St John Passion Britten Sinfonia Daniel Hyde conductor

Page created by Jessica Weber
 
CONTINUE READING
St John Passion
Daniel Hyde conductor
Britten Sinfonia

Bach St John Passion

Britten Sinfonia                                  Singers
FIRST VIOLINS         FLUTES                      SOPRANOS
Marcus Barcham        Thomas Hancox               Julia Doyle
Stevens               Sarah O’Flynn               Marie-Antoinette Stabentheiner
Ruth Ehrlich                                      Anita Monserrat
Katherine Shave       OBOES & COR
                      ANGLAIS                     ALTOS
SECOND VIOLINS        Peter Facer                 Helen Charlston
Miranda Dale          Emma Feilding               Jess Dandy
Nicola Goldscheider                               Hugh Cutting
Alexandra Caldon      OBOE D’AMORE
                      Emma Feilding               TENORS
VIOLAS                                            Gwilym Bowen - Evangelist
Clare Finnimore       BASSOON                     Nick Pritchard
Sascha Bota           Sarah Burnett               Ruairi Bowen
Bridget Carey                                     James Micklethwaite
                      ORGAN
CELLOS                Stephen Farr                BASSES
Jonathan Rees                                     Alex Ashworth
Caroline Dearnley     VIOLA DA GAMBA              William Gaunt - Jesus
                      Jonathan Rees               Malachy Frame
DOUBLE BASS
Stephen Williams

Britten Sinfonia is #HereForCulture thanks to the Government’s Culture Recovery Fund
JS
Bach                       (1685-1750)
St John Passion (1724)
When Bach arrived in Leipzig in 1723 to take       Passion. The city was keen to continue the
up the position of Cantor at the Thomasschule      tradition, as was Bach, for whom the passions
– the school attached to St Thomas’ Church,        became yet another creative outlet for his
one of the two biggest churches in Leipzig –       abundance of ideas. As his first year at Leipzig
he began one of the most productive and            drew to an end, Bach celebrated with the
meaningful phases of his musical life. Leaving     unveiling of his St John Passion – his first
behind his role of Kapellmeister at the small,     major undertaking in his new role, and the first
provincial court of Anhalt-Cöthen, Bach had        of at least three passion settings he would
moved to a thriving cultural centre of over        compose during his time there (we know that
30,000 residents, with responsibility for          the score of his St Mark Passion has been
teaching music to the 50 pupils of the             lost).
Thomasschule as well as overseeing the music
in Leipzig’s four largest churches. Bach had       Often referred to as ‘the little Passion’, most
not been the first choice for the position, but    notably by Robert Schumann, the St John
negotiations with the frontrunner – Carl Phillip   Passion has often been overlooked during the
Telemann – fell through so, after offering it to   course of history in favour of the longer and
several more candidates, the committee             more elaborate setting of the Passion
settled on Bach. Honoured to have been given       according to St Matthew. Its neglect owes
such a huge opportunity, and keen to prove         much to the circumstances of the revival of
his worth to his new employers, Bach attacked      the St Matthew Passion, which was overseen
his new role with zeal. In his first year alone,   by Felix Mendelssohn at a concert under his
he composed 60 liturgical cantatas for             direction in 1829. Having been unperformed
performance in the churches’ Sunday services       between Bach’s death in 1750 and the 1829
– a feat which he repeated twice more in the       concert, the St Matthew Passion elicited an
two years that followed. In a letter to his        unprecedented response from the audience,
employers at Mühlhausen 15 years earlier,          and just a year after Mendelssohn’s concert
Bach had lamented that he had not been able        both the full and vocal scores of the work
to achieve there his ultimate aim: ‘a well-        were published in Berlin for the first time. This
regulated or orderly church music, to the glory    signified the start of a more widespread Bach
of God’. Here at Leipzig, Bach’s goal at last      revival, something which would do much for
became a reality.                                  the reputation of the St John Passion too –
                                                   but it was the St Matthew Passion that
While composition for the regular Sunday           received more lasting recognition.
services and the preparation of the choir for
these occasions absorbed most of Bach’s            While the St Matthew Passion is a sprawling
energies, he was also required to produce          work that lasts more than three hours in
new music for the annual passion service on        performance, the ‘little’ St John Passion clocks
Good Friday – one of the most important            in at just a little more than two. Nevertheless,
occasions in the liturgical calendar. While        even the length of the St John would have
sung passions had been performed elsewhere         surprised Bach’s congregation, who had never
in Europe for centuries, in Leipzig they were a    heard anything so substantial in the church
new innovation, having been introduced to the      before. Its style would also have come as a
city just a few years earlier by Bach’s            surprise, sounding far more operatic and
predecessor, Johann Kuhnau, with his St Mark       ornate than the music they were accustomed
to hearing as part of the traditional service.     new, extended chorale settings, but these
This was not to everyone’s tastes, since many      were reinstated in his revision of 1728. In his
Lutherans believed that such operatic music        final revisions of 1749, Bach restored much of
belonged in the theatre and was not suitable       the work to its original 1724 incarnation,
for conveying the solemnity of God’s work.         although his most significant amendment was
Others, including Bach himself, found that this    to add more bulk to the instrumentation,
more elaborate and emotive form of                 adding a contrabassoon for a weightier
expression helped to convey the pathos of the      bottom line and increasing the number of
passion story – without distancing itself too      continuo parts to five – suggesting that he
much from the original biblical text. Bach’s       had a large number of excellent keyboard
compromise, which contributed to the largely       instruments at his disposal in Leipzig. Above
warm reception of the work, was to stay true       all, the many modifications Bach made to the
to the original Gospel by retaining the text in    St John Passion over such an extended period
its entirety and delivering this in the form of    indicate a preoccupation with the work that
recitatives, alongside traditional chorale         he afforded to no other, and a desire to
refrains (which would have been familiar to his    perfect it ‘to the Glory of God’. His attention to
congregation), while using more modern             detail suggests he felt an affinity with its
poetry for the work’s arias. Without               message that is not seen elsewhere.
challenging the Gospel’s message, Bach uses
these breaks in the text of the Gospel to          While the St Matthew Passion is a more
create a space for reflection – interpolating      monumental, contemplative piece, the St John
the arias and chorales between the narration       Passion is arguably a more dramatic work,
and inviting the congregation to ‘meditate’ on     which places greater emphasis on conveying
what they have just heard.                         the tension and humanity of the passion story.
                                                   Schumann called it ‘much bolder, more
In fact, Bach experimented with the layout of      powerful, more poetic that the one from
the St John Passion over many years, never         Matthew’s Gospel’, and its message is
quite reaching a stage where he was                ultimately more uplifting. It is a work of hope
completely happy with its framework. No other      and promise that looks forward to the
composition in his catalogue received quite        prospect of a glorious resurrection, in spite of
the same level of repeated attention. While        the suffering and sorrow of the Good Friday
the St Matthew Passion received only minor         story. Despite this more philosophical outlook,
revisions after its first performance in 1727,     there is an element of urgency in in the music,
Bach continued to amend and adapt the St           and a very real sense that Bach hoped to
John Passion over the course of 25 years,          recreate the drama of the Gospel’s narrative.
right up to the year before he died (1749, its     With fewer arias here than in the St Matthew
fifth documented performance during his            Passion, this leaves less time for solo
lifetime). While some of his revisions were        contemplation and drives the story onwards,
rather minor – for example, changing the           while the frequent turba choruses (which
nuances of a particular line of text to create a   deliver the crowd scenes) reinforce the sense
more modern translation – others were              of congregational storytelling.
considerably more substantial, involving the
replacement of whole movements. In 1725,           While the turba choruses add drama and even
just a year after the first performance, Bach      – at times – hysteria to the narrative, the
replaced the opening and final movements           words of John’s Gospel are delivered rather
‘Herr, unser Herrscher’ and ‘Ruht wohl’ with       more plaintively by a single tenor, the
Evangelist, who recounts the sequence of             for word – but they were later reinstated).
events from Christ’s arrest in the Garden of
Gethsemane to his eventual crucifixion and           Such elegant touches are what elevate Bach’s
burial. Bach’s triumph is to meld these solo         work from a straightforward musical rendering
and chorus parts in a way that gestures              of the Passion story to a complex, multi-
towards – but never quite attains – the status       layered dramatic piece of richness and
of an opera, giving Jesus’ words to a bass           poignance. It is a work which delivers the
soloist, while other, smaller roles (Peter, Mary     intensity and emotion of Christ’s trial and
and Pilate, among others) are sung by other          crucifixion with a directness and subtlety
solo voices, often from within the chorus. The       never heard before, a work which represented
opening chorus, with its dissonant woodwind          a dramatic step forwards in the composition
and undulating strings, has all the hallmarks of     of liturgical music, and one which would
an overture or curtain-raiser, setting a sombre      influence generations of composers for many
and despondent mood for the Evangelist’s first       years to come.
entry. But when Jesus faces trial at the start
of Part Two (Bach’s congregation would have          Programme note © Jo Kirkbride
endured an hour-long sermon between the
two parts), Bach recourses to John’s original
Gospel – affording this scene the same
extensive treatment that it is given in the
biblical text. Moreover, he allows space here
for a bass arioso and tenor aria (‘Betrachte,
meine Seel, mit ängstlichem Vergnügen’ and
‘Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken’) to give
the congregation more time to reflect on
Christ’s sacrifice, which was given selflessly for
the good of all people. When Jesus is
crucified, Bach also takes a moment to step
outside the Gospel text to deliver a truly
human message: an alto soloist sings the aria
‘Es ist vollbracht’ (‘It is finished’), one of the
most poignant moments in the work and one
which paints Christ as a glorious figure, even
in death. Elsewhere, Bach uses ornamentation
more familiar from operatic arias to add an
expressive intensity to the text. He also uses
his artistic licence and borrows – on two
climactic occasions – from Matthew’s Gospel,
firstly to depict Peter’s penitent weeping on
realising that he has betrayed Jesus, and later
to include the earthquake that marks Jesus’
death, both of which add weight to the
dramatic drive of the music. (Interestingly,
Bach removed these additions in his third
revision of the work – perhaps due a
scrupulous desire to depict the Gospel word
Saffron
Hall
Saffron Hall is an award-winning concert hall
uniquely located on the campus of Saffron
Walden County High School. Built with the
generous support of the Yellow Car Charitable
Trust, Saffron Hall has become a vibrant,
pioneering model of cultural provision and arts
education since its opening in November
2013.

