VIRTUAL EASTER FESTIVAL - 2-5 APRIL & ON DEMAND UNTIL 30 APRIL 2021 - Oxford Bach Soloists

Page created by Claude Moss
 
CONTINUE READING
VIRTUAL EASTER FESTIVAL - 2-5 APRIL & ON DEMAND UNTIL 30 APRIL 2021 - Oxford Bach Soloists
VIRTUAL EASTER
   FESTIVAL

2-5 APRIL & ON DEMAND UNTIL 30 APRIL 2021   1
VIRTUAL EASTER FESTIVAL - 2-5 APRIL & ON DEMAND UNTIL 30 APRIL 2021 - Oxford Bach Soloists
David Fisher

     2
VIRTUAL EASTER FESTIVAL - 2-5 APRIL & ON DEMAND UNTIL 30 APRIL 2021 - Oxford Bach Soloists
OXFORD BACH SOLOISTS
The Oxford Bach Soloists (OBS) is a Baroque ensemble whose ambition
is to perform, in sequence, the complete canon of J.S. Bach’s vocal works
over 12 years. Founded by Tom Hammond-Davies (Artistic Director) in
2015, OBS offers a unique musical experience that brings together a new
generation of young soloists to perform these concerts.
The OBS’s mission is distinctive and pioneering; while there have been
many recordings and performances of Bach’s complete vocal works, OBS
is performing them chronologically, programmed in real-time, and set in
the context for which they were conceived – for instance, as Bach would
have with performers, instruments and venues that echo the university
and churches of his hometown of Leipzig.
Bach’s music is community music – he was part of an extended network
of musicians in northern Germany – and today, OBS champions our local
students, scholars, players and soloists.

Artistic Director                Patron
Tom Hammond-Davies               Michael Chance CBE
General Manager                  Trustees
Flynn Le Brocq                   Miles Young (Chair)
                                 Helen Morton (Treasurer)
Concert Manager                  Judith Finch
Nathan Grassi                    Pegram Harrison
Social Media                     Robert Quinney
Rachel Lockwood                  Miranda Whiteley
PR by Pumpkin PR

www.oxfordbachsoloists.com
info@oxfordbachsoloists.com

                                                                            3
VIRTUAL EASTER FESTIVAL - 2-5 APRIL & ON DEMAND UNTIL 30 APRIL 2021 - Oxford Bach Soloists
WELCOME TO OUR FIRST
    EASTER FESTIVAL
    This year has been extraordinary. The Covid-19 pandemic has highlighted
    the fragility of life and shown us how everything we know and love can
    be taken away from us overnight. And yet the seasons continue to turn,
    benignly unaware of the hardships we have endured.
    And even though this once-in-a-hundred-years event threatens to put
    the unshakeable on shaky ground, the human spirit somehow finds
    resilience in the face of crisis. Our capacity to seek out the silver linings
    in every situation has revealed immense innovation, leapfrogging our
    understanding of everyday life into a new age, precipitating what would
    have happened inexorably over a much longer period of time. Only
    through struggle does true innovation happen, and our achievements this
    year have been extraordinary.
    Our Easter Festival is an example of this. By coming together to find ways
    of connecting with our friends of family in spite of our bounds, we have
    discovered a panoply of generosity, warmth, and talent within our number,
    capable of shouldering the burden when others felt overwhelmed, and
    pulling together to keep things on course, following that message of hope
    that guides us all to find the things that bind us together in our common
    humanity.
    Easter is a celebration of renewal and rebirth. In the northern hemisphere,
    these themes are championed vividly in nature: new life and green shoots
    appear as Ēostre, or Ostara, the West Germanic goddess of Spring, ushers
    in her season of hope.
    During the past year, our capacity for maintaining hope has been put
    to the test like never before. The effects of the pandemic have created
    uncertainties that test even the most sanguine, buckling under the
    torment of hope deferred. But by definition, the object of hope is
    uncertain, synonymous to faith.
    Faith is what led John to write down his story of the life, death, and
    resurrection of Jesus of Nazareth. It is the greatest story ever told. Set to
    music by Johann Sebastian Bach, it finds a rhetorical power that is “daring,
    forceful and poetic” (Robert Schumann). In the final aria, the soprano
    mandates “Erzähle der Welt und dem Himmel die Not: Dein Jesus ist

4
VIRTUAL EASTER FESTIVAL - 2-5 APRIL & ON DEMAND UNTIL 30 APRIL 2021 - Oxford Bach Soloists
tot!” (Tell the world and heaven the anguish: Your Jesus is dead!). This is
exactly what John does, and it is painful, but necessary.
Like John, our quest for truth can find reward, however hard the journey.
There’s nothing ordinary in the story of Easter, and every year we are
reminded of it. That makes every year extraordinary.
Nick Pritchard (Evangelist), Peter Harvey (Christ), Alex Ashworth (Pilate),
and our outstanding cast of young soloists present a brand new semi-
staged production of Bach’s St John Passion directed by Tom Guthrie.
Over the rehearsal period, our understanding of this monumental work
deepened, and we found new insights that reveal a truth for us in the here
and now. This is a performance for our time.
At the heart of it, Martin Luther’s Easter hymn Christ lag in Todesbanden
is an epic legend depicting the struggle between life and death. Told in 7
verses, it has the feeling of a folklore saga, passed down the generations
by oral tradition around a fire. Picking up from where we left off at the
end of the Passion, it graphically tells of how Christ vanquished death,
each verse capped with a Hallelujah. It’s probably the first Cantata that
Sebastian ever penned. Written at the age of 22, he sets Luther’s verses
verbatim, each one cast in a unique musical style. Our young Bach defies
all monotony with his fecund imagination, and the 14th century chapel at
New College is the perfect location for this delicious medieval pageant.
Our performance is preceded by a short lecture-concert presented by
Professor Henrike Lähnemann, with music performed by the Lay Clerks
and Organists of Christ Church Cathedral. Together they trace the
development of the melody from its Roman Catholic roots (Victimae
paschali laudes) through to its firm position in the Reformation canon.
The Roman Catholic trope Quem queritis? (Whom do you seek?) is
perhaps the best-known Medieval Mystery Play. It is a dramatised
liturgical dialogue between the angel at the tomb of Christ and the
women who are seeking his body. Bach takes up this ancient idea of
the Mystery Play in his Osteroratorium (Easter Oratorio). Whereas the
Quem queritis is directly lifted from the bible, the Easter Oratorio takes
up an imagined narrative between Mary Magdalene, Mary Mother of
James, Simon Peter, and John the Evangelist. Peter and John, at first
incredulous, find hope and faith from the Mary’s who had seen an Angel
with the news of Jesus’s resurrection. The story is interspersed with
some of Bach’s finest arias and flanked with euphoric festive choruses.
No one writes in D major like Bach!

                                                                              5
VIRTUAL EASTER FESTIVAL - 2-5 APRIL & ON DEMAND UNTIL 30 APRIL 2021 - Oxford Bach Soloists
Triumphant festivities bring our weekend to a close with Bach’s Easter
    Cantata 31 Der Himmel lacht! Die Erde jubilieret (Heaven laughs! The
    earth rejoices). Written when he was 30 years old, it is a rich scoring for
    full suite of brass, woodwind, strings, and five-part chorus—a foretaste of
    the B minor Mass. The chorus cackles in triumph at the victory over death,
    and the soloists exhort us to jettison the old in favour of the new—like a
    good spring-clean! The famous heart-stoppingly beautiful soprano aria
    Letzte Stunde, brich herein (Final hour, break forth) points heavenward,
    before taking flight on the wings of a transcendent trumpet descant in the
    final chorale.

    ACKNOWLEDGEMENTS
    Our thanks to the Dean and Canons of Christ Church Cathedral, and to
    the Warden and Scholars of New College for allowing us to come and film
    in their beautiful spaces. Special thanks to Joseph Denby and Nancy-Jane
    Rucker who went above and beyond to make it such a smooth experience
    for us.

