Pasifika Power & Control Wheel Translation Project Report 2021 - Matāpuna Ma'ilo Levenson, MSW Asian Pacific Institute on Gender-Based Violence

Page created by David Buchanan
 
CONTINUE READING
Pasifika Power & Control Wheel Translation Project Report 2021 - Matāpuna Ma'ilo Levenson, MSW Asian Pacific Institute on Gender-Based Violence
Pasifika Power & Control Wheel
Translation Project Report
2021

                    Matāpuna Ma’ilo Levenson, MSW
    Asian Pacific Institute on Gender-Based Violence
Pasifika Power & Control Wheel Translation Project Report 2021 - Matāpuna Ma'ilo Levenson, MSW Asian Pacific Institute on Gender-Based Violence
Pasifika Power and Control Wheel Translation Project Report 2021.

Cover art entitled Va Feaaloa’i Moana by Regina “Reggie” Meredith Fitiao,
2021.

Citation format: Levenson, M. (2021). Pasifika Power and Control Wheel translation project
report. Asian Pacific Institute on Gender-Based Violence.

This publication was funded by Grant Number 90EV0430 from the Department of Health and Human services
(DHHS); Administration for Children and Families (ACF); Administration on Children, Youth and Families
(ACYF); Family Youth Services Bureau (FYSB); Family Violence Division. The viewpoints contained in this
publication are solely the responsibility of the authors and do not necessarily represent the official views or
policies of the Administration for Children and Families.

© Asian Pacific Institute on Gender-Based Violence

                                            Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 2
Pasifika Power & Control Wheel Translation Project Report 2021 - Matāpuna Ma'ilo Levenson, MSW Asian Pacific Institute on Gender-Based Violence
Table of Contents
I.     Acknowledgements
II.    Introduction
III.   Native Hawaiian, Samoan and Chuukese Communities
IV.    Methodology
V.     Findings
VI.    Indigenous Frameworks to Understanding and Responding to DV
         i. Moʻohihia
        ii. The ʻAto and Afa
       iii. Tatan Imw
VII.   Takeaways
        a. Community Capacity Building
        b. Practice
        c. Research
       Appendix
       References

                                 Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 3
Pasifika Power & Control Wheel Translation Project Report 2021 - Matāpuna Ma'ilo Levenson, MSW Asian Pacific Institute on Gender-Based Violence
Acknowledgements

Project Consultants                    API-GBV Staff Support
       J. Hoʻoleina Ioane                    Cannon Han
       Michael Ligaliga, PhD                 Monica Khant
       Kekai Lindsey                         Shirley Luo
       Regina Meredith Fitiao
       Paul Otoko                      Intern Support
       Innocenta Sound-Kikku                  Koral Smith
       Suzanna Tiapula

Community Advisors                     Organizational Support
    Tiani Cayir                              Domestic Abuse Intervention Programs
    Gideon Doone                             Hawaiʻi State Coalition Against Domestic
    Valli Kalei Kanuha, PhD                          Violence
    Pefi Kingi                               Pacific Women’s Indigenous Network
    John Rousan                              American Samoa Alliance Against
    Sitiveni Sa’u                                    Domestic & Sexual Violence
    Neimon Soram                             Pae ma le Auli
    Manual Sound
    John Sound
    Mitzie Jessop Ta’ase
    Jennifer Tofaeono
    Nuusolia Vaeau
    Jenna Waipa

                                  Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 4
Pasifika Power & Control Wheel Translation Project Report 2021 - Matāpuna Ma'ilo Levenson, MSW Asian Pacific Institute on Gender-Based Violence
Introduction
Gender-Based Violence Educational Resource Development Initiative

The Pasifika Power and Control Wheel Translation Project is part of the Asian Pacific
Institute on Gender-Based Violence’s (API-GBV) initiative of translating and developing
educational resources and tools on gender-based violence (i.e. domestic violence, sexual
assault, human trafficking) in indigenous Pasifika languages. The project aims to empower
individuals, families, community-based and system responders, allied professionals, and
the community-at-large with culturally responsive resources to address and prevent
gender-based violence in Pasifika communities in the United States and affiliated
territories.

This report highlights the indigenous methologies used and lessons learned from this
project, and provides recommendations for how communities can integrate the approaches
and lessons learned to their own work of ending gender-based violence in their respective
communities.

The initiative itself is more than a project to the consultants, advisors, staff and volunteers
involved, those who reside in and are from the communities discussed in this report. And,
this project is just one part of the many years of resistance, activism and advocacy across
generations of Native Hawaiian, Samoan and Chuukese communities throughout the United
States and global diaspora.

Tracing the Geneaology of Gender-Based Violence Educational Resource
Development

Power and Control Wheel

The Power and Control Wheel (Dometic Abuse Intervention Programs, 1984) is the most
widely used and recognizable educational tool that represents the lived experience of
women who have been harmed by an intimate partner as well as describes the tactics used
by intimate partners who harm to gain and maintain power and control.

                                      Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 5
Pasifika Power & Control Wheel Translation Project Report 2021 - Matāpuna Ma'ilo Levenson, MSW Asian Pacific Institute on Gender-Based Violence
There have been numerous iterations and adaptations of the Power and Control Wheel to
reflect diverse communities and was the inspiration for the Pasifika Power and Control
Wheel Translation Project.

Lifetime Spiral of Violence

In response to the growing need for more culturally-responsive approaches to gender-
based violence prevention and intervention, API-GBV developed in collaboration with
advocates from the Asian/Asian American community the Lifetime Spiral of Gender
Violence (API-GBV, 2002).

                                   Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 6
Pasifika Power & Control Wheel Translation Project Report 2021 - Matāpuna Ma'ilo Levenson, MSW Asian Pacific Institute on Gender-Based Violence
Similar to the Power and Control Wheel, the Lifetime Spiral reveals patterns of
victimization by specifiying some of the types of violence, vulnerabilities, and harms
Asian/Asian American women and girls face. Important distincitions of how violence is
perpetrated and experienced in Asian/Asian American communities are highlighted in the
Lifetime Spiral, including the presence of different abusers located over the lifecourse. And,
that the violence is often experienced in the context of additional oppressions based on
race, age, sexual orientation, class position, immigration status, and more.

The challenge with the Lifetime Spiral is like other efforts meant to address problems such
as gender-based violence in API communities, Pasifika voices and experiences are missing
and/or further marginalized under an “API” categorization or grouping. The Lifetime Spiral
does raise awareness about the historical nature of gender violence and can provide a
foundation for indepth cultural and gender analysis of violence in Pasifika communities.

In addition to the Lifetime Spiral of Gender Violence and Power and Control Wheel, this
project has been guided by social justice and liberatory values and practices across
movements. This includes evidence-based advocacy for Asian and Pacific Islander
survivors (Dabby, 2017), racial equity and liberatory practices (Move to End Violence,
2017), language justice (Communities Creating Healthy Environments, n.d.), and
community-based interventions to intepersonal violence (Creative Interventions, 2012).

