TERMINAL UNITS MEDIUNIT AFNOR - TERMINAL UNITS PRISE MEDICALE AFNOR TOMA DE MEDICINALES TOMADAS DE PAREDE - ESAB

Page created by John Cross
 
CONTINUE READING
TERMINAL UNITS MEDIUNIT AFNOR - TERMINAL UNITS PRISE MEDICALE AFNOR TOMA DE MEDICINALES TOMADAS DE PAREDE - ESAB
GCE CENTRAL GAS SYSTEMS

TERMINAL UNITS MEDIUNIT AFNOR
TERMINAL UNITS                                       EN

PRISE MEDICALE AFNOR                                 FR

TOMA DE MEDICINALES                                  ES

TOMADAS DE PAREDE                                    PT

INSTRUCTION FOR USE
NOTICE D´INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
TERMINAL UNITS MEDIUNIT AFNOR - TERMINAL UNITS PRISE MEDICALE AFNOR TOMA DE MEDICINALES TOMADAS DE PAREDE - ESAB
ENGLISH
      INSTRUCTION FOR USE: TU MEDIUNIT AFNOR

     1. FOREWORD
      GCE terminal units (further only as ”TU”) are medical devices classi-
      fied as Class IIb according to the Directive concerning medical devices
EN
      93/42/EEC. Conformity with essential requirements of the Directive
      93/42/EEC is on the basis of the EN ISO 9170-1, EN ISO 7396-1 standards
      and required national standards.

     2. INTENDED USE
      TU are intended to be used as outlet points at hospital low pressure gas
      supply system or at medical emergency ambulances in compliance with
      the EN ISO 1789 standard. TU is an outlet point where operators connect
      and disconnect an inlet of other gas specified medical devices, such as
      medical hoses, flowmeters,etc.
      The TU are designed to be gas specific which means that they cannot be
      connected to a medical device that is for a different type of gas.
      TU cannot be placed into operation before these instructions are thor-
      oughly read and understood.
      Operator of TU must be properly trained for such operation - see chapter
      4.
      BASIC VARIANTS OF TU (DIVISION ACCORDING TO THE GAS):
      • Oxygen (O2)
      • Medical air (AIR)
      • Air for running surgical tools (AIR-800)
      • Laughing gas (nitrous oxide)
        (N2O)
      • Carbon dioxide (CO2)
      • Underpressure (Vacuum)
        (VAC)
      • and mixtures of these gases

                                     2/68
TERMINAL UNITS MEDIUNIT AFNOR - TERMINAL UNITS PRISE MEDICALE AFNOR TOMA DE MEDICINALES TOMADAS DE PAREDE - ESAB
3. OPERATIONAL, TRANSPORT AND STORAGE
   SAFETY REQUIREMENTS
 KEEP THE PRODUCT AND ITS ASSOCIATED EQUIPMENT AWAY FROM:
 • All sources of heat
 • Flammable materials
 • Oil or grease (including all hand creams)
                                                                                EN
 • Water
 • Dust.
 The product and its associated equipment must be prevented from fall-
 ing.
 Always maintain oxygen cleanliness standards.
 Use only the product and its associated equipment in a well ventilated
 area.
                                           STORAGE AND TRANSPORT
       OPERATING CONDITIONS
                                                CONDITIONS

                   -20/+60 °C                            -30/+70 °C

                   10/100%                               20/70%

                   600/1200 mbar                         600/1200 mbar

 Before first use the product must be kept in its original packaging to en-
 sure that the product is not contaminated. For transport and storage GCE
 recommends use of the original packaging (including internal sealing bag
 and caps). Statutory laws, rules and regulations for medical gases, accident
 prevention and environmental protection must be observed.
 SAFETY OPERATION
 TU described in this document must only be used with medical gases
 and the procedures for the safe and effective use of these medical com-
 pressed gases must be followed at all times.

4. PERSONNEL INSTRUCTIONS AND TRAINING
 According to Medical Devices Directive 93/42/EEC the product provider
 must ensure that all personnel handling the product are provided with the
 operating instructions & performance data and are fully trained to carry out
 that operation. Trainees need to be supervised by an experienced person.
 Do not use the device without being trained. Training can be only done
 by a person with an appropriate education, experience and knowledge
 that has been also trained by the manufacturer.
                                  3/68
TERMINAL UNITS MEDIUNIT AFNOR - TERMINAL UNITS PRISE MEDICALE AFNOR TOMA DE MEDICINALES TOMADAS DE PAREDE - ESAB
For further information about training programs, please contact GCE.

     5. PRODUCT DESCRIPTION
      5.1. PRODUCT DESCRIPTION
      TU is a medical device to allow an operator to connect or disconnect the
      supply of the required medical gas for anaesthetic devices, breathing ven-
EN    tilators and other medical devices.

               B2
                                                                        J
          A                 C1                      F   G          I
                                          D
                                                            H
                                                E

               B1          C2                           G          I
           N

      A - GAS SPECIFIC PLUG
      Plugs are part of the button designed in colours specified to the gas for
      which TU is designed for.
      B - SLEEVE
      Basic external part of the complete TU with gas marking. Available in op-
      tion with a lid (B2).
      C- COVER - RECESSED OR EXPOSED
      Recessed cover or exposed cover are basic external part of the complete
      TU.
      D - QUICK COUPLER (QC)
      Quick coupler is used to connect the medical devices into the TU. Quick
      coupler allows only the gas specified device for which also the TU is de-
      signed for. Quick coupler can be only connected into the housing which is
      designed for the same type of gas.
      E - SCREWS M5X12
      TU includes 3 pcs of screws M5x12 to be used for fixing the housing in the
      installation box.
      F - CHECK VALVE OF TU
      Included in every TU is a check valve that automatically closes the housing
      if quick coupler is not connected.

                                       4/68
TERMINAL UNITS MEDIUNIT AFNOR - TERMINAL UNITS PRISE MEDICALE AFNOR TOMA DE MEDICINALES TOMADAS DE PAREDE - ESAB
G - HOUSING WITH AXIAL OR RADIAL INLET
 Housing is an in-built part of installation with two general variants:
 • Housing with radial inlet connection
 • Housing with axial inlet connection
 H - LOCKING PLATE
 Locking plate secures the housing with quick coupler in the installation
 box.
 I - INSTALLATION BOX                                                               EN
 Installation box is used for installation of TU in or on the wall or into the
 pendant channel.
 J - PLUG
 The plug prevents contamination of the installation box.
 N - FIXING NUT
 Nut for fixation of the plastic covers (B,C) in case of installation without use
 of installation box (I).
 5.2. TECHNICAL PARAMETERS
 DIMENSIONS:
 • Weight: 0,35 kg
 • Height: 65 mm
 • Diameter of installation box: 60 mm
 INLET PRESSURE:
 • -0,4 to -0,9 bar for vacuum
 • 4 to 5 bar for compressed medical gases
 • 7 to 10 bar for air or nitrogen to be used for running the surgical tools
 NOMINAL FLOW:
 • 40 l/min for compressed medical gases
 • 350 l/min for air or nitrogen to be used for running the surgical tools
 • 25 l/min for vacuum systems