                                                                                  David Fisher
    In particular, I want to thank Tom Guthrie and Simon Wall. It has been
    extraordinary to have them join us on this project, particularly at short
    notice and we are so proud to witness the finished product!
    I also want to say a huge thanks to our General Manager, Flynn Le Brocq,
    whose unflagging energy, brilliance, and optimism has been phenomenal.
    No request is too great. No detail too small to worry about. He has been
    the linchpin in bringing about this extraordinary project.
    And finally, to you, our Bach Family of Friends and supporters. Thank you
    for sustaining OBS throughout this year, and beyond. Without your help,
    none of this would be possible. You foster the inspirational talents of
    our musicians whose energy and dedication shine gloriously. We have all
    grown musically, personally, and spiritually throughout the making of this
    project, and your support has given us the space to create something truly
    remarkable.
    Thank you!

    Tom Hammond-Davies
6
VIRTUAL EASTER FESTIVAL - 2-5 APRIL & ON DEMAND UNTIL 30 APRIL 2021 - Oxford Bach Soloists
FESTIVAL OVERVIEW
              3pm Friday 2nd April 	                                  10
              BWV 245 St John Passion
              3pm Saturday 3rd April                 	                32
              BWV 4 Christ lag in Todesbanden
              3pm Sunday 4th April                   	                52
              BWV 249 Easter Oratorio
              3pm Monday 5th April              	                     58
              BWV 31 Der Himmel lacht! Die Erde jubilieret
              All Festival content is available to view ‘on demand’
              at www.oxfordbachsoloists.com/easter2021
Nick Rutter

                                                                           7
VIRTUAL EASTER FESTIVAL - 2-5 APRIL & ON DEMAND UNTIL 30 APRIL 2021 - Oxford Bach Soloists
David Fisher
    CHRIST CHURCH CATHEDRAL
    Christ Church Cathedral is one of the oldest buildings in Oxford and one
    of the smallest cathedrals in the Church of England.
    For almost 900 years this church has stood here as a place of worship and
    prayer. Since 1546, uniquely in the world, it has had a dual function as both
    College Chapel and Cathedral church for the Diocese of Oxford. This
    beautiful building is home to a vibrant worshipping community and hosts a
    wide range of events, music, art and drama.
    The Shrine of St Frideswide, our patron saint, lies at the heart of the
    Cathedral in the Latin Chapel. The Latin Chapel also houses the St
    Frideswide Window, by the famous pre-Raphaelite artist Edward Burne-
    Jones.
    The Cathedral also boasts a Chancel with a remarkable stone vaulted
    ceiling which was created in 1500 and is considered to be one of the finest
    examples of its type in any English cathedral.

8
VIRTUAL EASTER FESTIVAL - 2-5 APRIL & ON DEMAND UNTIL 30 APRIL 2021 - Oxford Bach Soloists
NEW COLLEGE OXFORD
              New College was founded in 1379 by William of Wykeham (1324-1404),
              bishop of Winchester, as ‘the college of St Mary of Winchester in Oxford’,
              and it was the largest college in Oxford at that time. It very soon became
              known as New College to distinguish it from an earlier Oxford college
              (Oriel, founded 1326) also dedicated to the Virgin Mary, but its full title
              remains in use today for formal transactions.
              Wykeham had risen from modest beginnings in Hampshire to become
              Lord Chancellor twice, under both Edward III and Richard II. He allowed
              New College to adopt his private coat of arms and personal motto
              ‘Manners makyth Man’ as emblematic of its collegiate identity.
              His statutes provided for a college comprising a Warden and 70 Fellows,
              both graduates and, a novelty at the time, undergraduates. Senior Fellows
              taught the juniors - the beginning of a formal tutorial system. The provision
              of religious services, chaplains and choristers were central to Wykeham’s
              scheme; the Choir and Choir School persist to this day.
              Architecturally, New College was innovative in its enclosed quadrangle
              (finished 1386) - the first of its type, which has since become one of the
              defining features of colleges across Oxford and Cambridge. It included
              all the essential elements required by the Fellows in one single quad -
              accommodation, library, chapel, and dining hall.
Nick Rutter

                                                                                              9
VIRTUAL EASTER FESTIVAL - 2-5 APRIL & ON DEMAND UNTIL 30 APRIL 2021 - Oxford Bach Soloists
CONCERT ONE:
     FRIDAY 2ND APRIL 2021
     ST JOHN PASSION
     JOHANNESPASSION
     BWV 245
     Johann Sebastian Bach (1685-1750)
     Filmed on location at Christ Church Cathedral, Oxford

                                                             David Fisher

10
OXFORD BACH SOLOISTS
MUSICIANS
Conductor                      Cello
Tom Hammond Davies             Jonathan Manson, Gabriel Amherst
Director                       Double bass
Thomas Guthrie                 Rosie Moon
Evangelist                     Theorbo
Nick Pritchard                 Johan Löfving
Christ                         Bassoon
Peter Harvey                   Catriona McDermid
Pilate                         Organ
Alex Ashworth                  Dónal McCann
                               Harpsichord
                               Anhad Arora
ORCHESTRA
Flute I
Yu-Wei Hu                      Sopranos
                               Gwendolen Martin, Rowan Pierce,
Flute II
                               Lucy Cox, Lucy Cronin
Jonathan Slade
                               Alto
Oboe I
                               Alexander Chance,
Frances Norbury
                               Helen Charlston, Hugh Cutting
Oboe II
                               Tenor
Oonagh Lee
                               Guy Cutting, Sam Jenkins,
Violin I                       Bradley Smith
Bojan Čičic, Theresa Caudle,
                               Bass
Kirra Thomas
                               Ben Davies, Thomas Lowen,
Violin II                      Edmund Saddington
Jean Paterson, Will Harvey,
Ellen Bundy
                               By kind permission of the Dean and Canons
Viola                          of Christ Church Cathedral, Oxford
Jane Rogers, Naomi Orrell

                                                                           11
ST JOHN PASSION
     JOHANNESPASSION
     BWV 245
     Part I
     1    Chorus Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm
     2    Evangelist, Jesus Jesus ging mit seinen Jüngern
          Chorus Jesum von Nazareth
          Evangelist, Jesus Jesus spricht zu ihnen
          Chorus Jesum von Nazareth
          Evangelist, Jesus Jesus antwortete
     3 Choral O große Lieb, o Lieb ohn’ alle Maße
     4 Evangelist, Jesus Auf dass das Wort erfüllet würde
     5 Chorale Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich
     6 Evangelist Die Schar aber und der Oberhauptmann
     7    Aria: Alto Von den Stricken meiner Sünden
     8 Evangelist Simon Petrus aber folgete Jesu nach
     9 Aria: Soprano Ich folge dir gleichfalls
     10 Evangelist, Ancilla, Petrus, Jesus, Servus I
          Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt
     11 Choral Wer hat dich so geschlagen
     12 Evangelist Und Hannas sandte ihn gebunden
          Chorus Bist du nicht seiner Jünger einer?
          Evangelist, Petrus, Servus II Er leugnete aber und sprach
     13 Aria: Tenore Ach, mein Sinn
     14 Choral Petrus, der nicht denkt zurück

     Part II
     15 Choral Christus, der uns selig macht
     16 Evangelist, Pilatus Da führeten sie Jesum
          Chorus Wäre dieser nicht ein Übeltäter
          Evangelist, Pilatus Da sprach Pilatus zu ihnen
          Chorus Wir dürfen niemand töten
          Evangelist, Pilatus, Jesus Auf dass erfüllet würde das Wort Jesu
     17 Choral Ach großer König, groß zu allen Zeiten
     18 Evangelist, Pilatus, Jesus Da sprach Pilatus zu ihm
          Chorus Nicht diesen, sondern Barrabam!
          Evangelist Barrabas aber war ein Mörder
     19 Arioso: Basso Betrachte, meine Seel
     20 Aria: Tenore Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken

12
21   Evangelist Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen
     Chorus Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig!
     Evangelist, Pilatus Und gaben ihm Backenstreiche
     Chorus Kreuzige, kreuzige!
     Evangelist, Pilatus Pilatus sprach zu ihnen
     Chorus Wir haben ein Gesetz
     Evangelist, Pilatus, Jesus Da Pilatus das Wort hörete
22   Choral Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn
23   Evangelist Die Jüden aber schrieen und sprachen
     Chorus Lässest du diesen los
     Evangelist, Pilatus Da Pilatus das Wort hörete
     Chorus Weg, weg mit dem, kreuzige ihn!
     Evangelist, Pilatus Spricht Pilatus zu ihnen
     Chorus Wir haben keinen König denn den Kaiser
     Evangelist Da überantwortete er ihn, dass er gekreuziget würde
24   Aria: Basso con Coro Eilt, ihr angefochtnen Seelen
25   Evangelist Allda kreuzigten sie ihn
     Chorus Schreibe nicht: der Jüden König
     Evangelist, Pilatus Pilatus antwortet
26   Choral In meines Herzens Grunde
27   Evangelist Die Kriegsknechte aber
     Chorus Lasset uns den nicht zerteilen
     Evangelist, Jesus Auf dass erfüllet würde die Schrift
28   Choral Er nahm alles wohl in Acht
29   Evangelist, Jesus Und von Stund an nahm sie der Jünger zu sich
30   Aria: Alto Es ist vollbracht!
31   Evangelist Und neiget das Haupt und verschied
32   Aria: Basso con Chorale Mein teurer Heiland, lass dich fragen
33   Evangelist Und siehe da, der Vorhang im Tempel
34   Arioso: Tenore Mein Herz, in dem die ganze Welt
35   Aria: Soprano Zerfließe, mein Herze, in Fluten der Zähren
36   Evangelist Die Juden aber
37   Choral O hilf, Christe, Gottes Sohn
38   Evangelist Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia
39   Chorus Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine
40   Choral Ach Herr, lass dein lieb Engelein

                                                                       13
I. Teil                                   Part I
     1. Chorus                                 1. Chorus
     Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm        O Lord, our ruler, whose glory
     in allen Landen herrlich ist!             is magnified in all lands,
     	Zeig uns durch deine Passion,                testify to us by thy Passion
     	dass du, der wahre Gottessohn,               that thou, the true Son of God,
            zu aller Zeit,                          hast at all times,
            auch in der größten Niedrigkeit,        even in time of deepest lowliness,
            verherrlicht worden bist!               been glorified.
     2a. Recitativo                            2a. Recitative
     Evangelist                                Evangelist
     Jesus ging mit seinen Jüngern über        Jesus went forth with his disciples
     den Bach Kidron, da war ein Garten,       over the brook Cedron, where was
     darein ging Jesus und seine Jünger.       a garden, into which he entered, and
     Judas aber, der ihn verriet, wusste den   his disciples. And Judas also, which
     Ort auch, denn Jesus versammlete          betrayed him, knew the place; for
     sich oft daselbst mit seinen Jüngern.     Jesus ofttimes resorted thither with his
     Da nun Judas zu sich hatte genommen       disciples. Judas then, having received
     die Schar und der Hohenpriester und       a band of men and officers from the
     Pharisäer Diener, kommt er dahin          chief priests and Pharisees, cometh
     mit Fackeln, Lampen und mit Waffen.       thither with lanterns and torches and
     Als nun Jesus wusste alles, was ihm       weapons. Jesus therefore, knowing
     begegnen sollte, ging er hinaus und       all things that should come upon him,
     sprach zu ihnen:                          went forth, and said unto them,
     Jesus                                     Jesus
     Wen suchet ihr?                           Whom seek ye?
     Evangelist                                Evangelist
     Sie antworteten ihm:                      They answered him,
     2b. Chorus                                2b. Chorus
     Jesum von Nazareth.                       Jesus of Nazareth.
     2c. Recitativo                            2c. Recitativo
     Evangelist                                Evangelist
     Jesus spricht zu ihnen:                   Jesus saith unto them,
     Jesus                                     Jesus
     Ich bin’s.                                I am he.
     Evangelist                                Evangelist
     Judas aber, der ihn verriet, stund        And Judas also, who betrayed him,
     auch bei ihnen. Als nun Jesus zu ihnen    stood with them. As soon as he had
     sprach: Ich bin’s, wichen sie zurücke     said unto them, I am he, they went
     und fielen zu Boden. Da fragete er sie    backward, and fell to the ground. Then
     abermal:                                  asked he them again,
     Jesus                                     Jesus
     Wen suchet ihr?                           Whom seek ye?
     Evangelist                                Evangelist
     Sie aber sprachen:                        And they said,

14
2d. Chorus                               2d. Chorus
Jesum von Nazareth.                      Jesus of Nazareth.
2e. Recitativo                           2e. Recitative
Evangelist                               Evangelist
Jesus antwortete:                        Jesus answered,
Jesus                                    Jesus
Ich hab’s euch gesagt, dass ich’s sei,   I have told you that I am he:
suchet ihr denn mich, so lasset diese    if therefore ye seek me, let these go
gehen!                                   their way.
3. Choral                                3. Chorale
O große Lieb, o Lieb ohn’ alle Maße,     O great, boundless love,
die dich gebracht auf diese              that hath brought thee
Marterstraße!                            to this path of martyrdom!
Ich lebte mit der Welt in Lust           I lived among the worldly
und Freuden,                             in contentment and pleasure
und du musst leiden.                     and thou must suffer!
4. Recitativo                            4. Recitative
Evangelist                               Evangelist
Auf dass das Wort erfüllet würde,        That the saying might be fulfilled,
welches er sagte: Ich habe der keine     which he spake, Of them which thou
verloren, die du mir gegeben hast.       gavest me have I lost none. Then
Da hatte Simon Petrus ein Schwert        Simon Peter having a sword drew it,
und zog es aus und schlug nach des       and smote the high priest’s servant,
Hohen-priesters Knecht und hieb ihm      and cut off his right ear. The servant’s
sein recht Ohr ab; und der Knecht hieß   name was Malchus. Then said Jesus
Malchus. Da sprach Jesus zu Petro:       unto Peter,
Jesus                                    Jesus
Stecke dein Schwert in die Scheide!      Put up thy sword into the sheath:
Soll ich den Kelch nicht trinken, den    the cup which my Father hath given
mir mein Vater gegeben hat?              me, shall I not drink it?
5. Choral                                5. Chorale
Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich   Thy will be done, O God, our Lord,
auf Erden wie im Himmelreich.            on earth as it is in heaven;
Gib uns Geduld in Leidenszeit,           give us patience in time of trouble,
gehorsam sein in Lieb und Leid;          obedience in love and grief,
wehr und steur allem Fleisch und Blut,   restrain and check all flesh and blood
das wider deinen Willen tut!             that acts contrary to thy will.
6. Recitativo                            6. Recitative
Evangelist                               Evangelist
Die Schar aber und der                   Then the band and the captain and
Oberhauptmann und die Diener der         officers of the Jews took Jesus, and
Jüden nahmen Jesum und bunden ihn        bound him, and led him away to
und führeten ihn aufs erste zu Hannas,   Annas first; for he was father-in-law to
der war Kaiphas Schwäher, welcher        Caiaphas, which was the high priest
des Jahres Hoher - priester war. Es      that same year. Now Caiaphas was he,
war aber Kaiphas, der den Jüden riet,    which gave counsel to the Jews, that it
es wäre gut, dass ein Mensch würde       was expedient that one man should die
umbracht für das Volk.                   for the people.
                                                                                    15
7. Aria: Alto                            7. Aria: Alto
     Von den Stricken meiner Sünden           To set me free
     mich zu entbinden,                       from my sins’ chain,
     wird mein Heil gebunden.                 my Saviour is being bound;
     Mich von allen Lasterbeulen              to heal me quite
     völlig zu heilen,                        of all the sores of vice,
     lässt er sich verwunden.                 he allows himself to be wounded.
     8. Recitativo                            8. Recitative
     Evangelist                               Evangelist
     Simon Petrus aber folgete Jesu nach      And Simon Peter followed Jesus, and
     und ein ander Jünger.                    so did another disciple.
     9. Aria: Soprano                         9. Aria: Soprano
     Ich folge dir gleichfalls                I, too, follow thee
     mit freudigen Schritten                  with joyful steps,
     und lasse dich nicht,                    and will not let thee go,
     mein Leben, mein Licht.                  my life, my light.
     Befördre den Lauf                        Show me the way
     und höre nicht auf,                      and do not cease
     selbst an mir zu ziehen,                 to push me, to pull me,
     zu schieben, zu bitten.                  to encourage me.
     10. Recitativo                           10. Recitative
     Evangelist                               Evangelist
     Derselbige Jünger war dem Hohen-         That disciple was known unto the
     priester bekannt und ging mit Jesu       high priest, and went in with Jesus
     hinein in des Hohenpriesters Palast.     into the palace of the high priest. But
     Petrus aber stund draußen für der Tür.   Peter stood at the door without. Then
     Da ging der andere Jünger, der dem       went out that other disciple, which
     Hohenpriester bekannt war, hinaus und    was known unto the high priest, and
     redete mit der Türhüterin und führete    spake unto her that kept the door, and
     Petrum hinein. Da sprach die Magd, die   brought in Peter. Then saith the damsel
     Türhüterin, zu Petro:                    that kept the door unto Peter,
     Ancilla                                  Maid
     Bist du nicht dieses Menschen Jünger     Art not thou also one of this man’s
     einer?                                   disciples?
     Evangelist                               Evangelist
     Er sprach:                               He saith,
     Petrus                                   Peter
     Ich bin’s nicht.                         I am not.
     Evangelist                               Evangelist
     Es stunden aber die Knechte und          And the servants and officers stood
     Diener und hatten ein Kohlfeu’r          there, who had made a fire of coals;
     gemacht (denn es war kalt) und           for it was cold: and they warmed
     wärmeten sich. Petrus aber stund bei     themselves: and Peter stood with
     ihnen und wärmete sich. Aber der         them, and warmed himself. The high
     Hohepriester fragte Jesum um seine       priest then asked Jesus of his disciples,
     Jünger und um seine Lehre. Jesus         and of his doctrine. Jesus answered
     antwortete ihm:                          him,