                                     Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 7
Pasifika Power & Control Wheel Translation Project Report 2021 - Matāpuna Ma'ilo Levenson, MSW Asian Pacific Institute on Gender-Based Violence
Pasifika Communities
Native Hawaiian, Samoan and Chuukese in the United States

There are approximately 1.6 million Native Hawaiian (NH) and Pacific Islanders (PI)
residing within the U.S., making up 0.4 percent of the total U.S. population (United States
Census Bureau, 2021) and whose ancestral origins are connected to the geographical
regions of Melanesia, Micronesia and Polynesia. The largest share of representation among
these groups in the U.S. are Native Hawaiians, Samoans, and Chamorro (Ramakrishnan &
Ahmad, 2014) with the top five states of residence for NH and PI being Hawaiʻi, California,
Washington, Texas and Florida (Empowering Pacific Islander Communities & Asian
Americans Advancing Justice, 2014).

Although Pasifika peoples share ancestral lineages, cultural and linguistic similarities, and
experiences with colonization, imperialism, militarization and settler colonialism;
developing educational resources and tools to address domestic and gender-based violence
under a pan-Pacific or “NHPI” umbrella does a disservice to the unique dynamics, cultural
nuances, and disparate impacts of oppression on these communities. It is from this
understanding that API-GBV co-designed in partnership with Native Hawaiian, Samoan and
Chuukese consultants and community members, glossaries, listening sessions, educational
visuals, and frameworks to honor these important differences.

Domestic and Gender-Based Violence in Pasifika Communities

The United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women ([UN
Women], 2011) estimates between 60-80% of women and girls in the Pacific will
experience physical and/or sexual violence in their lifetimes. UN Women (2011) also
observed the following forms of violence experienced by women and girls in the Pacific
that include, but are not limited to:

   •   Intimate partner abuse – physical, emotional, sexual and financial abuse; property
       theft or destruction; forced pregnancy;
   •   Sexual violence – punishment rape and gang rape; sexual abuse of girls and incest;
       sexual harassment at workplaces and schools; sexual exploitation of women and
       girls by spouses, brothers and fathers;
   •   Other forms of violence – forced marriage; mistreatment of widows; violence by
       women against women related to disputes over men.

Among Pacific Islanders in Utah, one study found participants reported experiencing the
following as children: 37% physical abuse, 9% sexual abuse, and 31% witnessed domestic
abuse (Utah Department of Health, 2011).

The Office of Hawaiian Affairs (2018) found that Native Hawaiian females experience
unwanted sex by an intimate partner 1.5 times more than their non-Hawaiian peers. In the
third study of a research series on sex trafficking in Hawaiʻi, Roe-Sepowitz and Jabola-

                                     Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 8
Pasifika Power & Control Wheel Translation Project Report 2021 - Matāpuna Ma'ilo Levenson, MSW Asian Pacific Institute on Gender-Based Violence
Carolus (2020) found that of the nearly one hundred sex trafficking victims who
participated in the study, 64% identified as Native Hawaiian.

According to the United Nations Office on Drugs and Crime (2018), Oceania or the Pacific,
had the third highest rate of females killed exclusively by intimate partners in 2017.
Although there is little data available that captures the nature and extent of gender-based
violence in Pasifika communities in and affiliated with the U.S., these harrowing statistics
open opportunities to better understanding and responding to the crisis of violence against
Pasifika women and girls.

                                       Methodology
Overview

From May to September of 2021, a team of Native Hawaiian, Samoan and Chuukese
consultants translated and developed terms and frameworks derived from and inspired by
the original Power and Control Wheel in ʻOlelo Hawaiʻi, Gagana Sāmoa, and Kapasen Chuuk
– the native languages of the indigenous peoples of Hawai’i, Sāmoa, and Chuuk. Eight (8)
consultants were identified through the Institute’s network and relationships with
community-based organizations and advocates as critical partners and collaborators on the
project because of their expertise and life experience as Native Hawaiian, Samoan and
Chuukese advocates, community leaders, educators, researchers, and cultural practitioners.

Translation

Project consultants employed models and guiding principles in the translation of terms and
concepts derived from the Power and Control Wheel in indigenous Pasifika languages. The
Brislin model of translation (Cha, Kim & Erien, 2007), for example, has been widely used in
cross-cultural research and is a form of back translation where the text of one language is
re-translated, or back translated to another language. The purpose of this method of
translation is to ensure equivalence between the original and translated versions of a
specific text.

The following table is an example of materials, such as this translation rubric (Ligaliga,
2021), utilized in the project.

                                      Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 9
Pasifika Power & Control Wheel Translation Project Report 2021 - Matāpuna Ma'ilo Levenson, MSW Asian Pacific Institute on Gender-Based Violence
Consultants also implemented the following guidelines of practice in culturally appropriate
translation (U.S. Department of Health and Human Services, 2010) in their translation
work:

   •   In-depth discussions with project partners, peers, and community members
       considering whether it is appropriate to translate the material;
   •   Review the English text of the Power and Control Wheel, and learning more about
       the history and development of the original Wheel in preparation for the
       translation;
   •   Identify and decide on their translation methodology for the project;
   •   Plan for how they would format the translated text;
   •   Use their skills and cultural knowledge in their translation work;
   •   Work in partnership with their colleauges on the project to understand the
       background/context of the work and to provide guidance on translation issues;
   •   Translate for meaning (as opposed to words) in a culturally responsive way;
   •   View the translated text for accuracy, cultural and linguistic appropriateness; and,
   •   Work with cultural and language experts to edit and review the final translation.

Consultants utilized an array of resources in their translation process, which included
existing in-language domestic violence resources, language dictionaries, online language
databases, in-language newspapers and historical documents such as Ka Lahui Hawaiʻi (see
image below) from Ulukau: the Hawaiian Electronic Library (ALU LIKE, Inc., Hale Kuamoʻo,
and Kamehameha Museum; 2006).

                                    Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 10
Project consultants Kekai Lindsey and Hoʻoleina Ioane (2021) related:

       [o]ne important component of this process was to find ʻOlelo Hawaiʻi accounts that
       included reports of domestic violence. Some of these accounts came from Hawaiian
       literature, or moʻolelo, or articles written in Hawaiian language newspapers and other
       documents. This component assisted in establishing terms that had already been used
       in the 19th and early 20th century connected to domestic violence.

Consultation with cultural practioners and language experts was an integral part of the
process, and consultants utilized this expertise as well as their own language fluency,
culturally competency, interpretation and translation experience, and life experience to
inform the translation process.

Community Listening Sessions

A key aspect of the project was engaging with Pasifika communities through listening
sessions to elicit feedback and inform the translation process and resource development.
And, also as an important cultural value and practice when engaging in important work
that impacts the community. Beginning in June 2021, eight (8) listening session have taken
place across Native Hawaiian, Samoan and Chuukese communities in the continental U.S.
and Pacific. Participants were identified and invited through the networks of project
consultants, community-based organizations, and the Institute. Eighty-six (86) individuals
participated in virtual listening sessions and were carefully recruited by project
consultants to ensure diverse representation across Pasifika communities with respect to
the cultural protocols and dynamics (such as gender, age, profession, title, kinship, etc.)