6. INSTALLATION OF TU, CHECK AFTER INSTALLA-
   TION
 6.1. INSTALLATION
 Installation can only be done by a person that has the appropriate certifi-
 cates according to the required national standards and laws for mount-
 ing and repairs of concerned gas medical devices. Standards valid for
 such installations and testing are EN ISO 7396-1 for medical central gas
 systems and EN ISO 5359 for installations with low pressure hoses. For
 more information contact GCE or distributor of GCE products.
 For more information contact GCE or distributor of GCE products.
 Do not connect the housing to pipeline with different type of gas.
                                    5/68
TERMINAL UNITS MEDIUNIT AFNOR - TERMINAL UNITS PRISE MEDICALE AFNOR TOMA DE MEDICINALES TOMADAS DE PAREDE - ESAB
During mounting use always appropriate and functional tools and keep
     all safety requirements for operation, transport, storage (see chapter 3).
     Ensure that all devices, equipment and also hands and work wear are
     kept clean and free from oil and grease.
     VISUAL CHECK BEFORE INSTALLATION
     • Check that all components in the package (including labels) are not
       damaged. If they are damaged, withdraw them from service and label.
EN
     • Visually check if the product is clean, if needed follow the procedure for
       cleaning that is described in this instruction for use.
     Note: Follow the local standards and
     project documentation during the in-
     stallation. For installation of TU GCE
     recommends to keep the following pro-
     cedure:
     • Keep order of gases from left to right
       or from top to bottom as follows: O2;
       N2O; O2/N2O; AIR; AIR-800; CO2;
       VAC; others
     • Minimum distance between every in-
       stalled TU: 100mm
     SPECIAL TOOL (MP_00371) REQUIRED FOR QUICK COUPLER
     INSTALLATION
     PIPE WRENCH: 32MM
     Used for tightening the QC

     6.1.1. RECESSED COVER INSTALLATION WITH INSTALLATION BOX

                            I                 L

                                                     G1               E
                  J

                                              L              H

                           4x holes
                                                     G2
                              (Z)

                                      6/68
TERMINAL UNITS MEDIUNIT AFNOR - TERMINAL UNITS PRISE MEDICALE AFNOR TOMA DE MEDICINALES TOMADAS DE PAREDE - ESAB
• Drill a hole of diameter 60 - 65 mm into the wall for installation of the
  installation box (I).
• For axial housing (G2): drill a hole for axial inlet connection into the bot-
  tom (marked) of the installation box (I). Seal the radial hole with plug (J)
  to protect installation box (I).
• For radial housing (G1): continue by the next point.
• Fix the installation box (I) in the prepared hole with four screws (L).
• Place housing (G1 or G2) in the installation box (J) together with the lock-    EN
  ing plate (H) as shown on the picture and fix with three screws M5x12 (E).
• For radial housing (G1): Push the plug (J) on the pipe to seal the radial
  hole on the installation box (I).
• Connect TU to the medical gas supply:
   • Connect radial housing (G1) by soldering the pipe to the pipeline
     according to EN ISO 7396-1 standard.
   • Connect axial housing (G2) by connecting the hose to the axial
     connection according to EN ISO 5359 standard.
6.1.2. EXPOSED COVER INSTALLATION WITH INSTALLATION BOX

                   I

       J                                  G1              E            L

                                                 H
  L
                       4x holes
                          (Z)             G2

           G

               H

   F
• For axial housing (G2): drill a hole for axial inlet connection into the bot-
  tom (marked) of the installation box (I) and into the wall. Seal the radial
  hole with plug (J) to protect installation box (I).
• For radial housing (G1): continue by the next point.
• Place housing (G1 or G2) in the installation box (I) together with the lock-
  ing plate (H) as shown on the picture and fix with three screws M5x12 (E).
• Fix completed set with two screws (L). Holes for screws are marked in
  the installation box (I).

                                   7/68
TERMINAL UNITS MEDIUNIT AFNOR - TERMINAL UNITS PRISE MEDICALE AFNOR TOMA DE MEDICINALES TOMADAS DE PAREDE - ESAB
• For radial housing (G1): Push the plug (J) on the pipe to seal the radial
       hole on the installation box (I).
     • Connect TU to the medical gas supply:
       • Connect radial housing (G1) by soldering the pipe to the pipeline
         according to EN ISO 7396-1 standard.
       • Connect axial housing (G2) by connecting the hose to the axial
         connection according to EN ISO 5359 standard.
EN   6.1.3. QUICK COUPLER INSTALLATION (QC)
                 B1             C2

       A         B2              C1
                                                     D              G         I

     • Fit a quick coupler (D) into the housing (G)
       and tighten by means of pipe wrench (tight-                         B2
       ening torque 12 Nm).
     • Fix a cover (recessed C2 or exposed C1) on
       the installation box (I).      Make sure the         K
       CE label is located in right bottom corner.
     • If you have a variant with a lid, assembly the
       lid to the sleeve (B1) and fix by means of the
       pin (K).
     • Fix a sleeve (B) to the cover (C).
     • Snap the gas specific plugs (A) into the
       sleeve (B) according to the connected gas
       type. If the gas is indicated by two different colours keep the order of
       colours from left to right according to EN ISO 9170-1 or national standard,
       ex. medical air (AIR) - black-white.

                                       8/68
TERMINAL UNITS MEDIUNIT AFNOR - TERMINAL UNITS PRISE MEDICALE AFNOR TOMA DE MEDICINALES TOMADAS DE PAREDE - ESAB
6.1.4. RECESSED OR EXPOSED COVER INSTALLATION WITHOUT
  INSTALLATION BOX

                B2                                         E
                                C1                                   G
                                                 D

      A                                                                   H     EN
N

                               C2
                 B1

• Place housing (G) into the wall by means of the locking plate (H) and fix
  it with 3 screws (E or others - max. thread size=M5).
• Connect TU to the medical gas supply:
   • Connect radial housing (G1) by soldering the pipe to the pipeline
      according to EN ISO 7396-1 standard.
   • Connect axial housing (G2) by connecting the hose to the axial
      connection according to EN ISO 5359 standard.
• Fit a quick coupler (D) into the housing (G) and tighten by means of pipe
  wrench (tightening torque 12 Nm).
• Insert a cover (recessed C2) to the hole or on the wall (exposed C1).
  Make sure the CE label is located in right bottom corner.
• Fix sleeve (B) to the cover (C). If you have a variant with a lid, assembly
  the lid to the sleeve (B2) and fix by means of the pin (K). (see picture in
  Chapter 6.1.3 for details.
• Snap the gas specific plugs (A) into the sleeve (B) according to the con-
  nected gas type. If the gas is indicated by two different colours keep the
  order of colours from left to right according to EN ISO 9170-1 or national
  standard, ex. medical air (AIR) - black-white.
• Tighten all by means of the fixing nut (N) to the QC body (D) with tighten-
  ing torque 12 Nm.

                                  9/68
TERMINAL UNITS MEDIUNIT AFNOR - TERMINAL UNITS PRISE MEDICALE AFNOR TOMA DE MEDICINALES TOMADAS DE PAREDE - ESAB
6.1.5. PENDANTS - BED HEAD INSTALLATION WITH USE OF
       INSTALLATION BOX

                          Q       O            E                 M
                                                         H
           B2         C           I2       D
EN                                                           G
     A

            B1

     • Installation of the Terminal Unit into the pendants - bed head (M) is per-
       formed by means of locking plate (H) that is placed on the housing of
       the terminal unit (G) and the ready housing is placed in the pendant by
       means of the M5 screws (E) - do not fully tighten the screws now.
     • Connect TU to the medical gas supply:
        • Connect radial housing (G1) by soldering the pipe to the pipeline
          according to EN ISO 7396-1 standard.
     • Screw the QC (D) into the housing (G) and tighten by means of pipe
       wrench (tightening torque 12 Nm).
     • Drill a hole of Ø65 mm into the sheet of tin (O) and slide it into the pen-
       dant (M).
     • Insert the installation box (I2) into the drilled hole.
     • Secure the installation box by means of two - four studs (Q).
     • For final securing of the housing, tighten the screws (E) fully.
     • Fix a cover (recessed C2) on the installation box (I). Make sure the CE la-
       bel is located in right bottom corner.
     • Fix sleeve (B) to the cover (C).
     • Snap the gas specific plugs (A) into the sleeve (B) according to the con-
       nected gas type. If the gas is indicated by two different colours keep the
       order of colours from left to right according to EN ISO 9170-1 or national
       standard, ex. medical air (AIR) - black-white.