16
Jesus                                    Jesus
Ich habe frei, öffentlich geredet für    I spake openly to the world; I ever
der Welt. Ich habe allezeit gelehret     taught in the synagogue, and in the
in der Schule und in dem Tempel, da      temple, whither the Jews always
alle Jüden zusammenkommen, und           resort; and in secret have I said
habe nichts im Verborgnen geredt.        nothing. Why askest thou me? Ask
Was fragest du mich darum? Frage die     them which heard me, what I have said
darum, die gehöret haben, was ich zu     unto them: behold, they know what I
ihnen geredet habe! Siehe, dieselbigen   said.
wissen, was ich gesaget habe.
Evangelist                               Evangelist
Als er aber solches redete, gab der      And when he had thus spoken, one
Diener einer, die dabeistunden, Jesu     of the officers which stood by struck
einen Backenstreich und sprach:          Jesus with the palm of his hand, saying,
Servus                                   Officer
Solltest du dem Hohenpriester also       Answerest thou the high priest so?
antworten?
Evangelist                               Evangelist
Jesus aber antwortete:                   Jesus answered him,
Jesus                                    Jesus
Hab ich übel geredt, so beweise es,      If I have spoken evil, bear witness of
dass es böse sei, hab ich aber recht     the evil: but if well, why smitest thou
geredt, was schlägest du mich?           me?
11. Choral                               11. Chorale
Wer hat dich so geschlagen,              Who has beaten thee thus,
mein Heil, und dich mit Plagen           my Saviour, and with torments
so übel zugericht?                       so mistreated thee?
Du bist ja nicht ein Sünder              Surely, thou art not a sinner,
wie wir und unsre Kinder,                as we are, and our children;
von Missetaten weißt du nicht.           thou knowest nothing of misdeeds.

Ich, ich und meine Sünden,               I, I and my sins,
die sich wie Körnlein finden             that are as the grains
des Sandes an dem Meer,                  of the sand by the sea,
die haben dir erreget                    it is they that have caused
das Elend, das dich schläget,            thee the misery that lays thee low,
und das betrübte Marterheer.             and the dejected host of martyrs.
12a. Recitativo                          12a. Recitative
Evangelist                               Evangelist
Und Hannas sandte ihn gebunden zu        Now Annas had sent him bound unto
dem Hohenpriester Kaiphas. Simon         Caiaphas the high priest. And Simon
Petrus stund und wärmete sich, da        Peter stood and warmed himself. They
sprachen sie zu ihm:                     said therefore unto him,
12b. Chorus                              12b. Chorus
Bist du nicht seiner Jünger einer?       Art not thou also one of his disciples?

                                                                                    17
12c. Recitativo                           12c. Recitative
     Evangelist                                Evangelist
     Er leugnete aber und sprach:              He denied it, and said,
     Petrus                                    Peter
     Ich bin’s nicht.                          I am not.
     Evangelist                                Evangelist
     Spricht des Hohenpriesters Knecht’        One of the servants of the high priest,
     einer, ein Gefreundter des, dem Petrus    being his kinsman whose ear Peter cut
     das Ohr abgehauen hatte:                  off, saith,
     Servus                                    Servant
     Sahe ich dich nicht im Garten bei ihm?    Did not I see thee in the garden with
     Evangelist                                him?
     Da verleugnete Petrus abermal,            Evangelist
     und alsobald krähete der Hahn. Da         Peter then denied again: and
     gedachte Petrus an die Worte Jesu         immediately the cock crew. Then Peter
     und ging hinaus und weinete bitterlich.   remembered the word of Jesus, and
                                               went out, and wept bitterly.
     13. Aria: Tenore                          13. Aria: Tenor
     Ach, mein Sinn,                           O, my senses,
     wo willt du endlich hin,                  where will you end?
     wo soll ich mich erquicken?               Where shall I refresh myself?
     Bleib ich hier,                           Shall I stay here,
     oder wünsch ich mir                       or would I prefer
     Berg und Hügel auf den Rücken?            the hills and mountains behind me?
     Bei der Welt ist gar kein Rat,            In the world there is no counsel,
     und im Herzen                             and in my heart
     stehn die Schmerzen                       there are the pains
     meiner Missetat,                          of my misdoing,
     weil der Knecht den Herrn verleugnet      for the servant has renounced his Lord.
     hat.
     14. Choral                                14. Chorale
     Petrus, der nicht denkt zurück,           Peter, who does not reflect,
     seinen Gott verneinet,                    denies his God,
     der doch auf ein’ ernsten Blick           and yet at that earnest look
     bitterlichen weinet.                      weeps bitter tears.
     Jesu, blicke mich auch an,                Jesu, look upon me, too,
     wenn ich nicht will büßen;                when I will not repent;
     wenn ich Böses hab getan,                 when I have done ill,
     rühre mein Gewissen!                      stir my conscience.

18
II. Teil                                 Part II
15. Choral                               15. Chorale
Christus, der uns selig macht,           Christ, who brings us salvation,
kein Bös’ hat begangen,                  who has done no wrong,
der ward für uns in der Nacht            for our sakes was taken
als ein Dieb gefangen,                   like a thief in the night,
geführt für gottlose Leut                was brought before godless men
und fälschlich verklaget,                and wrongly accused,
verlacht, verhöhnt und verspeit,         derided, mocked and spat upon:
wie denn die Schrift saget.              so says the Scripture.
16a. Recitativo                          16a. Recitative
Evangelist                               Evangelist
Da führeten sie Jesum von Kaiphas        Then led they Jesus from Caiaphas
vor das Richthaus, und es war frühe.     unto the hall of judgment: and it was
Und sie gingen nicht in das Richthaus,   early; and they themselves went not
auf dass sie nicht unrein würden,        into the judgment hall, lest they should
sondern Ostern essen möchten.            be defiled; but that they might eat the
Da ging Pilatus zu ihnen heraus und      passover. Pilate then went out unto
sprach:                                  them, and said,
Pilatus                                  Pilate
Was bringet ihr für Klage wider diesen   What accusation bring ye against this
Menschen?                                man?
Evangelist                               Evangelist
Sie antworteten und sprachen zu ihm:     They answered and said unto him,
16b. Chorus                              16b. Chorus
Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir     If he were not a malefactor, we would
hätten dir ihn nicht überantwortet.      not have delivered him up unto thee.
16c. Recitativo                          16c. Recitative
Evangelist                               Evangelist
Da sprach Pilatus zu ihnen:              Then said Pilate unto them,
Pilatus                                  Pilate
So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn    Take ye him, and judge him according
nach eurem Gesetze!                      to your law.
Evangelist                               Evangelist
Da sprachen die Jüden zu ihm:            The Jews therefore said unto him,
16d. Chorus                              16d. Chorus
Wir dürfen niemand töten.                It is not lawful for us to put any man
                                         to death.
16e. Recitativo                          16e. Recitative
Evangelist                               Evangelist
Auf dass erfüllet würde das Wort         That the saying of Jesus might be
Jesu, welches er sagte, da er deutete,   fulfilled, which he spake, signifying
welches Todes er sterben würde.          what death he should die. Then
Da ging Pilatus wieder hinein in das     Pilate entered into the judgment hall