                                   Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 11
within each cultural community. Participants were invited based on their cultural and
linguistic expertise, work in the domestic violence or gender-based violence field as an
advocate or service provider, and life experience.

Project consultants used a variety of methods to structure and deconstruct listening
sessions. In the listening session recruitment process, participants were provided detailed
information via email or phone calls about the project, the individuals and organizations
involved, the potential risks and benefits of participation, on confidentiality and how their
information would be protected and used. Participants were informed at every stage of
their involvement with the project, that they could withdraw or discontinue their
participation at any time without repercussion. Leveraging the cultural knowledge and
expertise of consultants, listening sessions were facilitated based on the needs and
composition of each group. For example, some groups met in a hybrid format where some
participants met in-person at a mutual site due to lack of access to high-speed internet
(observing COVID safety protocols), while others participated through Zoom. Participation
in one session was only possible due participants’ connection to the facilitators, such as by
clan. The following are examples of discussion questions or prompts used by facilitators
during listening sessions:

   •   Share some examples of power and control that you have seen or observed in your
       life experiences (personally and/or professionally), including those that
       demonstrate the unique dynamics found in your community?
   •   What are examples of power and control that are found in traditional stories of diety
       and/or ancestors?
   •   Do you think the words in your native language reflect the type of violence
       described in the Power and Control Wheel? Why?
   •   Are there any cultural barriers that inhibit full and frank discussions on domestic
       violence within your community? If so, what are they and how might we address
       them?
   •   Do you believe leaders in your community, such as chiefs, elders, faith leaders, and
       cultural practitioners, have the skills to address the types of violence described in
       the Power and Control Wheel? If not, what can be done? If yes, what is working?
   •   What are the barriers within your culture that make it difficult for victims to seek
       support or access help? What would support look like for victims?
   •   How can we change the original Power and Control Wheel to make it more impactful
       or accessible for our community?
   •   Are there aspects within your culture that can be used to address domestic violence
       instead of the Power and Control Wheel?
   •   What images, motifs or cultural elements should be considered when developing an
       educational tools like the Power and Control Wheel?

The primary focus of these listening sessions was to utilize cultural traditions, practices
and protocols as both the subject matter and process of the session. The following
references some of the cultural practices or processes identified by project consultants that
were utilized in the listening sessions. This list does not encompass all the possible

                                    Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 12
practices used or cultural nuances observed within each session and/or community, but
are helpful to understanding how Pasifika peoples value the importance of connection and
storytelling.

   Kanaka ʻŌiwi (Native Hawaiian)
      • Hoʻoulu Pilina – exploring meaningful connections and healthy relationships
         through indigenous shared experiences
      • Kūkākūkā – to consult, confer and deliberate concerns impacting the kaiaulu
         (community).

   Re Chuuk (Chuukese)
      • Uruwo – telling of history
      • Tutunap – talk story
      • Apworous – in deep conversation

   Tagata Sāmoa (Samoan)
      • Talanoa – discussion

Before each session concluded, participants were reminded how the information from the
session would be used as well as how their personal identifying information would be kept
confidential. And, that they would have an opportunity to see the final deliverables and
provide feedback for the project, in post-project presentations to the community in the
coming year.

Graphic Design

The Institute commissioned master siapo maker and artist, Regina “Reggie” Meredith
Fitiao, to create works inspired and informed by the Gagana Sāmoa translation of the
Power and Control Wheel. Siapo (also known throughout the Pacific as tapa or kapa) is the
traditional fine cloth of Sāmoa made from the bark of the mulberry tree and using natural
dyes and ancestral motifs. Reggie came to the project as a fourth generation siapo maker
who is passionate about perpetuating and uplifting her culture, as well as educating young
Samoans about the power and healing that comes from through the arts.

In addition to conversations with project consultants and Institute staff, and observing
listening sessions with community, Reggie’s creative process included visual, mixed media
journaling that explored the Samoan cultural lens of the world and one’s individual and the
collective’s place in it.

                                   Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 13
Mixed media journal entries of Meredith Fitiao, 2021

Two works were created as a result of this creative process: Siapo ma le kali malu and Va
Feaaloa’i: The Space In Between. At the center of Siapo ma le kali malu is the siapo which is
traditionally created by women. These outside are the symbols of the malu or traditional
tattoo given to women, but performed by men. When thinking about the relationships
between men and women in Samoan communities, Reggie reflected on the powerful
symbolism of the siapo being protected by the malu, and the reciprocal nature of these two
roles and relationships.

                       Siapo ma le kali malu (Meredith Fitiao, 2021)

                                    Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 14
The red ti-leaves depicted in Va Feaaloa’i: The Space In Between were specifically chosen
due to the healing attributes of this plant variety. The space between the leaves are a visual
representation of the vā or the sacred space between, and that connects, individuals,
families, ancestors and communities.

                 Va Feaaloa’i: The Space In Between (Meredith Fitiao, 2021)

                                         Findings
Direct Translations Don’t Work

Project consultants recognized early on that a direct translation of the original Power and
Control Wheel was problematic. Not because the tactics and behaviors described in the
Wheel were wrong, incorrect or invaluable. But because, for example, no words existed (or
were easily accessible or found in uniform glossaries) in ʻOlelo Hawaiʻi, Gagana Sāmoa, or
Kapasen Chuuk for terms used in the Wheel.

Paul Otoko (Personal communication, P. Otoko, September 27, 2021) provided some
insight into the challenge of Kapasen Chuuk translation:

       In the old days, a few words could mean a number of things in today's vernacular. One,
       two, three words are already understood. Today, being disconnected from the holistic
       perspective, we go through many many words just to find a way to communicate
       because we have compartmentalized communication.

During the translation process, words could not be translated individually, but had to be
translated in the context of what was being done and to whom, often resulting in phrases as
opposed to singular terms because the terms originated from English. For example, the

                                    Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 15
Samoan word pule directly translates as power, but is typically associated with the
authority given to chiefs, orators and God. A more appropriate term/phrase would be ole
pule e taofia which means the power to stop/control (Ligaliga, 2021).

If there were words in-language that corrolated with English terms from the Wheel, they
often seemed to justify and/or minimize the severity of violence and abuse. Moreover,
important components of the culture, values and viewpoints of the community, including
the impacts of oppression and historical trauma, were missing from the Wheel. Lindsey and
Ioane (2021) noted: “one of the key elements that is not represented is a category or
section of the wheel for cultural or spiritual abuse.”

Like the Original Wheel, Life Experience and Community Context Inform the
Resource and Response

The original Power and Control Wheel may not resonate completely with Pasifika
communities because the Wheel was not developed based on their life experiences,
perspectives and worldviews in mind. For this reason, using a similar process the Duluth
advocates undertook in listening to the stories of survivors, the project consultants
developed new frameworks grounded in Pasifika communities, stories and experiences.

Connecting through dialogue and storytelling is an important practice and value across
indigenous Pasifika communities, and worked well for the development of educational
resources and frameworks intended to build the capacity of these communities to address
and prevent DV and GBV.