The hall is a dual-use space, operating as both
the school hall – for assemblies, parents
evenings, exams, school concerts and
productions – and also as a world-class
performance space, hosting some of the finest
cultural experiences in the country, including
both world-class and local soloists, folk and
jazz ensembles, orchestras, dance groups and
opera. The critically acclaimed acoustic
attracts world-renowned artists to the stage
including the London Philharmonic Orchestra,
Bryn Terfel, Kathryn Tickell, The Sixteen,
Richard Thompson, Britten Sinfonia, The Hallé,
Nicola Benedetti and Jess Gillan, to name a
few.

Saffron Hall’s schools and community
programme brings opportunities to experience
and participate in the performing arts to
people of all ages and backgrounds. Work in
this area includes a programme of
performances, open rehearsals, side-by-side
workshops, and masterclasses for both
primary and secondary school students, and
pioneering community initiatives including
Together in Sound, a music therapy project for
people living with dementia and their
companions.
Britten
Sinfonia
In 1992, Britten Sinfonia was established as a    to the US, Asia and much of Europe. It is a
bold reimagining of the conventional image of     BBC Radio 3 Broadcast Partner and has
an orchestra. A flexible ensemble comprising      award-winning recordings on the Hyperion and
the UK’s leading soloists and chamber             Harmonia Mundi labels.
musicians came together with a unique vision:
to collapse the boundaries between old and        Recent and current collaborators include
new; to collaborate with composers,               Keaton Henson and dancer/choreographer
conductors and guest artists across the arts,     Pam Tanowitz with commissions from Thomas
focussing on the musicians rather than            Adès, Gerald Barry, Shiva Freshareki, Emily
following the vision of a principal conductor;    Howard, Brad Mehldau and Mark-Anthony
and to create involving, intelligent music        Turnage. The orchestra was a commissioning
events that both audiences and performers         partner in a groud-breaking partnership
experience with an unusual intensity.             between minimalist composer Steve Reich
                                                  and visual artist Gerhard Richter in a new
The orchestra is named after Benjamin Britten,    work that was premiered in October 2019.
in part a homage to its chosen home of the
east of England, where Britten’s roots were       Outside the concert hall, Britten Sinfonia
also strong. But Britten Sinfonia also embodies   musicians work on creative and theraputic
its namesake’s ethos. Its projects are            projects with pre-school children, teenagers,
illuminating and distinctive, characterised by    young carers, people suffering from dementia,
their rich diversity of influences and artistic   life-time prisoners and older people at risk of
collaborators; and always underpinned by a        isolation. The orchestra’s annual OPUS
commitment to uncompromising quality,             competition offers unpublished composers the
whether the orchestra is performing in New        chance to receive a professional commission
York’s Lincoln Center on in Lincolnshire’s        and unearths new, original and exciting UK
Crowland Abbey. Britten Sinfonia musicians        compositional talent. Members of Britten
are deeply rooted in the communities with         Sinfonia Academy, the orchestra’s youth
which they work, with an underlying               chamber ensemble for talented young
philosophy of finding ways to reach even the      performers, have performed in museums,
most excluded individuals and groups.             improvised with laptop artists, led family
                                                  workshops and appeared at Latitude Festival.
Today Britten Sinfonia is heralded as one of
the world’s leading ensembles and its
philosophy of adventure and reinvention has
inspired a new movement of emerging
chamber groups. It is an Associate Ensemble
at London’s Barbican, Resident Orchestra at
Saffron Hall in Essex and has residencies in
Norwich and Cambridge. It performs an annual
chamber music series at London’s Wigmore
Hall and appears regularly at major UK
festivals including the Aldeburgh, Brighton,
Norfolk & Norwich Festivals and the BBC
Proms. The orchestra has performed a live
broadcast to more than a million people
worldwide from the Sistine Chapel, and toured
Daniel
Hyde
Daniel Hyde is a versatile musician: a world-      As an ensemble player he has appeared with
class conductor and organist, a natural leader     Phantasm, Britten Sinfonia, The Tallis Scholars,
and a broad-minded academic. Daniel has            Aurora Orchestra, Gabrieli Consort and the
held the prestigious post of Director of Music     Academy of St Martin in the Fields, amongst
at King’s College, Cambridge since October         others.
2019. As part of this role Daniel is responsible
for one of the world’s most renowned choirs;
working with the choristers and scholars of
the Choir of King’s College, Cambridge is a
nurturing and inspirational role, well-suited to
Daniel as a world-class choral trainer.