                                                                                    19
Richthaus und rief Jesu und sprach zu     again, and called Jesus, and said unto
     ihm:                                      him,
     Pilatus                                   Pilate
     Bist du der Jüden König?                  Art thou the King of the Jews?
     Evangelist                                Evangelist
     Jesus antwortete:                         Jesus answered him,
     Jesus                                     Jesus
     Redest du das von dir selbst, oder        Sayest thou this thing of thyself, or did
     haben’s dir andere von mir gesagt?        others tell it thee of me?
     Evangelist                                Evangelist
     Pilatus antwortete:                       Pilate answered,
     Pilatus                                   Pilate
     Bin ich ein Jüde? Dein Volk und           Am I a Jew? Thine own nation and the
     die Hohenpriester haben dich mir          chief priests have delivered thee unto
     überantwortet; was hast du getan?         me: what hast thou done?
     Evangelist                                Evangelist
     Jesus antwortete:                         Jesus answered,
     Jesus                                     Jesus
     Mein Reich ist nicht von dieser           My kingdom is not of this world: if
     Welt; wäre mein Reich von dieser          my kingdom were of this world, then
     Welt, meine Diener würden darob           would my servants fight, that I
     kämpfen, dass ich den Jüden nicht         should not be delivered to the Jews:
     überantwortet würde; aber nun ist         but now is my kingdom not from
     mein Reich nicht von dannen.              hence.
     17. Choral                                17. Chorale
     Ach großer König, groß zu allen Zeiten,   O great King, at all time great,
     wie kann ich gnugsam                      how may I sufficiently
     diese Treu ausbreiten?                    spread this faith abroad?
     Keins Menschen Herze mag indes            Yet no human heart may imagine
     ausdenken,                                what thing to offer thee.
     was dir zu schenken.

     Ich kann’s mit meinen Sinnen nicht        My senses cannot conceive
     erreichen,                                with what to compare thy compassion;
     womit doch dein Erbarmen zu               how, then, may I repay thy deeds of
     vergleichen.                              love
     Wie kann ich dir denn deine               with any deeds of mine?
     Liebestaten
     im Werk erstatten?
     18a. Recitativo                           18a. Recitative
     Evangelist                                Evangelist
     Da sprach Pilatus zu ihm:                 Pilate therefore said unto him,
     Pilatus                                   Pilate
     So bist du dennoch ein König?             Art thou a king then?
     Evangelist                                Evangelist
     Jesus antwortete:                         Jesus answered,

20
Jesus                                    Jesus
Du sagst’s, ich bin ein König. Ich bin   Thou sayest that I am a king. To this
dazu geboren und in die Welt kommen,     end was I born, and for this cause
dass ich die Wahrheit zeugen soll. Wer   came I into the world, that I should
aus der Wahrheit ist, der höret meine    bear witness unto the truth. Every one
Stimme.                                  that is of the truth heareth my voice.
Evangelist                               Evangelist
Spricht Pilatus zu ihm:                  Pilate saith unto him,
Pilatus                                  Pilate
Was ist Wahrheit?                        What is truth?
Evangelist                               Evangelist
Und da er das gesaget, ging er wieder    And when he had said this, he went
hinaus zu den Jüden und spricht zu       out again unto the Jews, and saith unto
ihnen:                                   them,
Pilatus                                  Pilate
Ich finde keine Schuld an ihm. Ihr       I find in him no fault at all. But ye
habt aber eine Gewohnheit, dass ich      have a custom, that I should release
euch einen losgebe; wollt ihr nun,       unto you one at the passover: will ye
dass ich euch der Jüden König            therefore that I release unto you the
losgebe?                                 King of the Jews?
Evangelist                               Evangelist
Da schrieen sie wieder allesamt und      Then cried they all again, saying,
sprachen:
18b. Chorus                              18b. Chorus
Nicht diesen, sondern Barrabam!          Not this man, but Barabbas.
18c. Recitativo                          18c. Recitative
Evangelist                               Evangelist
Barrabas aber war ein Mörder. Da         Now Barabbas was a robber. Then
nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn.     Pilate therefore took Jesus, and
                                         scourged him.
19. Arioso: Basso                        19. Arioso: Bass
Betrachte, meine Seel,                   Contemplate, my soul,
mit ängstlichem Vergnügen,               with fearful pleasure,
mit bittrer Lust                         with bitter joy
und halb beklemmtem Herzen               and half-oppressed heart,
dein höchstes Gut in Jesu Schmerzen,     in Jesu’s agony see thy highest good.
wie dir auf Dornen, so ihn stechen,      See how, from the thorns that pierce
die Himmelsschlüsselblumen blühn!        him, the flowers of heaven open to you.
Du kannst viel sü.e Frucht               You may gather a sweet harvest
von seiner Wermut brechen,               from his suffering:
drum sieh ohn Unterlass auf ihn          look upon him, therefore, without cease.
20. Aria: Tenore                         20. Aria: Tenor
Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken    Imagine, that his blood-bespattered
in allen Stücken                         body
dem Himmel gleiche geht,                 in every member
daran, nachdem die Wasserwogen           is a part of Heaven above.
von unsrer Sündflut sich verzogen,       There, after the surging waters

                                                                                    21
der allerschönste Regenbogen               of our flooding sins disperse,
     als Gottes Gnadenzeichen steht!            the fairest rainbow stands,
                                                God’s token of his grace and love.
     21a. Recitativo                            21a. Recitative
     Evangelist                                 Evangelist
     Und die Kriegsknechte flochten eine        And the soldiers plaited a crown of
     Krone von Dornen und satzten sie           thorns, and put it on his head, and they
     auf sein Haupt und legten ihm ein          put on him a purple robe, and said,
     Purpurkleid an und sprachen:
     21b. Chorus                                21b. Chorus
     Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig!           Hail, King of the Jews!
     21c. Recitativo                            21c. Recitative
     Evangelist                                 Evangelist
     Und gaben ihm Backenstreiche. Da           And they smote him with their hands.
     ging Pilatus wieder heraus und sprach      Pilate therefore went forth again, and
     zu ihnen:                                  saith unto them,
     Pilatus                                    Pilate
     Sehet, ich führe ihn heraus zu euch,       Behold, I bring him forth to you,
     dass ihr erkennet, dass ich keine          that ye may know that I find no fault
     Schuld an ihm finde.                       in him.
     Evangelist                                 Evangelist
     Also ging Jesus heraus und trug eine       Then came Jesus forth, wearing the
     Dornenkrone und Purpurkleid. Und er        crown of thorns, and the purple robe.
     sprach zu ihnen:                           And Pilate saith unto them,
     Pilatus                                    Pilate
     Sehet, welch ein Mensch!                   Behold the man!
     Evangelist                                 Evangelist
     Da ihn die Hohenpriester und die           When the chief priests therefore
     Diener sahen, schrieen sie und             and officers saw him, they cried out,
     sprachen:                                  saying,
     21d. Chorus                                21d. Chorus
     Kreuzige, kreuzige!                        Crucify him, crucify him.
     21e. Recitativo                            21e. Recitative
     Evangelist                                 Evangelist
     Pilatus sprach zu ihnen:                   Pilate saith unto them,
     Pilatus                                    Pilate
     Nehmet ihr ihn hin und kreuziget ihn;      Take ye him, and crucify him: for I find
     denn ich finde keine Schuld an ihm!        no fault in him.
     Evangelist                                 Evangelist
     Die Jüden antworteten ihm:                 The Jews answered him,
     21f. Chorus                                21f. Chorus
     Wir haben ein Gesetz, und nach dem         We have a law, and by our law he ought
     Gesetz soll er sterben; denn er hat sich   to die, because he made himself the
     selbst zu Gottes Sohn gemacht.             Son of God.