Communal Spaces to Share Stories, Heal, and Identify Solutions are Needed

Participants who identifed as survivors or who were raised in homes where they witnessed
domestic violence or experienced abuse themselves, related their appreciation for
participating in the listening sessions where they felt heard and understood by members of
their own community.

One participant shared in reference to drawing strength from lineage, connection to elders,
ancestors and each other, they said:

       If I remember those things, and not be so caught up in all of the things we deal
       with...it’s a good reminder of where we came from...that part of knowing who we are is
       so important.

A key lesson that was learned from the translation project is that spaces to convene and
utilize the educational resources or frameworks are needed for Native Hawaiian, Samoan
and Chuukese communities. Although an educational tool like the Power and Control wheel
can be used when working with individuals, to address the cultural and communal needs of
Pasifika peoples, group spaces whether in person or virtual, must be an important part of
resource utilization.

                                    Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 16
Indigenous Frameworks for Understanding and Responding to Domestic
                   and Gender-Based Violence

As a result of the translation process of the Power and Control Wheel, conversations with
cultural advisors and listening sessions with community members, each project consultant
team (Native Hawaiian, Samoan, Chuukese) developed cultural frameworks for both
understanding the unique dynamics of domestic violence in their respective communities
as well as identifying the cultural knowledge and resources available to addressing it. The
following is a brief overview of each educational resource and framework created by
project consultants. In depth explorations of each resource and framework will be provided
in a series of follow up training and technical assistance opportunities based on this
project.

Moʻohihia

Project consultants Kekai Lindsey and Hoʻoleina Ioane developed the Moʻohihia framework
(2021) as a result of the ʻOlelo Hawaiʻi translation process of the Power and Control Wheel
and listening sessions with lāhui (community) and informed by Lindsey’s work as a
confidential advocate and cultural practioner, as well as Ioane’s historical research and
work supporting kanaka (Native Hawaiian) educational advancement. Moʻohihia refers to
the succession of difficulties that progress through generations, reflecting the hihi
(entanglement, difficult or troubling) nature and impacts of intimate partner violence on
kānaka.

                                   Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 17
Moʻohihia image and educational resource (Lindsey & Ioane, 2021)

Focused on the image of the Hale Hālāwai (space where community assembles to consult
confer, and deliberate concerns impacting the community), Moʻohihia focuses on five
important aspects of how intimate partner violence is understood, experienced, and
responded to from the kanaka perspective:

   1.   ʻO ka ʻOhana ka Hua (Family as the Catalyst);
   2.   Ka Hoʻoili ʻia o ka Mōʻehaʻeha (Transgenerational Trauma);
   3.   I Mau ka ʻOhana (The Preservation of the Familial Unit);
   4.   Nā Ālaina (Dynamics, Challenges and Barriers); and
   5.   Elements of Abuse.

In addition to the Hale Hālawai image, Lindsey and Ioane developed a glossary of terms
reflecting the kanaka lens on intimate partner violence (see Appendix A).

Lindsey and Ioane (2021) shared:

        The purpose of this resource is to educate on the lived experiences of kanaka impacted
        by intimate partner violence...The Hale Hālāwai is an appropriate motif because it is
        through this resource that the community can convene to consult, confer and
        deliberate on an affliction that is disproportionately impacting our lāhui kānaka.

                                     Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 18
Due to the secrecy and shame associate with intimate partner violence, Moʻohihia provides
an opportunity to utilize existing cultural resources and practicese such as the Hale
Hālāwai and kūkākūkā to normalize conversations around violence and abuse and facilitate
social change.

The ʻAto and Afa

Informed by the Gagana Sāmoa translation process of the Power and Control Wheel and
listening sessions with the Samoan community led by project partner, Suzanna Tiapula, Dr.
Michael Ligaliga developed two frameworks to understanding and responding to domestic
and gender-based violence from a Samoan cultural perspective: O le ʻAto lau niu (the
coconut leaf basket) and O le filigā Afa (the sennit rope braiding process).

               Coconut frond woven basket (Image courtesy of Ligaliga, 2021)

Ligaliga (2021) highlights six aspects of the ʻato that can applied to domestic and gender-
based violence in Samoan communities:

   1.   Both men and women weave;
   2.   Selecting coconut fronds;
   3.   Determine the size of the ʻato;
   4.   Weaving of fronds;
   5.   Braiding the bottom of the ʻato; and
   6.   Circular nature of the ʻato.

From this cultural position, both men and women contribute to addressing domestic and
gender-based violence. And just as when selecting the fronds or determing the size of the
basket, programs, workshops, and other interventions should be catered to the needs of the
individual and group. Weaving together and ensuring there are equal amounts of fronds
highlights that the potential strength of a program or service depends on the balance
between culture, services, funding, etc. Braiding the bottom of the ʻato and its circular
nature reflects the importance of collective effort and resources needed, including the

                                    Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 19
importance of communal councils to discuss these issues, to address domestic and gender-
based violence.

          Colored ʻafa used to bind Samoan fale (Image courtsey of Ligaliga, 2021)

Made from the husk of a special niu (coconut), ʻafa is used throughout the Pacific to bind,
lash, strengthen and reinforce homes, canoes and tools. An important part of Samoan life,
there are four approaches to the ʻafa process that help demonstrate the Samoan
understanding of domestic and family violence:

   1.   Filifili (choosing the niu) and Oʻa (husking);
   2.   Taomaga (soaking) and Sasa (pounding)
   3.   Fa’ata’a (binding) and filiga (braiding); and
   4.   Fusi/Fusiga (wrap into coils) and Fau (build).

                                    Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 20
AFA Approach (Ligaliga, 2021)

From the cultural standpoint of the AFA Approach, choosing and husking the niu is likened
to the process of understanding the issues, conversing with family and community
members, selecting the issue(s) to focus on, deconstructing narratives, and moving beyond
the surface to underlying issues. Understanding historical context and identifying what
contributes to the problem is similar to the process of soaking and pounding the fibers of
the niu. And just as the braided fibers are then wrapped into coils, so is the process of
creating and building new narratives.

It is from these cultural frameworks, informed by the community listening sessions,
personal and professional experience of project consultants Ligaliga and Tiapula, that a
glossary of terms based on the Power and Control Wheel, was developed (see Appendix B).

Tatan Imw

Project consultants Innocenta Sound-Kikku and Paul Otoko identified early on in the
Kapasen Chuuk translation process of the Power and Control Wheel that many of the
behaviors described in the Wheel, from the Chuukese perspective, were clear violations of
the traditional values of Re Chuuk (Chuukese people). And most poignantly, were in direct
conflict with the traditional roles of Chuukese men as protectors of their spouse, children
and clan.

From Sound-Kikku’s experience as an advocate and community navigator, Otoko’s research
on Micronesian migration and leadership role as an elder, and informed by the translation

                                   Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 21
process, listening sessions with community, and over a decade’s worth of conversations
with elders, they created the framework of Tatan Imw: Broken Roles, Responsibilities and
Values within Chuukese Homes.

       Roles & Relationships in Chuukese Communities (Sound-Kikku & Otoko, 2021)

Tatan Imw is focused on three important roles that comprise Chuukese life and Re Chuuk
worldview:

   •   Wa (individuals),
   •   Imw (home and family),
   •   Uut (clan and community).