Born in the UK, schooled as a chorister at
Durham Cathedral, he was made a Fellow of
the Royal College of Organists at the age of
17 and won the organ scholarship to King’s
College, Cambridge, later taking up the
position of Director of Music at Jesus College,
Cambridge. In 2009, he became Informator
Choristarum at Magdalen College, Oxford,
where he was also an Associate Professor. In
2016 Daniel moved to the USA where he
became Organist and Director of Music at
Saint Thomas Church, Fifth Avenue, New York
City.

As a choral and orchestral conductor, Daniel
has worked with many of the world’s leading
ensembles including the BBC Singers, the
London Bach Choir, Britten Sinfonia, the
Orchestra of the Age of Enlightenment, the
Academy of St Martin in the Fields, the
Orchestra of St Luke’s and New York Baroque
Incorporated.

Danielís broad-ranging discography can be
found on the Opus Arte, Linn, Naxos and EMI
and Priory labels, with future releases planned
for the King’s College label.

A phenomenal organist, Daniel has performed
throughout the world giving recitals. He has
appeared at the BBC Proms on numerous
occasions, and made his solo debut there in
2010, performing Bach’s Canonic Variations at
the organ of the Royal Albert Hall.
Singers
Sopranos                                         Altos
Julia Doyle                                      Helen Charlston
A specialist soprano in Baroque repertoire,      Helen Charlston was a Choral Scholar at
Julia Doyle has performed all over the world     Trinity College, Cambridge and won First Prize
with ensembles including Tafelmusik,             in the 2018 Handel Singing Competition.
Australian Chamber Orchestra and RPO, with       Acclaimed for her musical interpretation and
conductors including Sir John Eliot Gardiner,    presence, Helen Charlston is cementing
Stephen Layton, Philippe Herreweghe and          herself as a key performer in the next
Richard Tognetti. Her discography includes       generation of singers. She was a Rising Star
Handel’s Messiah with Britten Sinfonia and       for Orchestra of the Age of Enlightenment
Polyphony, Bach’s Magnificat with Dunedin        2017-19 and last season she made debuts
Consort and Lutheran Masses with The             with the Academy of Ancient Music,
Sixteen.                                         Cambridge Handel Opera Company,
                                                 Queensland Symphony Orchestra and the
Marie-Antoinette Stabentheiner                   Concertgebouw Chamber Orchestra.
Austrian soprano Marie-Antoinette
Stabentheiner is a graduate of the University    Jess Dandy
of Music and Performing Arts in Vienna. She      Jess Dandy has been praised for her
has performed all over Europe as a consort       instrument of velvety plangent timbre, and her
singer and soloists, specialising in             artistic maturity of remarkable immediacy. She
renaissance, baroque and contemporary            has appeared on the concert platform with
repertoire, and has appeared with La Grande      the Orchestre rèvolutionnaire et romantique,
Chapelle, New London Baroque and Company         The English Concert, Florilegium, BBC National
of Music.                                        Orchestra & Chorus of Wales, The Academy of
                                                 Ancient Music, The Dunedin Consort, BBC
                                                 Symphony Orchestra, and Les Arts florissants;
Anita Monserrat
                                                 collaborating with conductors including Sir
A graduate of Music at Trinity College,
                                                 John Eliot Gardiner, Harry Bicket, Trevor
Cambridge, where she was a member of
                                                 Pinnock, John Butt William Christie, Kristian
Trinity College Choir, Anita has recently
                                                 Bezuidenhout and Stephen Layton.
performed with Tenebrae Choir at the BBC
Proms, Wigmore Hall and on BBC Four’s
Culture in Quarantine series. She is currently   Hugh Cutting
pursuing her vocal studies at the Royal          Hugh Cutting is a British countertenor,
Academy of Music.                                currently in his second year of the Master of
                                                 Performance course at the Royal College of
                                                 Music where he is a Leverhulme Arts Scholar.
                                                 Recent concert performances have included
                                                 Messiah in Hereford Cathedral, a solo lute
                                                 song appearance on the BBC Early Music
                                                 Show, BWV 11 Ascension Oratorio with Ashley
                                                 Solomon and RCM Baroque Orchestra and
                                                 Chorus, Bach’s Passions and cantatas (solos)
                                                 with The Oxford Bach Soloists and Choir of St
                                                 John’s College, Cambridge.
Tenors
Gwilym Bowen - Evangelist                       Ruairi Bowen
Gwilym studied at Trinity College, Cambridge    Ruairi was a Choral Scholar at King’s College,
and the Royal Academy of Music, and has         Cambridge, and is now establishing himself as
sung Bach, Monteverdi and Handel with John      a soloist in a wide range of repertoire. He has
Butt/Dunedin Consort/BBC NOW, Stephen           recently made his debut at Wigmore Hall and
Layton/Polyphony/OAE, Richard Egarr/AAM,        Leipzig Bachfest, and was a finalist in the
CBSO, Seattle Symphony, Melbourne               London Handel Singing Competition in
Symphony, Concerto Copenhagen and the           December 2020. He has performed Bach with
Australian Chamber Orchestra. His recordings    Sir John Eliot Gardiner and the English
include Mass in B Minor on Hyperion and         Baroque Soloists at the Royal Concertgebouw,
Handel’s Brockes Passion with AAM and           the Wiener Musikverein, the Barbican, and
Richard Egarr, and sings in Britten’s A         other recent engagements include Stanford
Midsummer Night’s Dream at the Grange           with BBC NOW and Vaughan Williams’ A
Festival this year.                             Costwold Romance in Lebanon.

Nick Pritchard                                  James Micklethwaite
Nick Pritchard was a Choral Scholar at New      James Micklethwaite was a Choral Scholar at
College, Oxford and is currently a Samling      King’s College, Cambridge and is now studying
Artists and member of OAE’s ‘Rising Stars’      for a Masters in Vocal Studies at the Royal
scheme. He has performed with orchestras        College of Music. James has played the role
such as BBC NOW, Philharmonia Orchestra,        of Hippolyte in Rameau’s Hippolyte et Aricie in
Dunedin Consort and The English Concert.        RCM Opera Scenes, has appeared with RCM
Operatic roles include Lysander A Midsummer     colleagues in a performance of Elgar’s The
Night’s Dream under Ryan Wigglesworth           Apostles in the Royal Festival Hall with the
(Aldeburgh), Prologue The Turn of the Screw     London Philharmonic Orchestra, and has
and Ferrando Cosi fan tutti for Opera Holland   appeared as soloist in Mozart’s Requiem and
Park and Nevill Holt Opera, Amphinomus Il       Coronation Mass, Haydn’s Nelson Mass and
ritorno d’Ulisse in patria under Christian      Handel’s Messiah.
Curnyn for the Royal Opera House, and
Matthew in Mark Simpson’s Pleasure for Opera
North, Aldeburgh and The Royal Opera.
BASSES
Alex Ashworth                                     Malachy Frame
Since studies at St John’s College, Cambrdige     Malachy studied at Gonville and Caius
and the Royal Academy of Music, Alex              College, Cambridge and the Royal Academy of
Ashworth has worked with many of Britain’s        Music. His operatic roles have included
main opera companies, including                   Aeneas in Purcell’s Dido and Aeneas,
Glyndebourne Festival Opera, Scottish Opera       Guglielmo in Mozart’s Cosí fan tutte, Slook in
and Welsh National Opera. He is an                Rossini's La Cambiale di Matrimonio, and
accomplished interpreter of oratorio,             Masetto in Mozart’s Don Giovanni. As a
appearing in many of Londonís major venues;       concert soloist, recent performances have
including The Royal Festival Hall, The Barbican   included Britten's War Requiem, Orff’s Carmina
and The Royal Albert Hall (for the BBC Proms).    burana, Bach’s Christmas Oratorio, Magnificat,
He has sung Berlioz with Sir Colin Davis,         St John Passion, and St Matthew Passion,
Haydn with Sir Roger Norrington, and many         Brahms’ Ein Deutsches Requiem, Handel’s
Bach and Handel performances with Sir John        Messiah and Alexander’s Feast, and Vaughan-
Eliot Gardiner.                                   Williams’ Five Mystical Songs.