22
21g. Recitativo                          21g. Recitative
Evangelist                               Evangelist
Da Pilatus das Wort hörete, fürchtet’    When Pilate therefore heard that
er sich noch mehr und ging wieder        saying, he was the more afraid; and
hinein in das Richthaus, und spricht     went again into the judgment hall, and
zu Jesu:                                 saith unto Jesus,
Pilatus                                  Pilate
Von wannen bist du?                      Whence are thou?
Evangelist                               Evangelist
Aber Jesus gab ihm keine Antwort.        But Jesus gave him no answer.
Da sprach Pilatus zu ihm:                Then saith Pilate unto him,
Pilatus                                  Pilate
Redest du nicht mit mir? Weißest         Speakest thou not unto me?
du nicht, dass ich Macht habe, dich      Knowest thou not that I have power
zu kreuzigen, und Macht habe, dich       to crucify thee, and have power to
loszugeben?                              release thee?
Evangelist                               Evangelist
Jesus antwortete:                        Jesus answered,
Jesus                                    Jesus
Du hättest keine Macht über mich,        Thou couldest have no power at all
wenn sie dir nicht wäre von oben herab   against me, except it were given thee
gegeben; darum, der mich dir überant-    from above: therefore he that delivered
wortet hat, der hat’s größ’re Sünde.     me unto thee hath the greater sin.
Evangelist                               Evangelist
Von dem an trachtete Pilatus, wie er     And from thenceforth Pilate sought to
ihn losließe.                            release him.
22. Choral                               22. Chorale
Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn,       By way of thy prison, Son of God,
muss uns die Freiheit kommen;            freedom must come to us;
dein Kerker ist der Gnadenthron,         thy prison is the throne of grace,
die Freistatt aller Frommen;             the refuge of all godly folk;
denn gingst du nicht                     for if thou hadst not
die Knechtschaft ein,                    suffered imprisonment,
müsst unsre Knechtschaft ewig sein.      our slavery would be everlasting.
23a. Recitativo                          23a. Recitative
Evangelist                               Evangelist
Die Jüden aber schrieen und sprachen:    But the Jews cried out, saying,
23b. Chorus                              23b. Chorus
Lässest du diesen los, so bist du des    If thou let this man go, thou art not
Kaisers Freund nicht; denn wer sich      Caesar’s friend: whosoever maketh
zum Könige machet, der ist wider den     himself a king speaketh against
Kaiser.                                  Caesar.
23c. Recitativo                          23c. Recitative
Evangelist                               Evangelist
Da Pilatus das Wort hörete, führete      When Pilate therefore heard that saying,
er Jesum heraus, und satzte sich auf     he brought Jesus forth, and sat down

                                                                                    23
den Richtstuhl, an der Stätte, die da      in the judgment seat in a place that is
     heißet: Hochpflaster, auf Ebräisch aber:   called the Pavement, but in the Hebrew,
     Gabbatha. Es war aber der Rüsttag in       Gabbatha. And it was the preparation of
     Ostern um die sechste Stunde, und er       the passover, and about the sixth hour:
     spricht zu den Jüden:                      and he saith unto the Jews,
     Pilatus                                    Pilate
     Sehet, das ist euer König!                 Behold your King!
     Evangelist                                 Evangelist
     Sie schrieen aber:                         But they cried out,
     23d. Chorus                                23d. Chorus
     Weg, weg mit dem, kreuzige ihn!            Away with him, away with him,
                                                crucify him.
     23e. Recitativo                            23e. Recitative
     Evangelist                                 Evangelist
     Spricht Pilatus zu ihnen:                  Pilate saith unto them,
     Pilatus                                    Pilate
     Soll ich euren König kreuzigen?            Shall I crucify your King?
     Evangelist                                 Evangelist
     Die Hohenpriester antworteten:             The chief priests answered,
     23f. Chorus                                23f. Chorus
     Wir haben keinen König denn den            We have no king but Caesar.
     Kaiser.
                                                23g. Recitative
     23g. Recitativo                            Evangelist
     Evangelist                                 Then delivered he him therefore
     Da überantwortete er ihn, dass er          unto them to be crucified. And they
     gekreuziget würde. Sie nahmen aber         took Jesus, and led him away. And
     Jesum und führeten ihn hin. Und er         he bearing his cross went forth into a
     trug sein Kreuz und ging hinaus zur        place called the place of a skull, which
     Stätte, die da heißet Schädelstätt;        is called in the Hebrew Golgotha.
     welche heißet auf Ebräisch: Golgatha.
     24. Aria: Basso con Coro                   24. Aria: Bass with Chorus
     Eilt, ihr angefochtnen Seelen,             Hasten, you troubled souls,
     geht aus euren Marterhöhlen,               leave your dens of martyrdom,
     eilt – Wohin? – nach Golgatha!             hurry – where? – to Golgotha!
     Nehmet an des Glaubens Flügel,             Take to wings of faith,
     flieht – Wohin? – zum Kreuzeshügel,        fly – where? – to the hill of the cross,
     eure Wohlfahrt blüht allda!                your welfare flourishes there.
     25a. Recitativo                            25a. Recitative
     Evangelist                                 Evangelist
     Allda kreuzigten sie ihn, und mit ihm      Where they crucified him, and two
     zween andere zu beiden Seiten, Jesum       others with him, on either side
     aber mitten inne. Pilatus aber schrieb     one, and Jesus in the midst. And
     eine Überschrift und satzte sie auf das    Pilate wrote a title, and put it in the
     Kreuz, und war geschrieben: “Jesus         cross. And the writing was, ‘Jesus of
     von Nazareth, der Jüden König”. Diese      Nazareth, the King of the Jews’. This

24
Überschrift lasen viel Jüden, denn         title then read many of the Jews: for
die Stätte war nahe bei der Stadt,         the place where Jesus was crucified
da Jesus gekreuziget ist. Und es war       was nigh to the city: and it was written
geschrieben auf ebräische, griechische     in Hebrew, and Greek, and Latin. Then
und lateinische Sprache. Da sprachen       said the chief priests of the Jews to
die Hohenpriester der Jüden zu Pilato:     Pilate,
25b. Chorus                                25b. Chorus
Schreibe nicht: der Jüden König,           Write not, The King of the Jews; but
sondern dass er gesaget habe: Ich bin      that he said, I am King of the Jews.
der Jüden König.
25c. Recitativo                            25c. Recitative
Evangelist                                 Evangelist
Pilatus antwortet:                         Pilate answered,
Pilatus                                    Pilate
Was ich geschrieben habe, das habe         What I have written I have written.
ich geschrieben.
26. Choral                                 26. Chorale
In meines Herzens Grunde                   Deep in my heart
dein Nam und Kreuz allein                  thy name and cross alone
funkelt all Zeit und Stunde,               shine all the time and every hour,
drauf kann ich fröhlich sein.              for that I may rejoice.
Erschein mir in dem Bilde                  Appear to me in that likeness
zu Trost in meiner Not,                    as comfort to my need,
wie du, Herr Christ, so milde              how thou, Lord Christ, so generously
dich hast geblut’ zu Tod!                  hast bled thyself to death.
27a. Recitativo                            27a. Recitative
Evangelist                                 Evangelist
Die Kriegsknechte aber, da sie Jesum       Then the soldiers, when they had
gekreuziget hatten, nahmen seine           crucified Jesus, took his garments, and
Kleider und machten vier Teile, einem      made four parts, to every soldier a
jeglichen Kriegesknechte sein Teil,        part; and also his coat. Now the coat
dazu auch den Rock. Der Rock aber          was without seam, woven from the top
war ungenähet, von oben an gewürket        throughout. They said therefore among
durch und durch. Da sprachen sie           themselves,
untereinander:
27b. Chorus                                27b. Chorus
Lasset uns den nicht zerteilen, sondern    Let us not rend it, but cast lots for it,
darum losen, wes er sein soll.             whose it shall be.
27c. Recitativo                            27c. Recitative
Evangelist                                 Evangelist
Auf dass erfüllet würde die Schrift, die   That the scripture might be fulfilled,
da saget: „Sie haben meine Kleider unter   which saith, They parted my raiment
sich geteilet und haben über meinen        among them, and for my vesture they
Rock das Los geworfen.“ Solches taten      did cast lots. These things therefore
die Kriegesknechte. Es stund aber          the soldiers did. Now there stood by