Understanding the traditional roles of individuals (men, women, children, elders, etc.),
family and clan are the foundation to understanding how domestic and gender-based
violence diverges from these traditions and values. Moreover, identifies the cultural
structures and protocols that exist to both prevent and intervene when violence and abuse
occurs.

The reconciliation process of amusomus, for example, occurs when there are conflicts,
disputes, or violence and abuse between individuals/couples, families and clans. When
there is domestic violence, in the amusomus, the male is expected to come to the home with
his elders, mothers and/or sisters to discuss with the female’s family members and offer
apologies, valuables and goods. If the apology and gifts are not accepted and the desire for
reconciliation is high, the male and his family must double in terms of the amount of people
in the group, and clan leaders become involved. At this point, the reconciliation process has
progressed to the chefonu, the physical act of showing humility by the male’s clan to the
female’s family/clan where the entire familial entourage crawls on their stomachs toward
the female’s home while the male’s clan leader chants honorific words. Valuables and goods

                                   Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 22
are offered as well during the chefonu, and if these acts and gestures are accepted, the
female’s clan leader will return the chant. From there, elders and leaders of each clan or
family will sit together and engage in a peace talk exchange.

Sound-Kikku and Otoko developed a glossary of terms based on the Power and Control
Wheel, but reflecting the worldview, lens, and values of Re Chuuk (see Appendix B).

                                       Takeaways
Community Capacity Building

What began as a project aimed at translating the original Power and Control Wheel in
indigenous Pasifika languages, ultimately became a process of transferring the cultural
knowledge, values and traditions of communities to modern-day resources that help build
their capacity to respond and prevent domestic and gender-based violence. Although
glossaries, educational tools, and cultural frameworks can help inform the work of
interpreters, legal advocates, researchers, domestic violence programs and services
providers, and systems responders, initiatives like these huli (turn or redirect) violence
prevention and intervention back to communities and those most impacted by the violence
as family and extended social networks within Pasifika communities are often the “first
responders” (if not the only) to a Native Hawaiian, Samoan or Chuukese victim, survivor,
and abusive partner/relative.

The educational resources and frameworks developed in this project are targeted towards
the communities they were created from – the individuals, families, clans, villages, elders,
chiefs, faith leaders , community-based organizations, and others who will participate in
and lead the important conversations needed to facilitate change. And, to initiate the
cultural protocols that could potentially increase safety, accountability, redress, and
healing as has been done in previous generations, as well as how these practices can be
informed by the modern anti-violence movement. It is clear from the professional expertise
and lived experience of the project consultants, as well as the feedback from our
community advisors and listening session participants, that confronting domestic and
gender-based violence from a Native Hawaiian, Samoan and Chuukese standpoint begins
with family and by extension, community. It is the Pasifika families and communities across
the continental U.S., Pacific affliates, and global diaspora that these educational resources
came to fruition for.

Practice

As mentioned previously, the lessons learned and resources developed from this project
can help inform the work of domestic violence advocates, programs, service providers, and
systems responders. And as indicated in feedback from community advisors and listening
session participants, mainstream services do not currently meet the complex needs of
Native Hawaiian, Samoan and Chuukese victims, those who harm, or their families, often
causing retraumitization and further complicating already difficult and potentially lethal
situations.

                                    Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 23
For mainstream programs, systems responders, and service providers, centering the lived
and unique experiences of Native Hawaiian, Samoan, Chuukese and other Pasifika
individuals and peoples can inform the organizational, program and practice decisions
made in shelter and transitional housing settings, individual or group therapy, offender
treatment, dating violence prevention campaigns, law enforcement trainings, and criminal
and civil court proceedings.

Furthermore, this project further highlights the need for Pasifika representation and
leadership in mainstream domestic violence advocacy, programs, services, and policy work.
As well as uplifting Pasifika centered, designed and led organizations and programs.

Research

Building the evidence-base for Pasifika cultural practice, protocol, and frameworks for
understanding and responding to domestic and gender-based violence can help allocate
funds and other resources to support and grow this community-based, culturally-
responsive work. It also helps Pasifika communities build a repository of ancestral and
modern knowledge that benefit Pasifika peoples in generations to come.

Projects like these also center indigenous Pasifika peoples as the experts of their
experiences and authors of the solutions to challenges occuring within their families and
communties. Just as there is a great need for Pasifika representation in domestic violence
programs, services and leadership, Pasifika researchers are needed to help inform not only
the movement work, but to implement culturally-responsive research methodologies, and
uplift the culturally-centered work based in their respective communities.

                                         Conclusion
The ancestral wisdom and cultural responses to addressing conflict, violence and abuse
already existed in indigenous Pasifika communities. This project was an effort towards
documenting, synthesizing and adapting these resources to address the lasting impacts of
colonization, historical trauma, and generational knowledge gaps. These issues contribute
to the risk factors for domestic and gender-based violence in Native Hawaiian, Samoan,
Chuukese and other Pasifika communities, and exacerabate exisiting barriers for accessing
help, safety, healing and justice.

This project is not the end all, but as project consultant and Chuukese elder Paul Otoko
said, “it [is] the beginning of a dialogue that blends into bigger talks” (P. Otoko, personal
communication, September 27, 2021). It is an important start to more courageous
conversations that lead to social change and end violence within families, clans, villages
and communities, as well as connecting Pasifika peoples to their ancestors, between
generations and across the Pasifika diaspora.

                                     Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 24
Appendix
  A. Moʻohihia Glossary of Domestic Violence Terms (Lindsey & Ioane, 2021)

Pae                         ʻŌlelo Hawaiʻi                English

Pae ʻEkahi (1)              ʻOhana                        nuclear & extended family,
                                                          and broader community
                                                          that is responsible for the
                                                          maturation and care of the
                                                          kanaka

                            Pili Mua                      Concerning or relating to
                                                          the past

                            Pili Hope                     Concerning or relating to
                                                          the hereafter

Pae ʻElua (2)               Nā Mōʻehaʻeha                 a succession or series of
                                                          pain, trauma

                            Waia                          profound shame and
                                                          disgrace, dishonor

                            Kūpaʻa ma Hope o ka ʻOhana to remain steadfast and
                                                       loyal to family

Pae ʻEkolu (3)              Ka Hoʻomaʻamaʻa ʻia o ka      The normalization of
                            Limanui                       violence

                            Ka Hoʻomau ʻia o ka Limanui The perpetuation of
                                                        violence

                            Nā Ālaina                     Barriers and Challenges
Pae ʻEhā (4)
                            Ke Noi Kōkua ʻole             to not ask for help

                            Ka Hunāhunā ʻŌhuna            to conceal (by many)

                            I ʻole e Mō ka Piko           so as not to sever familial
                                                          relationships

                            Nele i ke Kākoʻo ʻole         Inadequate access to
                                                          support and resources

                                Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 25
Nā Kuleana Luhi                Familial responsibilities of
                                                caring for children (elders,
                                                etc.)