                                       10/68
6.1.6. PENDANTS - BED HEAD INSTALLATION WITHOUT USE OF
  INSTALLATION BOX

                             O            E                M
              B2

                        C           D
                                                      G                         EN
      A
N                                                     H

              B1

• Installation of the Terminal Unit into the pendants - bed head (M) is per-
  formed by means of locking plate (H) that is placed on the housing of
  the terminal unit (G) and the ready housing is placed in the pendant by
  means of the M5 screws (E) - do not fully tighten the screws now.
• Connect TU to the medical gas supply:
   • Connect radial housing (G1) by soldering the pipe to the pipeline
     according to EN ISO 7396-1 standard.
• Screw the QC (D) into the housing (G) and tighten by means of pipe
  wrench (tightening torque 12 Nm).
• Drill a hole of Ø65 mm into the sheet of tin (O) and slide it into the pen-
  dant (M).
• For final securing of the housing, tighten the screws (E) fully.
• Insert a cover (recessed C2) to the hole. Make sure the CE label is lo-
  cated in right bottom corner.
• Fix sleeve (B) to the cover (C). If you have a variant with a lid, assembly
  the lid to the sleeve (B2) and fix by means of the pin (K). (see picture in
  Chapter 6.1.3 for details.
• Snap the gas specific plugs (A) into the sleeve (B) according to the con-
  nected gas type. If the gas is indicated by two different colours keep the
  order of colours from left to right according to EN ISO 9170-1 or national
  standard, ex. medical air (AIR) - black-white.
• Tighten all by means of the fixing nut (N) to the QC body (D) with tighten-
  ing torque 12 Nm.

                                  11/68
6.2. CHECKS AFTER INSTALLATION
      6.2.1. FUNCTIONAL AND LEAKAGE TEST AFTER INSTALLATION
      • Check correct functionality of TU by connecting the
        probe (connector).
      • Check if the GCE logo on the button is in the position
        as on the picture.
EN    • Check the installed TU for leakage. Max. testing pres-
        sure must not exceed 24 bar.
      Installation and testing procedures must be in compliance with
      EN ISO 7396-1 and EN ISO 5359 standards.

     7. OPERATION
      7.1. BEFORE OPERATION
      PREPARATION FOR USE OF TU
      • Check if the TU (including label) does not show any visible external dam-
        age. If there are signs of external damage, ensure the unit is not used
        and label it as faulty. Contact the responsible personnel and call service
        - see chapter 9.2.
      • Check visually if the product is clean, if cleaning is needed follow proce-
        dures described further in this instruction for use.
      TU can be used only for the gas specified on the sleeve. Never try to use
      it for different type of gas.

      7.2. CONNECTING DEVICE TO TU
      Any devices used with TU must be compatible with the gas for which TU
      is intended for.
      Always make sure the device is connected first and then used on the
      patient.
      7.2.1. CONNECTING DEVICE TO TU
      Push the probe (L1) into the TU and lock it in by       L1          2
      turning into working position. Gas flow is on the
      outlet.                                                         1

                                       12/68
7.2.2. CONNECTING DEVICE TO TU WITH PARKING POSITION
  (AIR-800 TYPE ONLY)
Push the probe (L2) into the TU
in two steps:
• First push and turn the probe                2               4
                                   L2
   (L2) into the parking position.
• Then push more and turn to
                                           1                  3               EN
   lock the probe (L2) into the
   working position. Gas flow is
   on the outlet.
Before each application make sure the probe is pushed into the working
position!

7.3. DISCONNECTING DEVICE FROM TU
7.3.1. DISCONNECTION OF TU
Disconnect the probe (L1) push slightly and turn
anti-clockwise, then pull the probe out of the TU.   3
Probe (L1) is spontaneously (by the gas pressure)                  L1
pulled out from TU.                                       1
                                                                   2
During disconnecting hold the probe firmly to
prevent the probe springing out of the TU. Note
danger of injury.
7.3.2. DISCONNECTING DEVICE WITH PARKING POSITION FROM
  TU (AIR-800 TYPE ONLY)
TU (AIR-800) includes
parking position. Discon-
necting system from the 3                  L2        6
TU is different to all other
types of TU.                         1                  4
                                          2                  5
Disconnect the medical de-
vice from TU in two steps:
• Push slightly, turn the probe (L2) anticlockwise. The probe (L2) “jumps
   out” into the parking position where the connected device is ventilated.
• Then push again slightly and turn anticlockwise to disconnect the probe
   by pulling it out of the TU.
7.4. AFTER EVERY USE
Disconnect all medical devices from the TU after every use!

                                 13/68
8. CLEANING
      Remove dirt with a soft cloth damped in oil free oxygen compatible soap
      water and rinsed with clean water. Disinfection can be carried out with an
      alcohol-based solution (spray or wipes).
      If other cleaning solutions are used, check that they are not abrasive and
      that they are compatible with brass, plastic materials of components, and
      gas.
EN
      Do not use cleaning solutions containing ammonia!
      Do not immerse in water or any liquid.
      Do not expose to high temperature.

     9. MAINTENANCE AND REPAIR
      9.1. MAINTENANCE
      Periodical checks recommended by GCE should be done at least annually
      by the provider of the product. This should include leakage and functional
      tests of TU.
      • Proceed with functional and leakage tests as described in chapter 6.2.
        If any leakage or damage is found, use procedure described in chapter
        9.2.
      • Clean TU from possible contamination.
      • Check the presence and status of the labels. In case of bad legibility,
        contact GCE or distributor of GCE products.
      Use only original spare parts.
      All sealing and o-rings must be stored by provider or operator in a dry,
      dark and clean storage during the complete lifetime.
      9.1.1. PERIODICAL EXCHANGE OF COMPONENTS
      All terminal units have got a quick coupler, including a cartridge with o
      rings, filter. This should be exchanged every:
      • 2 years for hot points (Operating theatre, continuing and intensive ser-
         vices, recovery rooms, resuscitation rooms, urgencies,...)
      • 3 years for cold points (all others services)
      Ø 6 (mix N2O+O2; O2+N2; AIR 8-10) Ref.: SPK36810087 (1 pcs)
      Ø 6 (mix N2O+O2; O2+N2; AIR 8-10) Ref.: SPK36810088 (50 pcs)
      Ø 7 (O2; Air; N2O; CO2) Ref.: SPK36810038 (1 pcs)
      Ø 7 (O2; Air; N2O; CO2) Ref.: SPK36810049 (50 pcs)
      Ø 8 (Vac; O2+CO2; N2) Ref.: SPK36810040 (1 pcs)
      Ø 8 (Vac; O2+CO2; N2) Ref.: SPK36810050 (50 pcs)
      The design of the cartridge permits very simple and rapid maintenance
      without disassembly of the valve-filter.

                                       14/68
TOOLS REQUIRED FOR MOUNTING AND MAINTENANCE OF ALL THE
 SOCKETS :
 Multifunction key K 00 70 91.
 9.1.2. LEAKAGE AND FUNCTIONALITY TEST
 • Test connectivity of counterparts of all installed units, and in the case of
   variants with positioning of the quick connector counterpart check the
   units for correct orientation.                                                 EN
 • Test the general tightness of the unit with connected as well as discon-
   nected counterparts.
 • Clean the unit from possible impurities and check all labels and mark-
   ings for integrity and presence.
 Some repairs within the framework of the maintenance concerning re-
 placement of damaged or missing parts can be carried out by the product
 owner. It is possible to replace the following parts only:
 • labels
 Use only original spare parts.
 All sealing and o-rings must be stored by provider or operator in a dry,
 dark and clean storage during the complete lifetime.