William Gaunt - Jesus
William Gaunt was born in Yorkshire and
began his musical education there as a
chorister at Ripon Cathedral, later winning a
choral scholarship to King’s College,
Cambridge. He performs regularly with many
of the UK’s most prominent ensembles,
including The Gabrieli Consort, The King’s
Consort and Tenebrae. As a soloist recent
performances include Bach St Matthew and St
John Passions and B minor Mass, Handel
Messiah and Dixit Dominus, Puccini Messa di
Gloria, Rossini Petite Messe Solennelle and
Stabat Mater, and Stravinsky Les Noces.
Recordings include Fauré Requiem with the
London Symphony Orchestra and Monteverdi
Vespers with the Orchestra of the Age of
Enlightenment.
Text
JS Bach St John Passion (1724)
PART ONE                                          PART ONE
Chorus                                            Chorus
Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm in allen       Lord, our Redeemer, whose glory is in all the
Landen herrlich ist!                              world,
Zeig uns durch deine Passion,                     show us in this thy Passion
daß du, der wahre Gottessohn,                     that thou, the true Son of God,
zu aller Zeit, auch in der größten Niedrigkeit,   hast conquered death and tribulation.
verherrlicht worden bist!

Evangelist                                        Evangelist
Jesus ging mit seinen Jüngern über den Bach       Jesus went forth with his disciples across the
Kidron, da war ein Garten, darein ging Jesus      Kidron valley, where there was a garden,
und seine Jünger. Judas aber, der ihn verriet,    which he and his disciples entered. Now
wußte den Ort auch, denn Jesus versammlete        Judas, who betrayed him, also knew the place,
sich oft daselbst mit seinen Jüngern. Da nun      for Jesus often met there with his disciples.
Judas zu sich hatte genommen die Schar und        So Judas, procuring a band of soldiers and
der Hohenpriester und Pharisäer Diener,           some officers from the chief priests and the
kommt er dahin mit Fakkeln, Lampen und mit        Pharisees, went there with lanterns and
Waffen. Als nun Jesus wußte alles, was ihm        torches and weapons. Then Jesus, knowing all
begegnen sollte, ging er hinaus und sprach zu     that was to befall him, came forward and said
ihnen:                                            to them:

Jesus                                             Jesus
Wen suchet ihr?                                   Whom seek ye?

Evangelist                                        Evangelist
Sie antworteten ihm:                              They answered him:

Chorus                                            Chorus
Jesum von Nazareth!                               Jesus of Nazareth!

Evangelist                                        Evangelist
Jesus spricht zu ihnen:                           Jesus said to them:

Jesus                                             Jesus
Ich bins.                                         I am he.

Evangelist                                        Evangelist
Judas aber, der ihn verriet, stund auch bei       And Judas also, who betrayed him, stood with
ihnen. Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bins,   them. As soon then as he had said unto them
wichen sie zurück und fielen zu Boden. Da         ‘I am he’, they went backward and fell to the
fragete er sie abermal:                           ground. Then asked he them again:
Jesus                                            Jesus
Wen suchet ihr?                                  Whom seek ye?

Evangelist                                       Evangelist
Sie aber sprachen:                               And they said:

Chorus                                           Chorus
Jesum von Nazareth.                              Jesus of Nazareth.

Evangelist                                       Evangelist
Jesus antwortete:                                Jesus answered:

Jesus                                            Jesus
Ich habs euch gesagt, daß ichs sei, suchet ihr   I have told you that I am he; if therefore ye
denn mich, so lasset diese gehen!                seek me, let these go their way.

Chorale                                          Chorale
O große Lieb, O Lieb ohn alle Maße,              O wondrous love quite limitless,
die dich gebracht auf diese Marterstraße!        that brought thee here by sin and grief
                                                 surrounded.
Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden,      I live with all the pleasure of this world,
und du mußt leiden.                              and thou must die.

Evangelist                                       Evangelist
Auf daß, das Wort erfüllet würde, welches er     That the saying might be fulfilled, which he
sagte: Ich habe der keine verloren, die du mir   spake, ‘Of them which thou gavest me have I
gegeben hast. Da hatte Simon Petrus ein          lost none’. Then Simon Peter having a sword
Schwert und zog es aus und schlug nach des       drew it, and smote the high priest’s servant,
Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein          and cut off his right ear. The servant’s name
recht Ohr ab; und der Knecht hieß Malchus.       was Malchus. Then said Jesus unto Peter:
Da sprach Jesus zu Petro:

Jesus                                            Jesus
Stekke dein Schwert in die Scheide! Soll ich     Put up thy sword into the sheath: the cup
den Kelch nicht trinken, den mir mein Vater      which my Father hath given me, shall I not
gegeben hat?                                     drink it?

Chorale                                          Chorale
Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich           Thy will, O Lord, our God, be done,
auf Erden wie im Himmelreich.                    on earth, as round thy heavenly throne.
Gib uns Geduld in Leidenszeit,                   In time of sorrow patience give,
gehorsam sein in Lieb und Leid;                  obedient ever make us live.
wehr und steur allem Fleisch und Blut,           With thy restraining spirit fill
das wider deinen Willen tut!                     each heart that strives against thy will.
Evangelist                                      Evangelist
Die Schar aber und der Oberhauptmann und        Then the band and the captain and officers of
die Diener der Jüden nahmen Jesum und           the Jews took Jesus, and bound him, and led
bunden ihn und führeten ihn aufs erste zu       him away to Annas first; for he was father in
Hannas, der war Kaiphas Schwäher, welcher       law to Caiaphas, which was the high priest
des Jahres Hoherpriester war. Es war aber       that same year. Now Caiaphas was he, which
Kaiphas, der den Jüden riet, es wäre gut, daß   gave counsel to the Jews, that it was
ein Mensch würde umbracht für das Volk.         expedient that one man should die for the
                                                people.

Aria (Alto)                                     Aria (Alto)
Von den Stricken meiner Sünden                  From the bondage of transgression
mich zu entbinden,                              my holy Saviour frees me,
wird mein Heil gebunden.                        from all taint of deadly sickness
Mich von allen Lasterbeulen                     fully heals me,
völlig zu heilen, läßt er sich verwunden.       bearing himself the grievous wound.

Evangelist                                      Evangelist
Simon Petrus aber folgete Jesu nach und ein     And Simon Peter followed Jesus, and so did
ander Jünger.                                   another disciple.

Aria (Soprano)                                  Aria (Soprano)
Ich folge dir gleichfalls mit freudigen         I follow thee too, my Saviour,
Schritten und lasse dich nicht,                 with joyful steps.
mein Leben, mein Licht.                         I will not forsake thee,
Befördre den Lauf                               my Life and my Light.
und höre nicht auf,                             Hasten my steps and draw me to thy side.
selbst an mir zu ziehen, zu schieben,
zu bitten!