                 ʻAʻohe Ala e Pakele ai         No path to safety

Pae ʻElima (5)   Ka Hōʻino Mauli                Cultural Identity Abuse

                 Ka Hōʻino Naʻau                Emotional Abuse

                 Ka Pahili Manaʻo               Mental Abuse &
                                                Manipulation

                 Ka Limanui                     Physical Violence

                          Additional Terms

ʻŌlelo Hawaiʻi                   English

Haole                            Foreign, western, “white”

Hihia                            Entanglement; Figuratively Difficulties

Hihi                             Entangle

ʻIke Kuʻuna                      Traditional Knowledge

Kaiaulu                          Community

Kanaka                           Native Hawaiian

Kānaka                           Native Hawaiians

Kūkākūkā                         To consult, to confer, to deliberate

Kūpuna                           Elders; Ancestors

Loina Kuʻuna                     Traditional Practices

Moʻolelo                         Story

                     Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 26
Moʻopuna                                         Grandchild; Descendants

Piko                                             Source of connection

  B. Gagana Sāmoa Glossary of Domestic Violence Terms (Ligaliga, 2021)

Category                     English                          Gagana Sāmoa

Power & Control Wheel        Power                            Ole pule e taofia

                             Control                          Taofia

                             Wheel                            Uili

Using Intimidation           Use                              Fa’aaogā
Making her afraid by using
looks, actions, gestures.    Fear                             Fa’afefe
Smashing things.
Destroying things her        To solicit                       Tauānau malosi i se tasi
property. Abusing pets.
Displaying weapons.          To take aim, brandish or         Fa’afua ai se fa’afefe
                             threaten with fear

                             Making her afraid                E fa’afefe o ia

                             Looks
                                      Face                    Foliga
                                      To stare                Pupula toto’a

                             Actions                          Gaioiga

                             Gestures
                                   Actions                    Gaioiga
                                   Gesture of hands           Fa’asino e fuatilima

                             Smashing things
                                   Cracked                    Tata’e
                                   Shatter                    Fa’amalepe

                                    Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 27
Struck into pieces or   Tu’imomomo
                                      reduced to
                                      fragments

                               Destroying her property
                                     Break                    Talepe
                                     Destroy (utterly)        Fa’aumatia
                                     Property                 Meatotino

                               Abusing pets
                                     Abuse                    Sauaga
                                     Pet                      Fāgafāo
                                     Animals that are         Manu ua tausi lelei ia fai ma
                                     looked after like a      uō
                                     friend

                               Displaying weapons
                                      Display                 Fa’aaliali
                                      Weapon (war)            Meātau
                                      Weapon                  ʻAūpēga

Using Emotional Abuse          Emotional abuse
Putting her down – Making            Emotion                  Fa’alagona
her feel bad about herself –         Abuse                    Sauāga
calling her names – making
                               Putting her down               Lalo
her think she’s crazy –
playing mind games –
                               Making her feel bad about
humiliating her – making
                               herself
her feel guilty.
                                       Feel
                                       Not good               Lagona
                                       Bad                    Lēlelei
                                       Despise (adj),         Lēaga
                                       Contempt,              Inosia
                                       Hatefulness

                               Calling her names              Ulagia

                               Making her think she is
                               crazy                          Mafaufau/mafaufauina
                                     Think/Thinking           Valēa, Soso

                                   Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 28
Crazy

                              Playing mind games           Togafitiga ole mafaufau

                              Humiliating her
                                    Shame/To make her      Fa’amā/Fa’amāga
                                    feel ashamed           Fa’aluma, Fa’amā

                              Making her feel guilty
                                    Sin, at fault,         Nofo Agāsala
                                    infringement
                                    Dirty                  Ele’eleā

Using Isolation               Using isolation
Controlling what she does,           Disconnect            Fa’amotu
who she see and talks to,            Break away            Vavae ese
what she reads, where she                                  Tu’u ese
goes – limited her outside           Put away              Tu’u ese
involvement – using                                        Fa’a’esea
jealousy to justify actions
                              Control/Controlling
                                    Control                Pule
                                    Direct/Give            Fa’atonūa
                                    instructions

                              What she does
                                    Does, The things she   Fai, O aga mea e fai
                                    does

                              Who she sees
                                    See, The people she    Va’ai, O tagata na te va’aia
                                    sees

                              Who she talks to
                                    Speak/Talk to          Talanoa, O tagata e talanoa ai
                                    people she wants to
                                    talk to

                              What she reads
                                    Read, Read what she    Faitau, O mea e mana’o ia e
                                    wants to read          faitau

                                   Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 29
Where she goes
                                    To go, Go where she     Alu, O mea e fia alu ai o ia
                                    wants to go

                              Limit outside involvement     Limiti or Limiki

                              Jealousy to justify actions
                                     Jealous/Jealousy       Fuā/Uigafuā
                                     Justify                Fa’amāonia

Minimizing, Denying &         Minimizing, denying and
Blaming                       blaming
Making light of abuse and           Minimize                Fa’alaiitiiti
not taking her concerns             Deny/Denying            Fa’afiti
about it seriously – saying                                 Tete’e
the abuse didn’t happen –            Blaming                Fāitio
shifting responsibility for
                              Making light, not taking
abusive behavior – saying
                              seriously
she caused it.
                                     Not important          Le Tāua/Faale tāua

                              Abuse didn’t happen
                                    Abuse                   Sauāga
                                    Didn’t happen           E le’i tupu

                              Shifting responsibility
                                     Shift                  Si’itia
                                     Change                 Suia
                                     Responsibility         Matāfaioi

                              Abusive behavior
                                    Abusive                 Fa’asāua
                                    Behavior                Amio/Amioga

                              She caused it
                                     Caused by her          Mafua mai o ia

Using Children                Using children
Making her feel guilty               Use                    Fa’aaogā
about the children – using           Children               Tamaiti
the children to relay
                              Make her feel guilty

                                   Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 30
messages – using                     Sin, at fault,          Nofo Agasala
visitations to harass her –          infringement
threatening to take away             Dirty                   Ele’eleā
the children.
                              Using children to relay
                              messages
                                     Directed through        Fa’aauala
                                     Message                 Fe’au
                                                             Poloa’i

                              Using visitations to harass
                                     Tease                   Fa’alili
                                     Worried                 Fa’apopole
                                                             Gāpatia

                              Threatening to take away
                              children
                                     Threaten                Fa’apoi/Taufa’amatau
                                     Take away
                                                             Ave’ese

Using Male Privilege          Male privilege
Treating her like a servant         Special permission       Fa’atagaga fa’apitoa
– Making all the big                                         Tofi
decisions – acting like the
                              Treating her like a servant
“master of the castle” –
                                     Serve                   Tautua/Auauna
being the one to define
                                                             Tāvigi
men’s and women’s roles.
                              Making all the big decisions
                                    Decision                 Filifiliga

                              Master of the castle
                                    Authority/Person         Pule/Se tagata ua ua pulea ia
                                    who has authority        se tagata
                                    over another person

                              Define men and women’s
                              roles
                                     Explain              Fa’amatala
                                     Roles/Responsibility
                                                          Galuega/Matāfaioi