 9.2. REPAIR
 Service, repair and spare parts exchange can only be done by a person
 that has the appropriate certificates according to the required national
 standards and laws for mounting and repairs of concerned gas medical de-
 vices. Standards valid for such installations and testing are EN ISO 7396-1
 for medical central gas systems and EN ISO 5359 for installations with low
 pressure hoses.
 For more information and actual list of spare parts contact GCE or distribu-
 tor of GCE products.
 Use only GCE original spare parts.

10. PRODUCT LIFETIME
 10.1. MANUFACTURING DATE AND NUMBER
 Number perforated on the housing and quick-coupler is combination of
 the following data:
 XXXXXXX: batch number
 YY/MM: date code
 Ex.: Number 7366506 indicates a component with batch number 7366506.
 Ex. Number 13/04 indicates a component with manufacturing date - April,
 year 2013.

                                   15/68
10.1.1. PRODUCT LIFETIME AND WASTE MANAGEMENT
      Lifetime of TU, excluding parts permanently connected to the pipeline, is
      10 years. The housing part of TU, if the regular maintenance is observed
      - see chapter 9, has identical length of lifetime as the hospital pipeline. At
      the end of the product’s life time, the product must be withdrawn from ser-
      vice. The owner of the device shall prevent the reuse of the product and
      handle the product in compliance with “Directive of European Parliament
EN    and Council 2006/12/ES of 5th April 2006 on waste“.
      In accordance to Article 33 of REACH GCE, s.r.o. as responsible manu-
      facturer shall inform all customers if materials containing 0.1% or more of
      substances included in the list of Substance of Very High Concern (SVHC).
      The most commonly used brass alloys used for bodies and other brass
      components contain 2-3% of lead (Pb), EC no. 231-468-6, CAS no. 7439-
      92-1. The lead will not be released to the gas or surrounding environment
      during normal use. After end of life the product shall be scrapped by an
      authorized metal recycler to ensure efficient material handling with mini-
      mal impact to environment and health.
      To date we have no information that indicates that other materials con-
      taining SVHC of concentrations exceeding 0.1% are included in any GCE
      product.

     11. GLOSSARY
                 Consult instruction for               Suitable for Hospital
                 use                                   care use
                                                       Suitable for Emergency
                 Caution
                                                       care use
                 Keep away from heat
                                                       Reference number
                 and flammable material
                 Keep away from oil and
                                                       Batch number
                 grease
                 Upper and lower humid-
                                                       Fragile
                 ity limit
                 Upper and lower tem-
                                                       Use by date
                 perature limit

                 Date of manufacture                   Manufacturer

                                        16/68
12. WARRANTY
 The Standard Warranty period is two years from date of receipt by the GCE
 Customer (or if this is not known 2 years from time of the product manu-
 facture shown on the product).
 The standard warranty is only valid for products handled according to In-
 struction for use (IFU) and general industry good practice and standards.
                                                                             EN

 MANUFACTURER:
 GCE s.r.o.         Tel : +420 569 661 111
 Zizkova 381        Fax : +420 569 661 602
 583 01 Chotebor    http://www.gcegroup.com
 Czech Republic     © GCE s.r.o.

                                 17/68
FRANÇAIS
      NOTICE D’UTILISATION: TU MEDIUNIT AFNOR

     1. PRÉAMBULE
      Les prises murales (PM) GCE sont des dispositifs médicaux, classe IIb,
      conformes à la directive relative aux dispositifs médicaux 93/42/EEC.
      La conformité avec les exigences essentielles de la directive 93/42/EEC
FR    est basée sur les normes nationales exigées EN ISO 9170-1, EN ISO 7396-1.

     2. UTILISATION PRÉVUE
      Les prises murales sont des dispositifs destinés à être montés sur les
      réseaux de distribution de gaz dans les hôpitaux ou dans des ambulances
      conformément à la norme EN ISO 1789. Il s’agit
      de l’endroit où l’opérateur branche et débranche l’alimentation des gaz
      médicaux donnés pour d’autres dispositifs médicaux comme flexibles
      médicaux, débimètres etc.
      La prise murale est conçue de façon qu’il soit impossible de
      l’interconnecter avec un autre dispositif médical destiné à un autre type
      de gaz que la prise murale donnée.
      La prise murale ne peut pas être mise en service avant que ces instruc-
      tions soient bien lues et comprises.
      L’opérateur de la prise murale doit être correctement formé pour cette
      opération - voir le chapitre 4.
      MODÈLES DE BASE (EN FONCTION DU GAZ):
      • oxygène (O2)
      • air médical (AIR)
      • Air pour utiliser des outils chirurgicaux (AIR-800)
      • protoxyde d’azote (N2O)
      • dioxyde de carbone (CO2)
      • vide (VAC)
      • mélanges de gaz mentionnés

                                        18/68
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L’EXPLOITA-
   TION, LE TRANSPORT ET LE STOCKAGE
 IL FAUT TENIR LE PRODUIT HORS:
 • de/des sources de chaleur,
 • des matières inflammables,
 • de l’huile ou graisse (également des crèmes pour les mains),
 • eau,
 • poussière.                                                                   FR
 Le produit, y compris ses accessoires, doit être préservé de toute chute.
 Respectez toujours les normes concernant la pureté d’oxygène.
 Utilisez le produit, y compris les accessoires, uniquement dans des
 locaux biens aérés.
                                          CONDITIONS DE TRANSPORT
     CONDITIONS D’UTILISATION
                                                ET STOCKAGE

                   -20/+60 °C                            -30/+70 °C

                   10/100%                               20/70%

                   600/1200 mbar                         600/1200 mbar

 Avant la première utilisation, le produit doit être conservé dans son em-
 ballage d’origine pour garantir que le produit n’est pas contaminé. Pour
 le transport et le stockage GCE recommande l’utilisation de l’emballage
 d’origine (y compris le sac plastique thermoscellé et les bouchons). Les
 lois statutaires, règles et règlements pour les gaz médicaux, la prévention
 des accidents et la protection de l’environnement doivent être respectés.
 Les prises murales décrites dans ce document ne doivent être utilisées
 qu’avec des gaz médicaux. Les procédures pour l’utilisation sûre et effi-
 cace de ces gaz comprimés médicaux doivent être respectées en per-
 manence.

4. INSTRUCTIONS ET FORMATIONS DES PER-
   SONNES
 Conformément à la directive médicale 93/42/EEC le propriétaire du pro-
 duit doit s’assurer que tous les utilisateurs ont eu connaissance de la no-
 tice d’utilisation, des données de performances et ont été formés à l’utili-
 sation du matériel. Les débutants devront être supervisés par un utilisateur
 expérimenté.

                                  19/68
Ne pas utiliser l’appareil sans être formé. La formation peut être faite
      seulement par une personne ayant une formation, de l’expérience et
      des connaissances appropriés et qui a été également formée par le
      fabricant.
      Pour plus d’information sur les programmes de formation, merci de
      contacter GCE.

     5. DESCRIPTION DU PRODUIT
FR    5.1. DESCRIPTION DU PRODUIT
      La prise murale est un dispositif médical qui permet à un opérateur de
      connecter ou déconnecter l’approvisionnement de gaz médicaux requis
      pour les appareils d’anesthésie, les ventilateurs pour la respiration et les
      autres dispositifs médicaux.