                                                                                       25
bei dem Kreuze Jesu seine Mutter          the cross of Jesus his mother, and
     und seiner Mutter Schwester, Maria,       his mother’s sister, Mary the wife of
     Kleophas Weib, und Maria Magdalena.       Cleophas, and Mary Magdalene. When
     Da nun Jesus seine Mutter sahe und den    Jesus therefore saw his mother, and
     Jünger dabei stehen, den er lieb hatte,   the disciple standing by, whom he
     spricht er zu seiner Mutter:              loved, he saith unto his mother,
     Jesus                                     Jesus
     Weib, siehe, das ist dein Sohn!           Woman, behold thy son!
     Evangelist                                Evangelist
     Darnach spricht er zu dem Jünger:         Then saith he to the disciple,
     Jesus                                     Jesus
     Siehe, das ist deine Mutter!              Behold thy mother!
     28. Choral                                28. Chorale
     Er nahm alles wohl in Acht                He had a care for everything,
     in der letzten Stunde,                    in his last hour,
     seine Mutter noch bedacht,                he took thought for his mother still,
     setzt ihr ein’ Vormunde.                  and assigned to her a guardian.
     O Mensch, mache Richtigkeit,              Oh, mankind, exercise righteousness,
     Gott und Menschen liebe,                  love both God and man,
     stirb darauf ohn alles Leid               then die free from pain,
     und dich nicht betrübe!                   and do not grieve!
     29. Recitativo                            29. Recitative
     Evangelist                                Evangelist
     Und von Stund an nahm sie der             And from that hour that disciple took
     Jünger zu sich. Darnach, als Jesus        her unto his own home. After this,
     wusste, dass schon alles vollbracht       Jesus knowing that all things were now
     war, dass die Schrift erfüllet würde,     accomplished, that the scripture might
     spricht er:                               be fulfilled, saith,
     Jesus                                     Jesus
     Mich dürstet!                             I thirst.
     Evangelist                                Evangelist
     Da stund ein Gefäße voll Essigs. Sie      Now there was set a vessel full of
     fülleten aber einen Schwamm mit Essig     vinegar: and they filled a sponge
     und legten ihn um einen Isopen, und       with vinegar, and put it upon hyssop,
     hielten es ihm dar zum Munde. Da          and put it to his mouth. When Jesus
     nun Jesus den Essig genommen hatte,       therefore had received the vinegar, he
     sprach er:                                said,
     Jesus                                     Jesus
     Es ist vollbracht!                        It is finished.
     30. Aria: Alto                            30. Aria: Alto
     Es ist vollbracht!                        It is finished!
     O Trost vor die gekränkten Seelen!        Oh, consolation for all hurt souls;
     Die Trauernacht                           that night of mourning
     lässt nun die letzte Stunde zählen.       approaches its final hour.
     Der Held aus Juda siegt mit Macht         The hero from Judah has triumphed
     und schließt den Kampf.                   in strength and ends the struggle.
     Es ist vollbracht!                        It is finished!

26
31. Recitativo                            31. Recitative
Evangelist                                Evangelist
Und neiget das Haupt und verschied.       And he bowed his head, and gave up
                                          the ghost.
32. Aria: Basso [con Chorale]
Mein teurer Heiland, lass dich fragen,    32. Aria: Bass [with Chorale]
Jesu, der du warest tot,                  My dear Saviour, let me ask thee,
da du nunmehr ans Kreuz geschlagen        Jesu, thou who wert dead,
und selbst gesaget:                       since thou now art nailed to the cross
Es ist vollbracht,                        and since thou sayest thyself:
lebest nun ohn Ende,                      It is finished!
bin ich vom Sterben frei gemacht?         now livest for ever;
in der letzten Todesnot                   Am I now set free from death?
nirgend mich hinwende.                    in my last agony
Kann ich durch deine Pein und Sterben     nowhere will I turn but to thee
das Himmelreich ererben?                  May I, through thy suffering and death,
Ist aller Welt Erlösung da?               inherit heaven?
Als zu dir, der mich versühnt,            Has salvation come for all the world?
o du lieber Herre!                        who hast redeemed me.
Du kannst vor Schmerzen                   O my beloved Lord!
zwar nichts sagen;                        True, thou canst not speak for pain,
Gib mir nur, was du verdient,             Give me only that which
doch neigest du das Haupt                 thou hast won,
und sprichst stillschweigend: ja.         yet thy head thou bowest
Mehr ich nicht begehre!                   and tacitly thou sayest: Yes.
                                          I desire nothing more.
33. Recitativo                            33. Recitative
Evangelist                                Evangelist
Und siehe da, der Vorhang im Tempel       And, behold, the veil of the temple
zerriss in zwei Stück von oben an bis     was rent in twain from the top to the
unten aus. Und die Erde erbebete, und     bottom; and the earth did quake, and
die Felsen zerrissen, und die Gräber      the rocks rent; and the graves were
täten sich auf, und stunden auf viel      opened; and many bodies of the saints
Leiber der Heiligen.                      which slept arose.
34. Arioso: Tenore                        34. Arioso: Tenor
Mein Herz, in dem die ganze Welt          My heart, wherein the whole world
bei Jesu Leiden gleichfalls leidet,       suffers likewise with Jesu’s sorrow, the
die Sonne sich in Trauer kleidet, der     sun is wrapped in mourning. the curtain
Vorhang reißt, der Fels zerfällt, die     is torn asunder, the rock crumbles, the
Erde bebt, die Gräber spalten, weil sie   earth trembles, the tombs burst open,
den Schöpfer sehn erkalten, was willst    because they behold the Creator grow
du deines Ortes tun?                      cold: what wilt thou do for thy part?
35. Aria: Soprano                         35. Aria: Soprano
Zerfließe, mein Herze,                    Melt, my heart,
in Fluten der Zähren                      in floods of tears
dem Höchsten zu Ehren!                    in honour of the Lord most high.
Erzähle der Welt                          Tell the misery to the world
und dem Himmel die Not:                   and to the heavens,
Dein Jesus ist tot!                       thy Jesus is dead!
                                                                                     27
36. Recitativo                              36. Recitative
     Evangelist                                  Evangelist
     Die Jüden aber, dieweil es der Rüsttag      The Jews therefore, because it was
     war, dass nicht die Leichname am            the preparation, that the bodies
     Kreuze blieben den Sabbat über (denn        should not remain upon the cross
     desselbigen Sabbats Tag war sehr            on the sabbath day (for that sabbath
     groß), baten sie Pilatum, dass ihre         day was an high day), besought Pilate
     Beine gebrochen und sie abgenommen          that their legs might be broken, and
     würden. Da kamen die Kriegsknechte          that they might be taken away. Then
     und brachen dem ersten die Beine und        came the soldiers, and brake the legs
     dem andern, der mit ihm gekreuziget         of the first, and of the other which
     war. Als sie aber zu Jesu kamen, da         was crucified with him. But when they
     sie sahen, dass er schon gestorben          came to Jesus, and saw that he was
     war, brachen sie ihm die Beine nicht;       dead already, they brake not his legs:
     sondern der Kriegsknechte einer             but one of the soldiers with a spear
     eröff-nete seine Seite mit einem Speer,     pierced his side, and forthwith came
     und alsobald ging Blut und Wasser           there out blood and water. And he
     heraus. Und der das gesehen hat, der        that saw it bare record, and his record
     hat es bezeuget, und sein Zeugnis           is true: and he knoweth that he saith
     ist wahr, und derselbige weiß, dass         true, that ye might believe. For these
     er die Wahrheit saget, auf dass ihr         things were done, that the scripture
     gläubet. Denn solches ist geschehen,        should be fulfilled, A bone of him shall
     auf dass die Schrift erfüllet würde: „Ihr   not be broken. And again another
     sollet ihm kein Bein zerbrechen“. Und       scripture saith, They shall look on him
     abermal spricht eine andere Schrift:        whom they pierced.
     „Sie werden sehen, in welchen sie
     gestochen haben“.
     37. Choral                                  37. Chorale
     O hilf, Christe, Gottes Sohn,               O help us, Jesus Christ, Son of God,
     durch dein bitter Leiden,                   through thy bitter suffering,
     dass wir dir stets untertan                 to be always obedient to thee,
     all Untugend meiden,                        eschewing all sin:
     deinen Tod und sein Ursach                  to contemplate fruitfully
     fruchtbarlich bedenken,                     thy death and its cause:
     dafür, wiewohl arm und schwach,             for which, though poor and weak,
     dir Dankopfer schenken!                     we will offer up our thanks.
     38. Recitativo                              38. Recitative
     Evangelist                                  Evangelist
     Darnach bat Pilatum Joseph von              And after this Joseph of Arimathaea,
     Arimathia, der ein Jünger Jesu war          being a disciple of Jesus, but secretly
     (doch heimlich, aus Furcht vor den          for fear of the Jews, besought Pilate
     Jüden), dass er möchte abnehmen den         that he might take away the body
     Leichnam Jesu. Und Pilatus erlaubete        of Jesus: and Pilate gave him leave.
     es. Derowegen kam er und nahm               He came therefore, and took the
     den Leichnam Jesu herab. Es kam             body of Jesus. And there came also
     aber auch Nikodemus, der vormals            Nicodemus, which at the first came to
     bei der Nacht zu Jesu kommen war,           Jesus by night, and brought a mixture