Evangelist                                      Evangelist
Derselbige Jünger war dem Hohenpriester         That disciple was known unto the high priest,
bekannt und ging mit Jesu hinein in des         and went in with Jesus into the palace of the
Hohenpriester Palast. Petrus aber stund         high priest. But Peter stood at the door
draußen für der Tür. Da ging der andere         without. Then went out that other disciple,
Jünger, der dem Hohenpriester bekannt war,      which was known unto the high priest, and
hinaus und redete mit der Türhüterin und        spake unto her that kept the door, and
führete Petrum hinein. Da sprach die Magd,      brought in Peter. Then saith the damsel that
die Türhüterin, zu Petro:                       kept the door unto Peter:

Maid                                            Maid
Bist du nicht dieses Menschen Jünger einer?     Art not thou also one of this man’s disciples?

Evangelist                                      Evangelist
Er sprach:                                      He saith:
Peter                                             Peter
Ich bins nicht.                                   I am not.

Evangelist                                        Evangelist
Es stunden aber die Knechte und Diener und        And the servants and officers stood there,
hatten ein Kohlfeu’r gemacht (denn es war         who had made a fire of coals; for it was cold:
kalt) und wärmeten sich. Petrus aber stund bei    and they warmed themselves: and Peter stood
ihnen und wärmete sich. Aber der                  with them, and warmed himself. The high
Hohepriester fragte Jesum um seine Jünger         priest then asked Jesus of his disciples, and of
und um seine Lehre. Jesus antwortete ihm:         his doctrine. Jesus answered him:

Jesus                                             Jesus
Ich habe frei, öffentlich geredet vor der Welt.   I spake openly to the world; I ever taught in
Ich habe allezeit gelehret in der Schule und in   the synagogue, and in the temple, whither the
dem Tempel, da alle Juden                         Jews always resort; and in secret have I said
zusammenkommen, und habe nichts im                nothing. Why askest thou me? ask them which
Verborgnen geredt. Was fragest du mich            heard me, what I have said unto them: behold,
darum? Frage die darum, die gehöret haben,        they know what I said.
was ich zu ihnen geredet habe! Siehe,
dieselbigen wissen, was ich gesaget habe.

Evangelist                                        Evangelist
Als er aber solches redete, gab der Diener        And when he had thus spoken, one of the
einer, die dabeistunden, Jesu einen               officers which stood by struck Jesus with the
Bakkenstreich und sprach:                         palm of his hand, saying,

Officer                                           Officer
Solltest du dem Hohenpriester also                Answerest thou the high priest so?
antworten?

Evangelist                                        Evangelist
Jesus aber antwortete:                            Jesus answered him:

Jesus                                             Jesus
Hab ich übel geredt, so beweise es, daß es        If I have spoken evil, bear witness of the evil:
böse sei, hab ich aber recht geredt, was          but if well, why smitest thou me?
schlägest du mich?

Chorale                                           Chorale
Wer hat dich so geschlagen,                       O Lord, who dares to smite thee?
mein Heil, und dich mit Plagen                    And falsely to indict thee,
so übel zugericht’t?                              deride and mock thee so?
Du bist ja nicht ein Sünder,                      For thou art not a sinner,
wie wir und unsre Kinder,                         unlike us and our children,
von Missetaten weißt du nicht.                    thou hast done nought amiss.
Ich, ich und meine Sünden,                      It is I, with my sins
die sich wie Körnlein finden                    that are as countless
des Sandes an dem Meer,                         as the sands by the sea,
die haben dir erreget                           which have brought thee thy misery,
das Elend, das dich schläget,                   and the host of torments that ye bear.
und das betrübte Marterheer.

Evangelist                                      Evangelist
Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem           Now Annas had sent him bound unto
Hohenpriester Kaiphas. Simon Petrus stund       Caiaphas the high priest. And Simon Peter
und wärmete sich, da sprachen sie zu ihm:       stood and warmed himself. They said
                                                therefore unto him:

Chorus                                          Chorus
Bist du nicht seiner Jünger einer?              Art not thou also one of his disciples?

Evangelist                                      Evangelist
Er leugnete aber und sprach:                    He denied it, and said:

Peter                                           Peter
Ich bins nicht.                                 I am not.

Evangelist                                      Evangelist
Spricht des Hohenpriesters Knecht’ einer, ein   One of the servants of the high priest, being
Gefreundter des, dem Petrus das Ohr             his kinsman whose ear Peter cut off, saith:
abgehauen hatte:

Servant                                         Servant
Sahe ich dich nicht im Garten bei ihm?          Did not I see thee in the garden with him?

Evangelist                                      Evangelist
Da verleugnete Petrus abermal, und alsobald     Peter then denied again: and immediately the
krähete der Hahn. Da gedachte Petrus an die     cock crew. And Peter remembered the saying
Worte Jesu und ging hinaus und weinete          of Jesus and he went out and wept bitterly.
bitterlich.

Aria (tenor)                                    Aria (tenor)
Ach, mein Sinn, wo willt du endlich hin,        Ah, my soul, whither wilt thou fly?
wo soll ich mich erquikken?                     Where shall I seek for comfort?
Bleib ich hier, oder wünsch ich mir             Shall I stay? Or depart and leave
Berg und Hügel auf den Rükken?                  the hills and mountains far behind me?
Bei der Welt ist gar kein Rat,                  In the world is no relief,
und im Herzen stehn die Schmerzen               on my heart remains the burden
meiner Missetat,                                of my evil deed,
weil der Knecht den Herrn verleugnet hat.       since the servant hath denied his Lord.
Chorale                                           Chorale
Petrus, der nicht denkt zurück,                   Peter, faithless, thrice denies
seinen Gott verneinet,                            that his Lord he knoweth;
der doch auf ein’ ernsten Blick                   when he meets those earnest eyes,
bitterlichen weinet.                              weeping, thence he goeth.
Jesu, blikke mich auch an,                        If I am unrepentant
wenn ich nicht will büßen                         look on me with kindness:
wenn ich Böses hab getan,                         whenever I do wrong
rühre mein Gewissen!                              rouse my inner conscience.

PART TWO                                          PART TWO
Chorale                                           Chorale
Christus, der uns selig macht, kein Bös’ hat      Christ who brings us joy and has done no
begangen,                                         wrong,
der ward für uns in der Nacht als ein Dieb        For our sake he was seized like a thief in the
gefangen,                                         night.
geführt vor gottlose Leut und fälschlich          He was taken before unbelievers and falsely
verklaget,                                        accused.
verlacht, verhöhnt und verspeit, wie denn die     He was derided, spat upon and vilely mocked
Schrift saget.                                    as it is written in the Scriptures.

Evangelist                                        Evangelist
Da führeten sie Jesum von Kaipha vor das          Then led they Jesus from Caiaphas unto the
Richthaus, und es war frühe. Und sie gingen       hall of judgment: and it was early; and they
nicht in das Richthaus, auf daß sie nicht         themselves went not into the judgment hall,
unrein würden, sondern Ostern essen               lest they should be defiled; but that they
möchten. Da ging Pilatus zu ihnen heraus und      might eat the passover. Pilate then went out
sprach:                                           unto them, and said:

Pilate                                            Pilate
Was bringet ihr für Klage wider diesen            What accusation bring ye against this man?
Menschen?

Evangelist                                        Evangelist
Sie antworteten und sprachen zu ihm:              They answered and said unto him:

Chorus                                            Chorus
Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten dir   If he were not a wrong-doer, we would not
ihn nicht überantwortet.                          have delivered him up unto thee.