               B2
                                                                         J
          A                 C1                      F   G           I
                                           D
                                                            H
                                                E

               B1           C2                          G           I
           N

      A - BOUCHONS AUX COULEURS DU GAZ
      Demi-lunes encliquetables aux couleurs spécifiques du gaz pour les-
      quelles la prise murale a été fabriquée.
      B - ENJOLIVEUR AVEC OU SANS CAPOT
      Pièce externe basique de la prise murale compléte avec les marquages de
      gaz. Disponible avec un capot en option (B2).
      C- COUVERCLE - ENCASTRÉ OU EN SAILLIE
      Les couvercles encastrés ou en saillie sont des pièces externes basiques
      de la prise murale complète.
      D - TÊTE CRANTÉE
      La tête crantée est utilisée pour connecter les dispositifs médicaux à la
      prise murale. La tête crantée peut seulement être connectée au dispositif
      de gaz spécifique pour lequel la prise murale a été fabriquée.

                                       20/68
E - VIS M5X12
La prise murale inclut 3 vis M5x12 à utiliser pour fixer l’embase dans le
boîtier d’installation.
F - CLAPET D’EMBASE DE LA PRISE MURALE
Inclus avec toutes les prises murales, le clapet d’embase se ferme automa-
tiquement si la tête crantée n’est pas connectée.
G - EMBASE À ENTRÉE LATÉRALE OU AXIALE
L’embase est une partie de l’installation qui est encastrée. Elle existe en
2 variantes :                                                                      FR
• Embase avec connexion latérale
• Embase avec connexion axiale
H - L’ÉTRIER
L’étrier sécurise l’embase avec la tête crantée dans le boîtier d’installation.
I - BOÎTIER D’INSTALLATION
Le boîtier d’installation est utilisé pour l’installation de la prise murale sur
ou dans le mur ou sur une gaine tête de lit.
J - PRESSE-ÉTOUPE
Les presse-étoupes empêchent les contaminations du boîtier d’installa-
tion.
N - L’ÉCROU DE FIXATION
L’écrou de fixation permet de fixer le couvercle en plastique (B,C) dans le
cas ou l’installation se fait sans boîtier d’installation (I).
5.2. PARAMÈTRES TECHNIQUES
DIMENSIONS:
• Poids: 0,35 kg
• Hauteur: 65 mm
• Diamètre du boîtier d’installation: 60 mm
PRESSION D’ENTRÉE:
• -0,4 à -0,9 bar pour aspiration
• 4 à 5 bar pour les gaz médicaux comprimés
• 7 à 10 bar de l’air ou de l’azote pour l’utilisation des outils chirurgicaux
DÉBIT NOMINAL:
• 40 l/min pour les gaz médicaux comprimés
• 350 l/min l’air ou de l’azote pour l’utilisation des outils chirurgicaux
• 25 l/min pour les systèmes d’aspiration

                                   21/68
6. INSTALLATION DE LA PRISE MURALE ET VÉRIFI-
        CATION
      6.1. INSTALLATION
      Le montage ne peut être effectué que par la personne ayant des connais-
      sances et certificats adéquats et conforme aux réglementations et lois
      nationales en vigueur et à la norme EN ISO 7396-1 pour les systèmes de
      centrale de gaz et EN ISO 5359 pour les installations avec des tuyaux
FR    basse pression.
      Contactez GCE ou un distributeur des produits GCE pour plus d’infor-
      mations.
      Ne connectez pas le boîtier aux tyuaux avec différents types de gaz.
      Pendant l’installation utilisez toujours des outils appropriés et fonction-
      nels et suivez toutes les exigences de sécurité pour l’utilisation, le trans-
      port, le stockage (voir chapitre 3).
      Veiller à ce que tous les appareils, l’équipement ainsi que les mains et
      les vêtements de travail soient gardés propres et exempts d’huile et de
      graisse.
      CONTRÔLE VISUEL AVANT L’INSTALLATION
      • Vérifiez, si la prise (y compris les plaques signalétiques et le marquage)
         n’est pas endommagée à l’oeil nu. Si celle-ci montre des signes d’en-
         dommagement, mettez-la hors d’utilisation et indiquez son état
      • Contrôler visuellement si le produit est propre, si nécessaire suivre la
         procédure de nettoyage qui est décrite dans la présente notice d’uti-
         lisation.
      Remarque: Suivez les normes locales
      et la documentation du projet au cours
      de l’installation. Pour l’installation de la
      prise murale GCE recommande de suivre
      la procédure suivante:
      • Gardez l’ordre des gaz de gauche à
         droite ou de haut en bas comme suit:
         O2; N2O; O2/N2O; AIR; AIR-800; CO2;
         VAC; autres
      • La distance minimale entre chaque
         prise murale installée: 100mm

                                       22/68
OUTIL SPÉCIAL (MP_00371) REQUIS POUR L’INSTALLATION DE LA TÊTE
CRANTÉE
CLÉ À TUBE: 32MM
Utilisé pour serrer la tête crantée

6.1.1. INSTALLATION ENCASTRÉE AVEC BOÎTIER D’INSTALLATION

                                                                                 FR
                        I                 L

                                                 G1                E
             J

                                          L              H

                       4x trous
                                                 G2
                          (Z)

• Percez un trou d’un diamètre de 60 - 65 mm dans la paroi pour la mise
  en place du boîtier d’installation (I).
• Pour l’embase axiale (G2) : percer un trou pour le raccordement axial
  d’entrée dans le fond (marqué) du boîtier d’installation (I).
• Bouchonner le trou latéral avec le presse-étoupe (J) pour protéger le
  boîtier d’installation des impuretés.
• Fixer le boîtier d’installation (I) dans le trou préparé avec quatre vis (L)
• Placez l’embase (G1 ou G2) dans le boîtier d’installation (J) avec l’étrier
  (H) de verrouillage comme indiqué sur l’image et fixer avec trois vis
  M5x12 (E)
• Pour l’embase latérale (G1): Pousser le presse-étoupe (J) sur le tube
  cuivre pour boucher le trou latéral sur le boîtier d’installation (I).
• Connecter la prise murale à l’approvisionnement de gaz médicaux:
     • Connecter l’embase latérale (G1) en soudant le tube cuivre à la ca-
       nalisation selon la norme EN ISO 7396-1.
     • Connecter l’embase axiale (G2) en reliant le tuyau à la connexion
       axiale selon la norme EN ISO 5359.

                                  23/68
6.1.2. INSTALLATION EN SAILLIE AVEC BOÎTIER D’INSTALLATION

                        I

            J                                  G1             E            L

FR                                                   H
       L
                            4x trous
                               (Z)             G2
                G

                    H

        F
     • Pour l’embase axiale (G2): percer un trou pour le raccordement axial
       d’entrée dans le fond(marqué) du boîtier d’installation (I) et dans le mur.
     • Bouchonner le trou latéral avec le presse-étoupe (J) pour protéger le
       boîtier d’installation des impuretés.
     • Placer l’embase (G1 ou G2) dans le boîtier d’installation (I) conjointement
       avec l’étrier (H) comme indiqué sur l’image et fixer avec trois vis M5x12
       (E).
     • Fixer le set complet avec deux vis (L). Les trous pour les vis sont mar-
       qués sur le boîtier d’installation (I).
     • Pour l’embase latérale (G1): Pousser le presse-étoupe (J) sur le tube
       cuivre pour boucher le trou latéral sur le boîtier d’installation (I).
     • Connecter la prise murale à l’approvisionnement de gaz médicaux:
          • Connecter l’embase latérale (G1) en soudant le tube cuivre à la ca-
            nalisation selon la norme EN ISO 7396-1.
          • Connecter l’embase axiale (G2) en reliant le tuyau à la connexion
            axiale selon la norme EN ISO 5359.

