God!
Hier steht der Heiland angebunden.                   Here stands the Savior, bound and fettered.
O Geißelung, o Schläg, o Wunden!                     Such scourging this, such blows, such wounding!
Ihr Henker, haltet ein!                              Ye hangmen, stop your work!
Erweichet euch                                       Do ye not feel
Der Seelen Schmerz,                                  Your spirit’s grief,
Der Anblick solches Jammers nicht?                   The vision of such pain and woe?
Ach ja! ihr habt ein Herz,                           Ah yes! Ye have a heart
Das muß der Martersäule gleich                       Which must be like the whipping post
Und noch viel härter sein.                           And e’en much harder still.
Erbarmt euch, haltet ein!                            Have mercy, stop your work!

52. Aria Alt                                         52. Aria
Können Tränen meiner Wangen                          If the tears upon my cheeks can
Nichts erlangen,                                     Nought accomplish,
O, so nehmt mein Herz hinein!                        Oh, then take my heart as well!
Aber laßt es bei den Fluten,                         But then let amidst the streaming
Wenn die Wunden milde bluten,                        Of the wounds abundant bleeding
Auch die Opferschale sein!                           Be the sacrificial cup!
22                                             MATTHEW PASSION

53a. Recitativo Evangelist                             53a. Evangelist
Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers           And then did the governor’s soldiers take Jesus into
Jesum zu sich in das Richthaus und sammleten           the praetorium and gathered before him there all
über ihn die ganze Schar und zogen ihn aus und         the troops, and they did strip him and put upon
legeten ihm einen Purpurmantel an und flochten         him a purple robe and plaited a crown of thorns
eine dornene Krone und satzten sie auf sein Haupt      and set it upon his head, and a reed in his right
und ein Rohr in seine rechte Hand und beugeten         hand and then they bent their knees before him,
die Knie vor ihm und spotteten ihn und sprachen:       both mocking him and saying:

53b. Cori                                              53b. Soldiers
Gegrüßet seist du, Jüdenkönig!                         All hail now to thee, King of the Jews!

53c. Recitativo Evangelist                             53c. Evangelist
Und speieten ihn an und nahmen das Rohr und            And spat upon his face and, taking the reed, they
schlugen damit sein Haupt.                             struck him upon his head.

54. Choral                                             54. Chorale
O Haupt voll Blut und Wunden,                          O head of blood and wounding,
Voll Schmerz und voller Hohn,                          Of pain and scorn so full,
O Haupt, zu Spott gebunden                             O Head, for spite now fettered
Mit einer Dornenkron,                                  Beneath a crown of thorns,
O Haupt, sonst schön gezieret                          O head, once fair and lovely,
Mit höchster Ehr und Zier,                             With highest praise adorned,
Jetzt aber hoch schimpfieret,                          But highly now insulted,
Gegrüßet seist du mir!                                 All hail to thee, I say!

Du edles Angesichte,                                   Thou countenance so noble,
Dafür sonst schrickt und scheut                        At which should shrink and quail
Das große Weltgewichte,                                The mighty world’s great burden,
Wie bist du so bespeit;                                How spat upon thou art;
Wie bist du so erbleichet!                             How pale thou art become now!
Wer hat dein Augenlicht,                               Who hath thine eyes’ bright light,
Dem sonst kein Licht nicht gleichet,                   Alike no other light once,
So schändlich zugericht’?                              So shamefully abused?

55. Recitativo Evangelist                              55. Evangelist
Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm        And after they had mocked and scorned him,
den Mantel aus und zogen ihm seine Kleider an          they removed the robe from him and put his own
und führeten ihn hin, daß sie ihn kreuzigten.          raiment upon him and led him away, that they
Und indem sie hinausgingen, funden sie einen           might crucify him. And after they went out, they
Menschen von Kyrene mit Namen Simon; den               found a man who came from Cyrene, whose name
zwungen sie, daß er ihm sein Kreuz trug.               was Simon; and they compelled him to bear his
                                                       cross.

56. Recitativo Baß                                     56. Recit.
Ja freilich will in uns das Fleisch und Blut           Yea truly, would in us our flesh and blood
Zum Kreuz gezwungen sein;                              Be forced upon the cross;
Je mehr es unsrer Seele gut,                           The more it doth our spirit good,
You can also read