                                   Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 31
Using Economic Abuse          Economic Abuse
Preventing her from                Conspire to get         Pulepuletutū i mea tau tupe
getting or keeping a job –         money
making her ask for money
                              Preventing her from
– giving her an allowance –
                              getting/keeping job
taking her money – not
                                     Prevent               Mua’itete’e
letter her know about or
                                     Hold
have access to family
                                                           Taofia
income.
                              Making her ask for money
                                    Make                   E fai
                                    Ask                    Fesili
                                    Money                  Tupe

                              Giving her an allowance
                                     To Give               Tu’u ai
                                     Money/Allowance       Tupe/alaugi

                              Taking her money
                                    Take                   Ave

                              Not letting her know about
                              or have access to family
                              income
                                     Hold                  Tāofia
                                     Access                Avanoa
                                     Family money          Tupe ole aiga

Using Coercion & Threats      Coercion and threats
Making and/or carrying               Coercive              Pulepuletutū
out threats to do                    Threat/Threats        Fa’amata’u/Fa’amata’uga
something to hurt her –
                              Making/Carrying out
Threatening to leave her,
                              threats to do something to
to commit suicide, to
                              hurt her
report her to welfare –
                                     Make                  E fai
making her drop charges –
                                     To lead               Ta’ita’i
making her do illegal
                                     Threat                Fa’amata’u
things.
                                     Hurt                  Fa’atiga

                                  Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 32
Threatening to leave her,
                               commit suicide, report to
                               welfare                        Fa’amata’uga
                                      Threatening             Pule le ola
                                      Suicide                 Ripoti
                                      Report                  Matāgaluega ole malo
                                      Government agency

                               Making her drop charges
                                     Drop                     Ave’ese
                                     Charges                  moliaga

                               Making her do illegal things
                                     Prohibited               Fa’asa

  C. Kapasen Chuuk Glossary of Domestic Violence Terms (Sound-Kikku & Otoko, 2021)

Category                          English                       Kapasen Chuuk

Power & Control Wheel             Power & Control Wheel         Angei non pechokun me
                                                                nemeneme ngaw

                                  Physical violence             Kawatangaw

                                  Sexual violence               Eriani nisou

Using Intimidation                Using intimidation            Ani pekin eniwa
Making her afraid by using
looks, actions, gestures.
Smashing things. Destroying       Making her afraid using       Feferun eniwa ren
things her property. Abusing      looks, actions, gestures      mesemesan,
pets. Displaying weapons.                                       mwekutukuten me
                                                                pomweni

                                  Smashing things               Kata metoch

                                    Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 33
Destroying her property      Katatiu pisekin niewe

                                  Abusing pets                 Kawatengaw ngeni neur
                                                               maan

                                  Displaying weapons           Eniwa ngeni pisekin
                                                               efeiengaw

Using Emotional Abuse             Emotional abuse              Aa pekin me ekiek an epwe
Putting her down – Making                                      ariafou
her feel bad about herself –
calling her names – making
                                  Putting her down             Angawa niewe
her think she’s crazy – playing
mind games – humiliating her
– making her feel guilty.         Making her feel bad about    Feri met neiwe epwe mefi
                                  herself                      ngawen pwisin ii

                                  Calling her names            Kerngawa itan

                                  Making her think she is      Feri ngeni an epwe ekieki
                                  crazy                        nge niewe mei
                                                               umwes/tiparoch

                                  Playing mind games           Aumwes fetanei chok

                                  Humiliating her              Asawa niewe

                                  Making her feel guilty       Feri niewe epwe
                                                               mengiringir

Using Isolation                   Using isolation              Atowawano seni meinisin
Controlling what she does,
who she see and talks to, what
                                  Control/Controlling what     Aukuku met epwe feri, ion
she reads, where she goes –
                                  she does, who she sees,      epwe churi ika fos ngeni,
limited her outside
                                  who she talks to, what she   met epwe anea, ian epwe
                                  reads, where she goes        no ian

                                   Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 34
involvement – using jealousy      Limit outside involvement     Nemeni ion epwe churi
to justify actions
                                  Jealousy to justify actions   Ani etip n nanowo pwe
                                                                eew pungun anapanap

Minimizing, Denying &             Minimizing, denying and       Aukuku, amwakana me
Blaming                           blaming                       tipngeni
Making light of abuse and not
taking her concerns about it      Making light, not taking      Asecha ika wano me won
seriously – saying the abuse      seriously                     an nini ngaw me ese afani
didn’t happen – shifting                                        met an niewe auurek
responsibility for abusive
behavior – saying she caused
it.                               Abuse didn’t happen           Apasa nge ese wor an
                                                                kawetengaw/nemeneme
                                                                ngaw

                                  Shifting responsibility       Sorei wisen io we e nini
                                                                ngaw

                                  Abusive behavior              Kawetengaw/nemeneme
                                                                ngaw

                                  She caused it                 Apasa nge tipisin me
                                                                esenipaen niewe

Using Children                    Using children                Ani wowo semirit
Making her feel guilty about
the children – using the
                                  Make her feel guilty          Ani wowo neun kewe pwe
children to relay messages –
                                                                epwe mefi an neminewe
using visitations to harass her
                                                                mengiringir
– threatening to take away the
children.
                                  Using children to relay       Wani ekkewe semirit ar
                                  messages                      repwe wei kapas

                                  Using visitation to harass    Ani atun ekkewe fansoun
                                                                chuu fengen me semirit an
                                                                epwe eniwa

                                   Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 35
Threatening to take away      Aniwa an epwe suno fan
                                 children                      newur kewe semirit

Using Male Privilege             Male privilege                Ani an mwan pung ne
Treating her like a servant –                                  nemeni
Making all the big decisions –
acting like the “master of the
                                 Treating her like a servant   Fer ngeni niewe nge emon
castle” – being the one to
                                                               chok chon angang
define men’s and women’s
roles.
                                 Making all the big            Nemenen won metoch
                                 decisions                     meinisin

                                 Master of the castle          Nuwenuwen minapen
                                                               imwer ewe

                                 Define men and women’s        Wisen awisa met wisan
                                 roles                         mwan me fefin

Using Economic Abuse           Economic Abuse                  Aa pekin moni tonong an
Preventing her from getting or                                 epwe ariafou
keeping a job – making her
ask for money – giving her an
                               Preventing her from             Apeti an niewe esap
allowance – taking her money
                               getting/keeping job             kunekun ika nomwetam
– not letter her know about or
                                                               non eew angang
have access to family income.