                                       24/68
6.1.3. INSTALLATION DE LA TÊTE CRANTÉE
            B1            C2

                                                                             FR
  A        B2              C1
                                              D             G         I

• Monter une tête crantée (D) dans le boîtier (G)
  et serrer à l’aide de la clé à tube (couple de                  B2
  serrage 12 Nm).
• Fixer un couvercle (C2 encastré ou C1 en
  saillie) sur le boîtier d’installation (I). Assu-   K
  rez-vous que le marquage CE est situé dans
  le coin inférieur droit.
• Si vous avez une variante avec un capot,
  assemblez-le sur l’enjoliveur (B1) et fixer
  l’ensemble au moyen de la goupille (K).
• Clipser l’enjoliveur (B) sur le couvercle (C).
• Encliqueter les bouchons spécifiques au gaz
  (A) dans l’enjoliveur (B) en fonction du type de gaz raccordé. Si le gaz
  est indiqué par deux couleurs différentes garder l’ordre des couleurs de
  gauche à droite selon la norme EN ISO 9170-1 ou norme nationale, ex.
  air médical (AIR) - noir-blanc.

                                25/68
6.1.4. INSTALLATION EN SAILLIE OU ENCASTRÉE SANS BOÎTIER
       D’INSTALLATION

                      B2                                          E
                                     C1                                     G
                                                       D

            A                                                                    H
     N
FR

                                     C2
                       B1

     • Placer l’embase (G) dans le mur au moyen de l’étrier (H) et fixer avec 3
       vis (E ou autres - filetage maxi = M5).
     • Connecter la prise murale à l’approvisionnement de gaz médicaux:
          • Connecter l’embase radiale (G1) en soudant le tuyau à la canalisa-
             tion selon la norme EN ISO 7396-1.
          • Connecter l’embase axiale (G2) en reliant le tuyau à la connexion
             axiale selon la norme EN ISO 5359.
     • Monter une tête crantée (D) sur l’embase (G) et serrer au moyen de la clé
       à pipe (couple de serrage 12 Nm).
     • Insérez un couvercle (C2 encastré) sur le trou ou sur le mur (C1 en saillie).
       Assurez-vous que le marquage CE est situé dans le coin inférieur droit.
     • Fixer l’enjoliveur (B) sur le couvercle (C). Si vous avez une variante avec
       un capot, assemblez-le à l’enjoliveur (B2) et fixer l’ensemble au moyen
       de la goupille (K). (Voir l’image en Chapitre 6.1.3 pour plus de détails).
     • Encliqueter les bouchons spécifiques aux couleurs du gaz (A) dans l’en-
       joliveur (B) en fonction du type de gaz raccordé. Si le gaz est indiqué
       par deux couleurs différentes garder l’ordre des couleurs de gauche à
       droite selon la norme EN ISO 9170-1 ou norme nationale, ex. air médical
       (AIR) - noir-blanc.
     • Serrer l’ensemble au moyen de l’écrou de fixation (N) au corps de la tête
       crantée avec un couple de serrage 12 Nm.

                                       26/68
6.1.5. MONTAGE EN GAINE TÊTE DE LIT AVEC L’UTILISATION
  D’UN BOÎTIER D’INSTALLATION

                   Q          O            E                 M
                                                    H
      B2        C2            I2       D
                                                        G
A
                                                                                 FR

       B1

• L’installation de la prise murale dans la gaine tête de lit (M) est réalisée
  au moyen de l’étrier (H) qui est placé sur l’embase de la prise (G) et une
  fois l’embase prête, elle est placée dans la gaine tête de lit au moyen
  des vis M5 (E) - ne serrez pas complètement les vis maintenant .
• Connecter la prise murale à l’approvisionnement de gaz médicaux:
     • Connecter l’embase latérale (G1) en soudant le tuyau à la canalisa-
        tion selon la norme EN ISO 7396-1.
• Monter une tête crantée (D) sur l’embase (G) et serrer au moyen de la clé
  à pipe (couple de serrage 12 Nm).
• Percer un trou de Ø65 mm dans le bandeau (O) et faites-le glisser dans
  la gaine tête de lit (M) .
• Insérez le boîtier d’installation (I2) dans le trou réalisé.
• Fixer le boîtier d’installation au moyen de deux - quatre vis (Q) .
• Pour fixer définitivement le boîtier, serrer les vis (E) entièrement .
• Fixer un couvercle (C2 encastré) sur le boîtier d’installation (I).
  Assurez-vous que le marquage CE est situé dans le coin inférieur droit.
• Clipser l’enjoliveur (B ) au couvercle (C2).
• Encliqueter les bouchons aux couleurs spécifiques du gaz (A) dans l’en-
  joliveur (B) selon le type de gaz raccordé. Si le gaz est indiqué par deux
  couleurs différentes garder l’ordre des couleurs de gauche à droite se-
  lon la norme EN ISO 9170-1 ou norme nationale , ex . air médical (AIR)
  - noir-blanc.

                                   27/68
6.1.6. MONTAGE DE LA PRISE MURALE EN GAINE TÊTE DE LIT
       SANS BOÎTIER D’INSTALLATION

                                  O             E               M
                    B2

                             C2          D
                                                            G
           A
FR   N                                                      H

                    B1

     • L’installation de la prise murale dans la gaine tête de lit (M) est réalisée
       au moyen de l’étrier (H) qui est placé sur l’embase de la prise ( G ) et une
       fois l’embase prête, elle est placée dans la gaine tête de lit au moyen
       des vis M5 ( E ) - ne serrez pas complètement les vis maintenant .
     • Connecter la prise murale à l’approvisionnement de gaz médicaux:
          • Connecter l’embase latérale (G1) en soudant le tuyau à la canalisa-
             tion selon la norme EN ISO 7396-1.
     • Monter une tête crantée (D) sur l’embase (G) et serrer au moyen de la clé
       à pipe (couple de serrage 12 Nm).
     • Percer un trou de Ø65 mm dans le bandeau (O) et faites-le glisser dans
       la gaine tête de lit (M) .
     • Pour fixer définitivement l’embase, serrer les vis (E) entièrement.
     • Insérer un couvercle (C2 encastré) dans le trou . Assurez-vous que le
       marquage CE est situé dans le coin inférieur droit.
     • Fixer l’enjoliveur (B ) au couvercle (C2). Si vous avez une variante avec
       un capot , assembler le capot à l’enjoliveur (B2) et fixer l’ensemble au
       moyen de l’épingle (K). (Voir l’image au Chapitre 6.1.3 pour plus de dé-
       tails).
     • Encliqueter les bouchons aux couleurs de gaz spécifiques ( A) dans l’en-
       joliveur (B) selon le type de gaz raccordé. Si le gaz est indiqué par deux
       couleurs différentes garder l’ordre des couleurs de gauche à droite se-
       lon la norme EN ISO 9170-1 ou norme nationale , ex . air médical (AIR)
       - noir-blanc
     • Serrer l’ensemble au moyen de l’écrou de fixation (N) et le corps de la
       tête crantée (D) avec un couple de serrage 12 Nm.

                                       28/68
6.2. CONTRÔLES APRÈS L’INSTALLATION
 6.2.1. TEST DE FONCTIONNEMENT ET DE FUITES APRÈS L’INS-
   TALLATION
 • Vérifiez la fonctionnalité correcte de la prise murale en connectant la
   fiche du gaz correspondant (connecteur).
 • Vérifiez si le logo GCE du couvercle est dans la position indiquée par
   la photo.
 • Vérifiez que la prise murale est étanche. La pression d’essai maximale
   ne doit pas dépasser 24 bar.                                                   FR
 Les procédures d’installation et d’essai doivent être en conformité avec
 les normes EN ISO 7396-1 et EN ISO 5359.