Evangelist                                        Evangelist
Da sprach Pilatus zu ihnen:                       Then said Pilate unto them:

Pilate                                            Pilate
So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach        Take ye him, and judge him according to your
eurem Gesetze!                                    law.
Evangelist                                      Evangelist
Da sprachen die Jüden zu ihm:                   The Jews therefore said unto him:

Chorus                                          Chorus
Wir dürfen niemand töten.                       It is not lawful for us to put any man to death.

Evangelist                                      Evangelist
Auf daß erfüllet würde das Wort Jesu, welches   That the saying of Jesus might be fulfilled,
er sagte, da er deutete, welches Todes er       which he spake, signifying what death he
sterben würde. Da ging Pilatus wieder hinein    should die. Then Pilate entered into the
in das Richthaus and rief Jesu und sprach zu    judgment hall again, and called Jesus, and
ihm:                                            said unto him:

Pilate                                          Pilate
Bist du der Jüden König?                        Art thou the King of the Jews?

Evangelist                                      Evangelist
Jesus antwortete:                               Jesus answered him.

Jesus                                           Jesus
Redest du das von dir selbst, oder habens dir   Sayest thou this thing of thyself, or did others
andere von mir gesagt?                          tell it thee of me?

Evangelist                                      Evangelist
Pilatus antwortete:                             Pilate answered:

Pilate                                          Pilate
Bin ich ein Jüde? Dein Volk und die             Am I a Jew? Thine own nation and the chief
Hohenpriester haben dich mir über antwortet:    priests have delivered thee unto me: what
was hast du getan?                              hast thou done?

Evangelist                                      Evangelist
Jesus antwortete:                               Jesus answered:

Jesus                                           Jesus
Mein Reich ist nicht von dieser Welt; wäre      My kingdom is not of this world: if my
mein Reich von dieser Welt, meine Diener        kingdom were of this world, then would my
würden darob kämpfen, daß ich den Jüden         servants fight, that I should not be delivered to
nicht überantwortet würde; aber nun ist mein    the Jews: but now is my kingdom not from
Reich nicht von dannen.                         hence.

Chorale                                         Chorale
Ach großer König, groß zu allen Zeiten,         O mighty King, eternal is thy glory!
wie kann ich gnugsam diese Treu ausbreiten?     How can I express my allegiance to thee?
Kein’s Menschen Herze mag indes ausdenken,      No human heart can imagine a gift
was dir zu schenken.                            which is fit to give thee.
Ich kann’s mit meinen Sinnen nicht erreichen,   Neither can I find anything to compare
womit doch dein Erbarmen zu vergleichen.        with thy merciful goodness.
Wie kann ich dir denn deine Liebestaten im      What can I do for thee to be worthy
Werk erstatten?                                 of thy loving deeds?

Evangelist                                      Evangelist
Da sprach Pilatus zu ihm:                       Pilate therefore said unto him:

Pilate                                          Pilate
So bist du dennoch ein König?                   Art thou a king then?

Evangelist                                      Evangelist
Jesus antwortete:                               Jesus answered:

Jesus                                           Jesus
Du sagstís, ich bin ein König. Ich bin dazu     Thou sayest that I am a king. To this end was I
geboren und in die Welt kommen, daß ich die     born, and for this cause came I into the world,
Wahrheit zeugen soll. Wer aus der Wahrheit      that I should bear witness unto the truth.
ist, der höret meine Stimme.                    Every one that is of the truth heareth my
                                                voice.

Evangelist                                      Evangelist
Spricht Pilatus zu ihm:                         Pilate saith unto him:

Pilate                                          Pilate
Was ist Wahrheit?                               What is truth?

Evangelist                                      Evangelist
Und da er das gesaget, ging er wieder hinaus    And when he had said this, he went out again
zu den Jüden und spricht zu ihnen:              unto the Jews, and saith unto them,

Pilate                                          Pilate
Ich finde keine Schuld an ihm. Ihr habt aber    I find in him no fault at all. But ye have a
eine Gewohnheit, daß ich euch einen losgebe;    custom, that I should release unto you one at
wollt ihr nun, daß ich euch der Jüden König     the passover: will ye therefore that I release
losgebe?                                        unto you the King of the Jews?

Evangelist                                      Evangelist
Da schrieen sie wieder allesamt und sprachen:   Then cried they all again, saying:

Chorus                                          Chorus
Nicht diesen, sondern Barrabam!                 Not this man, but Barabbas.

Evangelist                                      Evangelist
Barrabas aber war ein Mörder. Da nahm           Now Barabbas was a robber. Then Pilate
Pilatus Jesum und geißelte ihn.                 therefore took Jesus, and scourged him.
Arioso (bass)                                   Arioso (bass)
Betrachte, meine Seel, mit ängstlichem          Consider, O my soul, with fearful joy consider,
Vergnügen, mit bittrer Lust und hal             with bitter anguish, in thy heart afflicted, thy
beklemmtem Herzen dein höchstes Gut in          highest good is Jesusí sorrow: for thee, from
Jesu Schmerzen, wie dir auf Dornen, so ihn      the thorns that pierce him, what heavenly
stechen, die Himmelschlüsselblumen blühn!       flowers spring, thou canst the sweetest fruit
Du kannst viel süße Frucht von seiner Wermut    his wormwood gather, then look for evermore
brechen, drum sieh ohn Unterlaß auf ihn!        to him.

Aria (tenor)                                    Aria (tenor)
Erwäge wie sein blutgefärbter Rükken in allen   Consider how his bloodstained back brings
Stükken dem Himmel gleiche geht, daran,         heaven before our eyes. When the floodwaters
nachdem die Wasserwogen von unsrer              of our sin have receded, then appears the
Sündflut sich verzogen, der allerschönste       rainbow as a sign of God’s mercy.
Regenbogen als Gottes Gnadenzeichen steht!

Evangelist                                      Evangelist
Und die Kriegsknechte flochten eine Krone       And the soldiers platted a crown of thorns,
von Dornen und satzten sie auf sein Haupt       and put it on his head, and they put on him a
und legten ihm ein Purpurkleid an und           purple robe, and said:
sprachen:

Chorus                                          Chorus
Sie gegrüßet, lieber Jüdenkönig!                Hail, King of the Jews!

Evangelist                                      Evangelist
Und gaben ihm Bakkenstreiche. Da ging           And they smote him with their hands. Pilate
Pilatus wieder heraus und sprach zu ihnen:      therefore went forth again, and saith unto
                                                them:

Pilate                                          Pilate
Sehet, ich führe ihn heraus zu euch, daß ihr    Behold, I bring him forth to you, that ye may
erkennet, daß ich keine Schuld an ihm finde.    know that I find no fault in him.

Evangelist                                      Evangelist
Also ging Jesus heraus und trug eine            Then came Jesus forth, wearing the crown of
Dornenkrone und Purpurkleid. Und er sprach      thorns, and the purple robe. And Pilate saith
zu ihnen:                                       unto them:

Pilate                                          Pilate
Sehet, welch ein Mensch! Da ihn die             Behold the man! When the chief priests
Hohenpriester und die Diener sahen, schrieen    therefore and officers saw him, they cried out,
sie und sprachen:                               saying,

Chorus                                          Chorus
Kreuzige!                                       Crucify him!
Evangelist                                       Evangelist
Pilatus sprach zu ihnen:                         Pilate saith unto them:

Pilate                                           Pilate
Nehmet ihr ihn hin und kreuziget ihn; denn ich   Take ye him, and crucify him: for I find no fault
finde keine Schuld an ihm!                       in him.

Evangelist                                       Evangelist
Die Jüden antworteten ihm:                       The Jews answered him:

Chorus                                           Chorus
Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz        We have a law, and by our law he ought to
soll er sterben; denn er hat sich selbst zu      die, because he made himself the Son of God.
Gottes Sohn gemacht.