                                 Making her ask for money      Feri met niewe epwe
                                                               tingor moni

                                 Giving her an allowance       Aukuku fite moni epwe
                                                               neuni

                                 Taking her money              Angei seni neun senis

                                 Not letting her know about    Ese akofot ngeni ika mut
                                 or have access to family      ngeni epwe sinei ar famini
                                 income                        moni tonong

                                  Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 36
Using Coercion & Threats        Coercion and threats         Angei non pechokun me
Making and/or carrying out                                   eniwa
threats to do something to
hurt her – Threatening to       Making/Carrying out          Feri met/ika mwekutun an
leave her, to commit suicide,   threats to do something to   eniwa pwe epwe
to report her to welfare –      hurt her                     afeiengawa neminewe
making her drop charges –
making her do illegal things.   Threatening to leave her,    Eniwa an epwe suseni, an
                                commit suicide, report to    epwe pwisin nieno, epwe
                                welfare                      aturu ren chon welfare

                                Making her drop charges      Eriani epwe aturano
                                                             ekkewe minan etipisi

                                Making her do illegal        Eriani epwe feri
                                things                       mwekutukut mei atai
                                                             annuk

                                 Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 37
References
ALU LIKE, Inc., Hale Kuamoʻo & Kamehameha Museum. (2006). Ka Lahui Hawaii. Ulukau:
        Hawaiian Electronic Library. https://nupepa.org/gsdl2.5/cgi-bin/nupepa?e=d-
        0nupepa--00-0-0--010---4-----text---0-1l--1haw-Zz-1---20-about---0003-1-
        0000utfZz-8-00&a=d&c=nupepa&cl=CL1.12.3
Asian Pacific Institute on Gender-Based Violence. (2002). Lifetime spiral of gender violence.
        https://www.api-gbv.org/about-gbv/our-analysis/lifetime-spiral/
Cha, E., Kim, K.H. & Erien, J.A. (2007). Translation of scales in cross-cultural research: Issues
        and techniques. Journal of Advanced Nursing, 58(4), 386-395.
        http://dx.doi.org/10.1111/j.1365-2648.2007.04242.x
Communities Creating Healthy Environments. (n.d.). Language justice toolkit: Multilingual
        strategies for community organizing.
        https://nesfp.org/sites/default/files/resources/language_justice_toolkit.pdf
Creative Interventions. (2012). Creative Interventions toolkit: A practical guide to stop
        interpersonal violence. https://www.creative-interventions.org/wp-
        content/uploads/2020/10/CI-Toolkit-Final-ENTIRE-Aug-2020-new-cover.pdf
Dabby, C. (2017). A to Z advocacy model: Asians and Pacific Islanders build an inventory of
        evidence-informed practices. Asian Pacific Institute on Gender-Based Violence.
        https://s3.amazonaws.com/gbv-wp-uploads/wp-
        content/uploads/2018/11/16233433/A-Z-AdvocacyModel-2017.pdf.pdf
Domestic Abuse Intervention Programs. (1984). Power and Control Wheel.
        https://www.theduluthmodel.org/wp-
        content/uploads/2017/03/PowerandControl.pdf
Dutta, K. (2020). Violence triangle of Johan Galtung in context of Conflict Theory. Asian
        Instiute for Human Rights. https://www.aihrhre.org/understanding-violence-
        triangle-johan-galtung-conflict-theory/
Empowering Pacific Islander Communities & Asian Americans Advancing Justice. (2014). A
        community of contrasts: Native Hawaiians and Pacific Islanders in the United States,
        2014.
        https://static1.squarespace.com/static/5ef63030d9999309b65e3c91/t/6115277a
        7e4218049cc9d8b6/1628776334313/NHPI+Demogrpahic+Profile+%28National%
        29.pdf
Ligaliga, M.F. (2016, October 14). Faa Samoa: Peacebuilder or peacebreaker?
        Understanding Samoa's domestic violence issues through Galtung's typology of
        violence [Conference presentation]. Pacific Postgraduate Symposium: Pacific Voices
        XIII, Dunedin, New Zealand.
Ligaliga, M.F. (2021). O le ʻato lau niu: The coconut leaf basket. Asian Pacific Institute on
        Gender-Based Violence.
Ligaliga, M.F. (2021). O le filigā: The sennit rope braiding process. Asian Pacific Institute on
        Gender-Based Violence.
Ligaliga, M.F. (2021). Power and Control Wheel Samoan translation – Brislin model of
        translation. Asian Pacific Institute on Gender-Based Violence.
Ligaliga, M.F. (2021). Samoan translation project – domestic violence terminology listening
        session report. Asian Pacific Institute on Gender-Based Violence.

                                     Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 38
Lindsey, K. & Ioane, J.H. (2021). Ka moʻohihia o ka limanui (ma ke launa ipo). Asian Pacific
       Institute on Gender-Based Violence.
Lindsey, K. & Ioane, J.H. (2021). Translation report. Asian Pacific Institute on Gender-Based
       Violence.
Move to End Violence. (2017). Racial equity and liberation virtual learning series.
       https://movetoendviolence.org/resources/liberaracial-equity-and-liberation-
       virtual-learning-community-resource-home-page/
Ramakrishna, K. & Ahmad, F.Z. (2014). State of Asian Americans and Pacific Islanders series.
       Center for American Progress. http://aapidata.com/wp-
       content/uploads/2017/09/AAPIReport-comp.pdf
Roe-Sepowitz, D. & Jabola-Carolus, K. (2020). Sex trafficking in Hawaiʻi - Part III: Sex
       trafficking experiences across Hawaiʻi. State of Hawaiʻi Department of Human
       Services. https://humanservices.hawaii.gov/wp-content/uploads/2020/02/ST-in-
       Hawai%E2%80%98i-Executive-Summary-January-2020-FINAL-2.pdf
Sound-Kikku, I. & Otoko, P. (2021). Tatan Imw: Broken Roles, Responsibilities & Values
       within Chuukese Homes. Asian Pacific Institute on Gender-Based Violence.
Tiapula, S. (2021). Samoan translation project – domestic violence terminology. Asian Pacific
       Institute on Gender-Based Violence.
United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women. (2011).
       Ending violence against women and girls: Evidence, data and knowledge in Pacific
       Island Countries, 2nd edition. https://asiapacific.unwomen.org/-
       /media/field%20office%20eseasia/docs/publications/2011/ending%20violence%
       20against%20women%20and%20girls.pdf?la=en
United Nations Office on Drugs and Crime. (2018). Global study on homicide: Gender-related
       killing of women and girls. https://www.unodc.org/documents/data-and-
       analysis/GSH2018/GSH18_Gender-related_killing_of_women_and_girls.pdf
United States Census Bureau. (2021). Asian American and Pacific Isladner heritage month:
       May 2021. https://www.census.gov/newsroom/facts-for-features/2021/asian-
       american-pacific-islander.html
U.S. Department of Health and Human Services Centers for Medicare & Medicaid Services.
       (2010). Toolkit Part 11: Understanding and using the “Toolkit guidelines for culturally
       appropriate translation.” https://www.cms.gov/Outreach-and-
       Education/Outreach/WrittenMaterialsToolkit/ToolkitPart11
U.S. Department of Health and Human Services Office of Minority Health. (2021). Profile:
       Native Hawaiians/Pacific Islanders.
       https://minorityhealth.hhs.gov/omh/browse.aspx?lvl=3&lvlid=65
Utah Department of Health Office of Health Disparities. (2011). Utah Pacific Islanders.
       https://health.utah.gov/disparities/data/ohd/PacificIslanderReport2011.pdf

                                    Pasifika Power & Control Wheel Translation Project | 39
You can also read