7. FONCTIONNEMENT
 7.1. AVANT L’UTILISATION
 PRÉPARATION POUR L’UTILISATION DE LA PRISE MURALE
 • Vérifier si la prise murale (y compris les plaques signalétiques et les
   marquages) n’est pas endommagée sur l’extérieur. Si la prise montre
   des signes d’endommagement sur l‘extérieur, empêchez son utilisation
   et indiquez son état. Contactez le personnel responsable et appelez la
   maintenance - voir chapitre 9.2.
 • Contrôlez visuellement, si le produit n’est pas sale; si besoin, sui-vez les
   indications de nettoyage décrites dans la présente notice d’instructions.
 La prise murale ne peut être utilisée que pour le gaz indiqué sur la plaque
 signalétique. Il ne faut jamais essayer de l’utiliser pour un autre gaz.

 7.2. BRANCHEMENT DES DISPOSITIFS À LA PRISE MU-
   RALE
 Tout accessoire utilisé doit être compatible avec le gaz pour lequel la
 prise murale a été configurée.
 Assurez-vous toujours que l’appareil est connecté en premier, avant de
 l’utiliser sur le patient.
 7.2.1. BRANCHEMENT DES DISPOSITIFS À LA PRISE
    MURALE
 Poussez la fiche (L1) dans la                                        2
 prise murale et verrouillez-la par rotation en pas-      L1
 sant en position de travail, suivant schéma ci-
 contre. Le gaz s’écoule.                                         1

                                   29/68
7.2.2. BRANCHEMENT DES DISPOSITIFS À LA PRISE MURALE EN
       POSITION STATIONNAIRE (TYPE AIR-800 SEULEMENT).
     Poussez la fiche (L2) dans la
     prise murale en deux étapes:
     • Tout d’abord pousser et tour-                  2                4
                                       L2
       ner la fiche (L2) dans la posi-
       tion stationnaire.
                                                  1                    3
     • Puis pousser plus et tourner
       pour verrouiller la fiche (L2)
FR
       en position de travail.
     Avant chaque utilisation assurez-vous que la fiche est poussée dans la
     position de travail!

     7.3. DÉBRANCHER LES DISPOSITIFS DE LA PRISE MURALE
     7.3.1. DÉBRANCHER LES DISPOSITIFS DE LA PRISE MURALE
     Débrancher la fiche (L1) pousser légèrement et
     tourner dans le sens anti-horaire, puis tirez la        3
     fiche hors de la prise murale.                                        L1
     La fiche (L1) est spontanément (par la pression du            1
                                                                           2
     gaz) retirée de la prise murale.
     Maintenir la fiche fermement pendant la décon-
     nexion afin d’empêcher celle-ci d’être éjectée de la prise murale : risques
     de blessures possibles.
     7.3.2. DÉBRANCHER LE DISPOSITIF D’UNE PRISE MURALE EN
       POSITION STATIONNAIRE (TYPE AIR-800 SEULEMENT)
     La prise murale (AIR-800)
     dispose d’une position sta-
     tionnaire. Débrancher un 3                    L2         6
     dispositif de la prise murale
     est différent des autres                1                     4
                                                   2                    5
     types de prises murales.
     Débrancher le dispositif
     médical de la prise murale en deux étapes:
     • Appuyer légèrement , tournez la fiche dans le sens antihoraire ( L2). La
        fiche (L2) “ s’éjecte “ dans la position stationnaire où l’appareil connecté
        est dépréssurisé.
     • Ensuite, appuyez de nouveau légèrement et tournez vers la gauche
        pour déconnecter la fiche en la tirant hors de la prise murale.

                                       30/68
7.4. APRÈS CHAQUE UTILISATION
 Débranchez tous les dispositifs médicaux de la prise murale après chaque
 utilisation!

8. NETTOYAGE
 Enlevez des impuretés à l’aide d’un chiffon doux, imbibé d’eau
 savonneuse, non huileuse et compatible à l’oxygène, et procédez au
 rinçage à l’eau claire. La désinfection peut être effectuée avec une solu-
 tion à base d’alcool (spray ou lingettes ) .                                       FR
 Si d’autres solutions de nettoyage sont utilisées, vérifier qu’elles ne soient
 pas abrasives et qu’elles soient compatibles avec le laiton , les matériaux
 plastiques et les gaz.
 Ne pas utiliser de solutions de nettoyage avec de l’ammoniaque!
 Ne pas exposer l’installation à l’eau, ni à aucun autre liquide.
 Ne pas exposer l’installation à des températures élevées.

9. MAINTENANCE ET RÉPARATION
 9.1. MAINTENANCE
 Les contrôles périodiques recommandés par GCE doivent être effectués
 au moins annuellement par le fournisseur du produit . Cela devrait inclure
 les fuites et les tests de fonctionnement de la prise murale.
 • Procéder à des tests de fonctionnement et de fuites comme décrit au
   chapitre 6.2. En cas de fuite ou de dommage détecté, suivre la procé-
   dure décrite dans le chapitre 9.2.
 • Nettoyer la prise murale de la contamination possible.
 • Vérifier la présence et l’état des étiquettes . En cas de mauvaise lisibilité,
   contactez GCE ou distributeur de produits GCE.
 Utiliser uniquement des pièces de rechanges d’origine de GCE.
 Tous les joints ainsi que des joints toriques doivent être maintenus par
 le propriétaire et par l’utilisateur dans un endroit sec, sombre et propre
 pendant toute la durée de vie.

                                    31/68
9.1.1. REMPLACEMENT DES COMPOSANTS
     Toutes les prises murales ont un raccord rapide, comprenant une car-
     touche avec un joint, un filtre . Cela devrait être changé tous les:
     • 2 ans pour les points chauds (Salle d’opération, services de soins conti-
       nus et intensifs, salles de réveil , salles de réanimation, urgences , ... )
     • 3 ans pour les points froids ( tous les autres services)
     Ø 6 (mix N2O+O2; O2+N2; AIR 8-10) Ref.: SPK36810087 (1 pcs)
     Ø 6 (mix N2O+O2; O2+N2; AIR 8-10) Ref.: SPK36810088 (50 pcs)
     Ø 7 (O2; Air; N2O; CO2) Ref.: SPK36810038 (1 pcs)
FR
     Ø 7 (O2; Air; N2O; CO2) Ref.: SPK36810049 (50 pcs)
     Ø 8 (Vac; O2+CO2; N2) Ref.: SPK36810040 (1 pcs)
     Ø 8 (Vac; O2+CO2; N2) Ref.: SPK36810050 (50 pcs)
     La conception des cartouches est très simple et rapide à entre-
     tenir sans avoir besoin de démonter le filtre.
     Outils nécessaires pour le montage et la maintenance de toutes les
     prises: clé multifonction K 00 70 91.
     9.1.2. TEST D’ÉTANCHÉITÉ ET DE BON FONCTIONNEMENT
     • Tester la capacité de branchement des fiches de toutes les prises
       montées, pour les modèles à embout vérouillable, vérifiez qu’il se ma-
       noeuvre librement.
     • Tester l’étanchéité totale de la prise avec des fiches branchées et dé-
       branchées.
     • Nettoyer la prise murale pour enlever des impuretés éventuelles et véri-
       fier l’intégrité et la présence de toutes les plaques signalétiques et tous
       les marquages.
     Certaines réparations dans le cadre de l’entretien concernant le remplace-
     ment des pièces endommagées ou manquantes peuvent être effectuées
     par le propriétaire du produit . Il est possible de remplacer les pièces suiv-
     antes seulement après formation dispensée par GCE.
     Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine de chez GCE.
     Tous les joints ainsi que joints toriques doivent être maintenus par le pro-
     priétaire et par l’utilisateur dans un endroit sec, sombre et propre pen-
     dant toute la durée de vie.