Evangelist                                       Evangelist
Da Pilatus das Wort hörete, fürchtet’ er sich    When Pilate therefore heard that saying, he
noch mehr und ging wieder hinein in das          was the more afraid; And went again into the
Richthaus, und spricht zu Jesu:                  judgment hall, and saith unto Jesus:

Pilate                                           Pilate
Von wannen bist du?                              Whence art thou?

Evangelist                                       Evangelist
Aber Jesus gab ihm keine Antwort. Da sprach      But Jesus gave him no answer. Then saith
Pilatus zu ihm:                                  Pilate unto him:

Pilate                                           Pilate
Redest du nicht mit mir? Weißest du nicht, das   Speakest thou not unto me? Knowest thou
ich Macht habe, dich zu kreuzigen, und Macht     not that I have power to crucify thee, and have
habe, dich loszugeben?                           power to release thee?

Evangelist                                       Evangelist
Jesus antwortete:                                Jesus answered:

Jesus                                            Jesus
Du hättest keine Macht über mich, wenn sie       Thou couldest have no power at all against
dir nicht wäre von oben herab gegeben;           me, except it were given thee from above:
darum, der mich dir überantwortet hat, der       therefore he that delivered me unto thee hath
hatís größ’re Sünde.                             the greater sin.

Evangelist                                       Evangelist
Von dem an trachtete Pilatus, wie er ihn         And from thenceforth Pilate sought to release
losließe.                                        him:
Chorale                                         Chorale
Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn,              Thy bonds, O Son of God, most high,
muß uns die Freiheit kommen;                    have perfect freedom brought us;
Dein Kerker ist der Gnadenthron,                thy prison is the divine throne,
die Freistatt aller Frommen;                    the haven for all believers;
denn gingst du nicht                            for if thou hadst not taken
die Knechtschaft ein,                           the bondage of a slave,
müßt unsre Knechtschaft ewig sein.              we would for evermore be bound.

Evangelist                                      Evangelist
Die Jüden aber schrieen und sprachen:           But the Jews cried out, saying:

Chorus                                          Chorus
Lässest du diesen los, so bist du des Kaisers   If thou let this man go, thou art not Caesar’s
Freund nicht; denn wer sich zum Könige          friend: whosoever maketh himself a king
machet, der ist wider den Kaiser.               speaketh against Caesar.

Evangelist                                      Evangelist
Da Pilatus das Wort hörete, führete er Jesum    When Pilate therefore heard that saying, he
heraus and satzte sich auf den Richtstuhl, an   brought Jesus forth, and sat down in the
der Stätte, die da heißet: Hochpflaster, auf    judgment seat in a place that is called the
Ebräisch aber: Gabbatha. Es war aber der        Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha. And
Rüsttag in Ostern um die sechste Stunde, und    it was the preparation of the passover, and
er spricht zu den Jüden:                        about the sixth hour: and he saith unto the
                                                Jews:

Pilate                                          Pilate
Sehet, das ist euer König!                      Behold your King!

Evangelist                                      Evangelist
Sie schrieen aber:                              But they cried out:

Chorus                                          Chorus
Weg, weg mit dem, kreuzige ihn!                 Away, away with him, crucify him.

Evangelist                                      Evangelist
Spricht Pilatus zu ihnen:                       Pilate saith unto them:

Pilate                                          Pilate
Soll ich euren König kreuzigen?                 Shall I crucify your King?

Evangelist                                      Evangelist
Die Hohenpriester antworteten:                  The chief priest answered

Chorus                                          Chorus
Wir haben keinen König denn den Kaiser.         We have no king but Caesar.
Evangelist                                        Evangelist
Da überantwortete er ihn, daß er gekreuziget      Then delivered he him therefore unto them to
würde. Sie nahmen aber Jesum und führeten         be crucified. And they took Jesus, and led him
ihn hin. Und er trug sein Kreuz und ging          away. And he bearing his cross went forth into
hinaus zur Stätte, die da heißet Schädelstätt,    a place called the place of a skull, which is
welche heißet auf Ebräisch: Golgatha.             called in the Hebrew: Golgotha.

Aria (bass, chorus)                               Aria (bass, chorus)
Eilt, ihr angefochtnen Seelen, geht aus euren     Haste, ye deeply wounded spirits, bring your
Marterhöhlen – Wohin? – nach Golgatha!            heavy burdens. Whither? To Golgotha! Take, O
Nehmet an des Glaubens Flügel, flieht –           take the wings of faith and fly. Whither? To the
Wohin? – zum Kreuzeshügel, eure Wohlfahrt         Cross of Jesus: there shall relief and healing
blüht allda!                                      be found.

Evangelist                                        Evangelist
Allda kreuzigten sie ihn, und mit ihm zween       Where they crucified him, and two other with
andere zu beiden Seiten, Jesum aber mitten        him, on either side one, and Jesus in the
inne. Pilatus aber schrieb eine Überschrift und   midst. And Pilate wrote a title, and put it on
setzte sie auf das Kreuz, und war geschrieben:    the cross. And the writing was, JESUS OF
JESUS VON NAZARETH, DER JÜDEN KÖNIG.              NAZARETH THE KING OF THE JEWS. This title
Diese Überschrift lasen viel Jüden, denn die      then read many of the Jews: for the place
Stätte war nahe bei der Stadt, da Jesus           where Jesus was crucified was nigh to the
gekreuziget ist. Und es war geschrieben auf       city: and it was written in Hebrew, and Greek,
ebräische, griechische und lateinische            and Latin. Then said the chief priests of the
Sprache. Da sprachen die Hohenpriester der        Jews to Pilate:
Jüden zu Pilato:

Chorus                                            Chorus
Schreibe nicht: der Jüden König, sondern daß      Write not, The King of the Jews; but that he
er gesaget habe: Ich bin der Jüden König.         said, I am King of the Jews.

Evangelist                                        Evangelist
Pilatus antwortet:                                Pilate answered:

Pilate                                            Pilate
Was ich geschrieben habe, das habe ich            What I have written I have written.
geschrieben.

Chorale                                           Chorale
In meines Herzens Grunde,                         Within our inmost being
dein Nam und Kreuz allein                         thy Name and Cross alone,
funkelt all Zeit und Stunde,                      shines there now and for always
drauf kann ich fröhlich sein.                     so that I can rejoice.

Erschein mir in dem Bilde                         When I am in need
zu Trost in meiner Not,                           comfort and console me
wie du, Herr Christ,                             with this picture of thee
so milde dich hast geblut’t zu Tod!              so patiently enduring death itself.

Evangelist                                       Evangelist
Die Kriegsknechte aber, da sie Jesum             Then the soldiers, when they had crucified
gekreuziget hatten, nahmen seine Kleider und     Jesus, took his garments, and made four
machten vier Teile, einem jeglichen              parts, to every soldier a part; and also his
Kriegesknechte sein Teil, dazu auch den Rock.    coat: now the coat was without seam, woven
Der Rock aber war ungenähet, von oben an         from the top throughout. They said therefore
gewürket durch und durch. Da sprachen sie        among themselves:
untereinander:

Chorus                                           Chorus
Lasset uns den nicht zerteilen, sondern darum    Let us not rend it, but cast lots for it, whose it
losen, wes er sein soll.                         shall be:

Evangelist                                       Evangelist
Auf daß erfüllet würde die Schrift, die da       That the scripture might be fulfilled, which
saget: ‘Sie haben meine Kleider unter sich       saith, They parted my raiment among them,
geteilet und haben über meinen Rock das Los      and for my vesture they did cast lots. These
geworfen.’ Solches taten die Kriegesknechte.     things therefore the soldiers did. Now there
Es stund aber bei dem Kreuze Jesu seine          stood by the cross of Jesus his mother, and
Mutter und seiner Mutter Schwester, Maria,       his mother’s sister, Mary the wife of Cleophas,
Kleophas Weib, und Maria Magdalena. Da nun       and Mary Magdalene. When Jesus therefore
Jesus seine Mutter sahe und den Jünger           saw his mother, and the disciple standing by,
dabei stehen, den er lieb hatte, spricht er zu   whom he loved, he saith unto his mother:
seiner Mutter:

Jesus                                            Jesus
Weib, siehe, das ist dein Sohn!                  Woman, behold thy son!