28
und brachte Myrrhen und Aloen            of myrrh and aloes, about an hundred
unter-einander, bei hundert Pfunden.     pound weight. Then took they the
Da nahmen sie den Leichnam Jesu          body of Jesus, and wound it in linen
und bunden ihn in Leinentücher mit       clothes with the spices, as the manner
Spezereien, wie die Jüden pflegen        of the Jews is to bury. Now in the
zu begraben. Es war aber an der          place where he was crucified there
Stätte, da er gekreuziget ward, ein      was a garden; and in the garden a new
Garten, und im Garten ein neu Grab,      sepulchre, wherein was never man yet
in welches niemand je geleget war.       laid. There laid they Jesus therefore
Daselbst hin legten sie Jesum, um des    because of the Jews’ preparation day;
Rüsttags willen der Jüden, dieweil das   for the sepulchre was nigh at hand.
Grab nahe war.
39. Chorus                               39. Chorus
Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine,         Rest in peace, you holy bones,
die ich nun weiter nicht beweine,        which I will now no longer mourn;
ruht wohl und bringt auch mich zur       rest in peace, and take me, too, to rest.
Ruh!                                     The grave, that is destined for you
Das Grab, so euch bestimmet ist          and contains no more grief,
und ferner keine Not umschließt,         opens up the heavens to me
macht mir den Himmel auf                 and closes hell.
und schließt die Hölle zu.
40. Choral                               40. Chorale
Ach Herr, lass dein lieb Engelein        O Lord, let thy dear angels
am letzten End die Seele mein            carry my soul when my end comes
in Abrahams Schoß tragen,                to Abraham’s bosom;
den Leib in seim Schlafkämmerlein        let my body in its resting chamber
gar sanft ohn eigne Qual und Pein        gently repose, without pain or grief,
ruhn bis am jüngsten Tage!               till Judgment Day!
Alsdenn vom Tod erwecke mich,            Then awaken me from death,
dass meine Augen sehen dich              that my eyes may behold thee
in aller Freud, o Gottes Sohn,           in all joy, O Son of God,
mein Heiland und Genadenthron!           my Saviour and my Throne of Grace!
Herr Jesu Christ, erhöre mich,           Lord Jesus Christ, hear my prayer,
ich will dich preisen ewiglich!          I will ever praise thee!

John 18 & 19; Matthew 26:75 (12),
27:51-52 (33)

Translation © Pamela Dellal, courtesy of
Emmanuel Music Inc. www.emmanuelmusic.org

                                                                                     29
CONCERT TWO:
     SATURDAY 3RD APRIL 2021
     CANTATA
     “CHRIST LAG IN TODESBANDEN”
     BWV 4
     Johann Sebastian Bach (1685-1750)
     Filmed on location at New College, Oxford

                                                 Nick Rutter

30
CHRIST LAG IN TODESBANDEN –
A MUSICO-THEOLOGICAL INTRODUCTION
Henrike Lähnemann

In BWV 4, Johann Sebastian Bach set all seven verses of Martin Luther’s
chorale “Christ lag in Todesbanden”. This in turn was a rewriting and
fusing of two medieval Easter chants, the Latin “Victimae Paschali
Laudes” and the German “Christ ist erstanden”. Echoes of these medieval
predecessors of Luther’s chorale can be heard in the settings of the
verses by Bach; this introduction will focus on the significant theological,
literary and musical elements which proved influential before pointing out
some characteristic features in the different movements of the cantata.

1. Victimae paschali laudes
“Victimae paschali laudes”, the medieval Latin source for Luther’s chorale,
is a so-called Sequence, a highly elaborate form used from the 10th
century by monastic poets such as Notker of St Gall for compositions for
the feast days of the church year. This particular text-music ensemble for
Easter was probably written by Wipo of Burgund in the early 11th century.
The form consists of an introduction followed by pairs of verses which

         �            �             � � � � � � � ��
work like acts in a miniature drama. The introduction calls on all Christians

     �� �       �        �   �   �                                �
Victimae      paschali
to offer praise           laudes
                to the “paschal victim”, namely Christ.

     i

           �
� � � � � � � � ��
 V Christians,
                                        � ��� � � �
     ictimae paschá- li laudes ímmo- lent Chri- sti- á- ni.
               to the paschal victim Offer your thankful praises!

�              � � � � � � �
        �
 �le froh sein, Christ will unser Trost sein.   � � � � � � ��
Christ ist erstanden von der Marter al- le; des solln wir al-
 Christ is risen again From all his torment:  Therefore will we

�� � � � � � � � �� � � �
                                                 ���� � � � �
                                                   Ky- ri- e- leis.
    all merry be   And rejoice with him gladly.

                                                                                31
    Agnus re- démit o- ves: Christus ínno- cens Patri re- conci- li- á-
� � � � � � � � � ��
                                             � ��� � � �
         Christians, to the paschal victim Offer your thankful praises!

     �          �    � � � � � � �                               � � � � ��
        �                                                    �          �
     Christ ist erstanden von der Marter al- le; des solln wir al-
     The   first pair
        Christ         of verses
                 is risen  again explores  the stark
                                     From all    his contrasts
                                                     torment: which    Easter provides:
                                                                    Therefore   will we
     Christ as the innocent lamb redeems the sheep, the sinners; this is

              �    �
     portrayed as a battle between life and death from which the dead prince of

     ��                � � � � � �� � � � � �� � �
     life emerges triumphantly. The tune rises to the high point of the sequence

                                                                  �         � �
     onlethefroh
               wordssein,
                        ‘redemit’ (redeems)
                              Christ   will and  in the
                                             unser      repetition
                                                      Trost  sein. ‘vita’
                                                                     Ky-(life).
                                                                          ri- e- leis.
          all merry be          And rejoice with him gladly.

     �                          �   �     �� �� � �
               �  �  �   �   ��                  � � � � �� ��
        �
        Agnus re- démit o- ves: Christus ínno- cens Patri re- conci- li- á-
      A Lamb the sheep redeemeth: Christ, who only is sinless, Reconcileth sinners

     �� �                                               � �  �     �  �   � � ��
                    � �� � � � � �
       vit pecca- tó- res. Mors et vi- ta du- éllo confli- xé- re mi- rándo:
             to the Father; Death and life have contended In that combat stupendous:

      dux vi- tae mórtu- us, regnat vi- vus. Christ ist erstanden …
         The prince of life, who died, reigns immortal.

                                              1

32
The second pair of verses of the Latin completely changes voice, also in the

�
register: it starts with the disciples quizzing Mary Magdalene what she saw

               �   � � �        �                     ��
at the tomb, which she answers with a confession of faith proclaiming that

           �                        �    � �       �
�Dic no-� bis Ma- rí- a, quid� vi- dí- sti in vi-� a?
she saw the tomb of the living Christ and his glory.

��� �                � � � � � � � � � � � � � ��
                            � �               �
        Speak Mary, declaring             What thou sawest wayfaring:

�               � � � � � � � � � � � ��
        �   �
    Sepúlcrum Chris- ti vi- véntis, et gló- ri- am vi- di re- surgéntis:

     �
    ‘The Tomb of Christ, who is living. The glory of Jesu’s resurrection;

� � � � � � � � � � � � � � � � � ��
               � �               �
     Angé- li- cos tes- tes, sudá- ri- um, et vestes.
         Bright angels attesting,         The shroud and napkin resting.

� � � � � � ��
    Surré- xit Christus spes me- a: praecé- det su- os in Ga- li- laé- am.
      Yea, Christ my hope is arisen:    To Galilee he goes before you.’

This short dialogue was in the Middle Ages the starting point for dramatizing
the Easter events. Under the floorboards of the nuns’ choir in the Abbey of
 Christ ist erstanden …
Wienhausen in Northern Germany, a booklet was found which contained
the text and music of the Sequence, marked up for the role of Mary
Magdalene, showing how the nuns would have semi-staged it.

                                                                                33
                                      2
You can also read