                                       32/68
9.2. RÉPARATIONS
 Le service, la réparation et le changement des pièces de rechange ne peut
 être fait que par une personne qui a les certificats appropriés conformes
 avec les normes et les lois nationales nécessaires pour le montage et la
 réparation des dispositifs médicaux des gaz concernés. Les normes en vi-
 gueur pour de telles installations et les essais sont EN ISO 7396-1 pour les
 systèmes centraux médicaux de gaz et EN ISO 5359 pour les installations
 avec des tuyaux à basse pression.
 Pour plus d’informations et la liste réelle des pièces de rechange contacter
                                                                                      FR
 GCE ou un distributeur officiel de produits GCE
 Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine de chez GCE

10. DURÉE DE VIE DU PRODUIT
 10.1. NUMÉRO DU LOT ET DATE DE FABRICATION
 Le numéro frappé sur le corps de la prise murale et sur la tête crantée est
 composé des données suivantes:
 XXXXXXX : Numéro du lot
 AA/MM : date de fabrication (année / mois)
 Par exemple: le numéro 7366506 indique un produit dont le n° de lot est
 7366506.
 Par exemple : le numéro 13/04 indique un produit fabriqué en avril 2013.
 10.1.1. DURÉE DE VIE DU PRODUIT ET GESTION DE DÉCHETS
 La durée de vie des prises murales, à l’exception des parties connectées
 en permanence à la canalisation, est de 10 ans. L’embase de la prise mu-
 rale (si l’ entretien régulier est réalisé - voir le chapitre 9) a une durée iden-
 tique à la durée de vie de la canalisation de l’hôpital . À la fin de la durée
 de vie, le produit doit être retiré du service. Le propriétaire de l’appareil
 doit empêcher sa réutilisation et traiter le produit en conformité avec “la
 directive du Parlement européen et du Conseil 2006/12 / ES du 5 Avril
 2006 relative aux déchets”.
 Conformément à l’article 33 du règlement REACH, la société GCE, s.r.o., en
 tant que fabricant responsable, s’engage à informer tous les clients, si les
 matériaux contiennent plus de 0,1 % ou plus de substances qui figurent sur
 la liste des substances extrêmement préoccupantes (SVHC).
 Les alliages de laiton les plus souvent utilisés pour les corps et autres
 composants en laiton contiennent 2-3 % de plomb (Pb), N° CE 231-468-6,
 N° CAS 7439-92-1. En cas d’utilisation courante, le plomb ne peut pas se
 libérer dans le gaz, ni dans le milieu environnant. Une fois la durée de vie
 du produit terminée, ce dernier doit être éliminé par une société spéciali-
 sée dans le recyclage de métaux ayant des autorisations requises en vue
 d’assurer une élimination efficace du matériau et d’avoir un impact minimal
 sur l’environnement et la santé.
                                    33/68
A ce jour, nous ne sommes pas en possession d’une telle information qui
      pourrait mener aux indications qu’un produit quelconque de GCE contient
      d’autres matériaux dont la teneur en SVHC dépasse 0,1 %.

     11. GLOSSAIRE
                 Informations dans le                  Adapté pour les soins à
                 mode d´emploi                         l´hôpital

FR                                                     Adapté pour le secour-
                 Avertissement
                                                       isme
                 Tenir hors d’une source
                 de chaleur et de
                                                       Code article
                 matières
                 inflammables
                 Eviter tout contact avec
                                                       Numéro de lot
                 des huiles et graisses
                 Limite d´humidité
                                                       Fragile
                 supérieure et inférieure
                 Limite de température
                                                       A utiliser avant
                 supérieure et inférieure

                 Date de fabrication                   Fabricant

     12. GARANTIE
      La période de garantie standard est de deux ans à compter de la date de
      réception par le client GCE (ou, sans cette information, 2 ans à partir de la
      fabrication indiquée sur le produit).
      La garantie standard est uniquement valable pour les produits mani-pulés
      selon la notice d’utilisation et les bonnes pratiques générales de l’industrie
      et des normes.

      FABRICANT:
      GCE s.r.o.       Tel : +420 569 661 111
      Zizkova 381      Fax : +420 569 661 602
      583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
      République tchèque © GCE s.r.o.

                                        34/68
ESPAÑOL
 INSTRUCCIONES DE USO: TU MEDIUNIT AFNOR

1. INTRODUCCIÓN
 Las tomas de gases medicinales MEDIUNIT (de ahora en adelante “TU”)
 son aparatos medicinales clasificados en la clase IIb de acuerdo a la Di-
 rectiva relativa a los Aparatos Medicinales 93/42/EEC.
 Los requisitos elementales de la directiva 93/42/EEC cumplen con las nor-
 mas EN ISO 9170-1, EN ISO 7396-1 a las normas nacionales respectivas.
                                                                             ES
2. EL OBJETIVO DEL USO
 Las TU son aparatos diseñados para su instalación en las redes centrales
 de baja presión en hospitales como puntos de consumo finales o en am-
 bulancias de acuerdo a la norma EN ISO 1789.
 La TU es un punto de conexión donde el personal conecta y desconecta
 el aparato medicinal (por ejemplo tuberías de uso médico, medidores de
 flujo y otros) a la fuente del respectivo gas medicinal.
 Está prohibido poner la TU en funcionamiento antes de estudiar detalla-
 damente estas Instrucciones de uso.
 El operario de TU debe estar debidamente adiestrado – ver el cap. 4.
 LAS VARIANTES BÁSICAS DE TU (DIVIDIDAS SEGÚN LOS TIPOS DE
 GAS):
 • Oxígeno (O2)
 • Aire medicinal (AIR)
 • Aire para la alimentación de herramientas quirúrgicas (AIR-800)
 • Gas hilarante (Óxido nitroso)
   (N2O)
 • Dióxido de carbono (CO2)
 • Subpresión (vacuo)
   (VAC)
 • Y sus mezclas

                                35/68
3. REQUERIMIENTOS OPERACIONALES, DE TRANS-
        PORTE Y DE SEGURIDAD DE ALMACENAJE
      MANTENGA EL PRODUCTO Y SUS ACCESORIOS ALEJADOS DE:
      • Fuentes de calor (fuego, cigarrillos, …),
      • Materiales inflamables,
      • Aceite o grasa, (tome mayores precauciones al usar cremas para las
        manos)
      • Agua,
      • Polvo.
ES    El producto y sus accesorios deben estar protegidos contra posibles
      caídas.
      Mantenga siempre los estándares de limpieza para las instalaciones de
      oxígeno.
      Use el producto y sus accesorios únicamente en áreas bien ventiladas.

                 RÉGIMEN DE                  CONDICIONES DE ALMACENA-
               FUNCIONAMIENTO                    JE Y TRANSPORTE

                       -20/+60 °C                          -30/+70 °C

                       10/100%                             20/70%

                       600/1200 mbar                       600/1200 mbar

      Antes de usar este producto este tiene que estar en su embalaje original
      para asegurarse que no esté contaminado. Para transporte y almacena-
      miento, GCE recomienda usar el embalaje original (incluyendo las protec-
      ciones internas.
      Toda norma relacionada referente a gases medicinales, seguridad y pre-
      vención de accidentes debe ser cumplida.
      SEGURIDAD DEL FUNCIONAMIENTO
      Las TU detalladas en estas Instrucciones de uso están diseñadas para los
      gases medicinales y para los procedimientos de uso seguro y efectivo de
      estos gases comprimidos.

                                     36/68
You can also read