Evangelist                                       Evangelist
Darnach spricht er zu dem Jünger:                Then saith he to the disciple:

Jesus                                            Jesus
Siehe, das ist deine Mutter!                     Behold thy mother!

Chorale                                          Chorale
Er nahm alles wohl                               He thought of everything
in acht in der letzten Stunde,                   in his last hour,
seine Mutter noch bedacht,                       and gave his mother
setzt ihr ein’ Vormunde.                         one to protect her.

O Mensch, mache Richtigkeit,                     Thou too should rightly act,
Gott und Menschen liebe,                         loving God and man,
stirb darauf ohn alles Leid,                     that thou canst die untroubled
und dich nicht betrübe!                          and without anxiety.

Evangelist                                       Evangelist
Und von Stund an nahm sie der Jünger zu          And from that hour that disciple took her unto
sich. Darnach, als Jesus wußte, daß schon        his own home. After this, Jesus knowing that
alles vollbracht war, daß die Schrift erfüllet   all things were now accomplished, that the
würde, spricht er:                               scripture might be fulfilled, saith:

Jesus                                            Jesus
Mich dürstet!                                    I thirst.

Evangelist                                       Evangelist
Da stund ein Gefäße voll Essigs. Sie fülleten    Now there was set a vessel full of vinegar: and
aber einen Schwamm mit Essig and legten ihn      they filled a sponge with vinegar, and put it
um einen Isopen, und hielten es ihm dar zum      upon hyssop, and put it to his mouth. When
Munde. Da nun Jesus den Essig genommen           Jesus therefore had received the vinegar, he
hatte, sprach er:                                said:

Jesus                                            Jesus
Es ist vollbracht!                               It is finished.

Aria (alto)                                      Aria (alto)
Es ist vollbracht! O Trost vor die gekränkten    It is accomplished: what comfort for suffering
Seelen! Die Trauernacht läflt nun die letzte     human souls! I can see the end of the night of
Stunde zählen. Der Held aus Juda siegt mit       sorrow. The hero from Judah ends his
Macht und schließt den Kampf. Es ist             victorious fight. It is accomplished!
vollbracht!

Evangelist                                       Evangelist
Und neiget das Haupt und verschied.              And he bowed his head, and gave up the
                                                 ghost.

Aria & Chorale (bass, chorus)                    Aria & Chorale (bass, chorus)
Mein teurer Heiland, laß dich fragen, da du      My dearest Saviour, let me ask thee, as thou
nunmehr ans Kreuz geschlagen und selbst          art nailed to this cross and hast thyself said it
gesagt: Es ist vollbracht, bin ich vom Sterben   is accomplished, am I released from death?
freigemacht? Kann ich durch deine Pein und       Can I gain the heavenly kingdom through thy
Sterben das Himmelreich ererben? Ist aller       suffering and death? Is it that the whole world
Welt Erlösung da? Du kannst vor Schmerzen        is redeemed? Thou canst not speak for agony,
zwar nichts sagen; doch neigest du das Haupt     but incline thy head to give a speechless ‘Yes!’
und sprichst stillschweigend: ja.

Jesu, der du warest tot,                         Jesus, thou wast dead
lebest nun ohn Ende,                             and now livest for ever,
in der letzten Todesnot                          bring me, in death’s extremity,
nirgend mich hinwende als zu dir,                nowhere but to thee who hast paid
der mich versühnt,                                  the debt I owe to God.
o du lieber Herre!                                  My true and faithful master,
Gib mir nur, was du verdient,                       give me only what thou hast won
mehr ich nicht begehre!                             for how could there be more to wish for?

Evangelist                                          Evangelist
Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß in       And behold, the curtain of the temple was
zwei Stück von oben an bis unten aus. Und           torn in two from top to bottom. There was an
die Erde erbebete, und die Felsen zerrissen,        earthquake, the rocks split, and the graves
und die Gräber täten sich auf, und stunden          opened and many of God’s people arose from
auf viel Leiber der Heiligen.                       sleep.

Arioso (Tenor)                                      Arioso (Tenor)
Mein Herz, indem die ganze Welt bei Jesu            My heart, while the whole world shares Jesusí
Leiden gleichfalls leidet, die Sonne sich in        suffering, the sun in mourning, the veil rent,
Trauer kleidet, der Vorhang reißt, der Fels         the rocks split, the earth quaking, the graves
zerfällt, die Erde bebt, die Gräber spalten, weil   opening, because they see the Creator grow
sie den Schöpfer sehn erkalten, was willst du       cold in death, what wilt thou do for thy part?
deines Ortes tun?

Aria (Soprano)                                      Aria (Soprano)
Zerfließe, mein Herze, in Fluten der Zähren         Dissolve then, heart, in floods of tears as thy
dem Höchsten zu Ehren! Erzähle der Welt und         tribute to our God. Tell earth and heaven the
dem Himmel die Not: Dein Jesus ist tot!             grievous news thy Jesus is dead!

Evangelist                                          Evangelist
Die Jüden aber, dieweil es der Rüsttag war,         The Jews therefore, because it was the
daß nicht die Leichname am Kreuze blieben           preparation, that the bodies should not remain
den Sabbath über (denn desselbigen                  upon the cross on the sabbath day, (for that
Sabbaths Tag war sehr gross), baten sie             sabbath day was an high day,) besought Pilate
Pilatum, daß ihre Beine gebrochen und sie           that their legs might be broken, and that they
abgenommen würden. Da kamen die                     might be taken away. Then came the soldiers,
Kriegsknechte und brachen dem ersten die            and brake the legs of the first, and of the
Beine und dem andern, der mit ihm                   other which was crucified with him. But when
gekreuziget war. Als sie aber zu Jesu kamen,        they came to Jesus, and saw that he was
da sie sahen, daß er schon gestorben war,           dead already, they brake not his legs: But one
brachen sie ihm die Beine nicht; sondern der        of the soldiers with a spear pierced his side,
Kriegsknechte einer eröffnete seine Seite mit       and forthwith came there out blood and water.
einem Speer, und also bald ging Blut und            And he that saw it bare record, and his record
Wasser heraus. Und der das gesehen hat, der         is true: and he knoweth that he saith true, that
hat es bezeuget, und sein Zeugnis ist wahr,         ye might believe. For these things were done,
und derselbige weiß, daß er die Wahrheit            that the scripture should be fulfilled, A bone of
saget, auf daß ihr gläubet. Denn solches ist        him shall not be broken. And again another
geschehen, auf daß die Schrift erfüllet würde:      scripture saith, They shall look on him whom
‘Ihr sollet ihm kein Bein zerbrechen’. Und          they pierced.
abermal spricht eine andere Schrift: ‘Sie
You can also read