Marmot Mappings General Style Guide for

Page created by Vivian Sutton
 
CONTINUE READING
Marmot Mappings General Style Guide for
General Style Guide for
Marmot Mappings
Marmot Mappings General Style Guide for
General Style guide                                                                                                                 Marmot Mappings

Contents
Contents ................................................................................................................................................ 1
Purpose of the document ..................................................................................................................... 2
Change log ............................................................................................................................................. 2
1.     Introduction ................................................................................................................................... 4
     1.1.     DO ........................................................................................................................................... 6
     1.2.     DON’T ..................................................................................................................................... 7
2.     General mapping guidelines ......................................................................................................... 7
     2.1.     Accuracy ................................................................................................................................. 7
       2.1.1.        Mistranslation................................................................................................................. 7
       2.1.2.        Omission ......................................................................................................................... 8
       2.1.3.        Over-translation ............................................................................................................. 8
       2.1.4.        Untranslated ................................................................................................................... 8
     2.2.     Fluency ................................................................................................................................... 9
       2.2.1.        Character Encoding ........................................................................................................ 9
       2.2.2.        Grammar......................................................................................................................... 9
       2.2.3.        Spelling ............................................................................................................................ 9
       2.2.4.        Typography ...................................................................................................................10
     2.3.     Locale Convention ...............................................................................................................10
       2.3.1.        Measurement Format ..................................................................................................10
     2.4.     Other ....................................................................................................................................10
       2.4.1.        Compliance ...................................................................................................................10
       2.4.2.        Customer focus and technical requirements .............................................................15
3.     Appendix – Valid Values ..............................................................................................................16
     3.1.     Color.standardized.values ...................................................................................................16
     3.2.     Department.values ..............................................................................................................17

Amazon Confidential
Last updated on 05/01/2022                                                                                                                                  1
General Style guide                                                                 Marmot Mappings

Purpose of the document
The following style guide outlines the main requirements for the type of projects you will receive.
They will give you an overview of the type of content, purpose of the localization and conventions
specific to this project.
Please use this style guide in combination with the appendix specific to your target language.
We trust our translators to localize the text to the best of their ability, using their professional
knowledge and experience to provide a translation that is understandable, factually accurate, and
grammatically correct.

Change log
 Date       Section (click on name to go there)                     Change description
 13/05/2020 Introduction                                            Addition of the task of Post-
                                                                    editing, in addition to Human
                                                                    translation
 13/05/2020 Attribute color.value                                   Attribute renamed from
                                                                    color_name to color.value
                                                                    How to map colors included
                                                                    in an alphanumeric sequence
                                                                    Avoid the word “negro” in the
                                                                    target
 13/05/2020 Attribute color.standardized.values                     Attribute renamed from
                                                                    color_map to
                                                                    color.standardized.values
 13/05/2020 Attribute department.value                              Attribute renamed from
                                                                    department_name to
                                                                    department.value
                                                                    Link to valid values file for this
                                                                    attribute updated
 13/05/2020 Invalid values                                          Section replaces old
                                                                    inside_diameter_string and
                                                                    item_pitch_string section
                                                                    Request that in-house
                                                                    translators notify Mantle via
                                                                    SIM of the presence of such
                                                                    values
 13/05/2020 Price/warranty/delivery/contact/import/export           Exception to the rule of
            information                                             omitting warranty-related
                                                                    content: Attribute

Amazon Confidential
Last updated on 05/01/2022                                                                           2
General Style guide                                              Marmot Mappings

                                                  “warranty_description”
                                                  values should be translated
 13/08/2020 Several                               Request to map with a simple
                                                  dash ( - ) in all instances
                                                  where we used to request to
                                                  map with a single cap ( ^ ) or
                                                  a double cap ( ^^ )
 13/08/2020 Attribute color.standardized.values   Request to map with a simple
                                                  dash ( - ) misclassified
                                                  color.standardized.values (i.e.
                                                  those which include no color
                                                  whatsoever)
 13/08/2020 Attribute color.value                 Exception added for target
                                                  Spanish for values containing
                                                  the word “negro”
 13/08/2020 DO                                    Guidance on how to look for a
                                                  specific ASIN detail page
 10/12/2020 Punctuation                           Linguists not required to
                                                  remove full stops when
                                                  mapping pre-filled values
 10/12/2020 Capitalization                        Linguists not required to
                                                  correct wrong or unnecessary
                                                  capitalization
 02/02/2021 Karats/Carats                         Request to use the
                                                  appropriate abbreviation for
                                                  carats/karats
 21/05/2021 Attribute department.value            Using only valid values in
                                                  segments that have more
                                                  words
 05/01/2022 Compliance                            Removed instructions for in-
                                                  house linguists about using
                                                  Browse Browser for
                                                  color.standardized values, as
                                                  all valid values are now
                                                  available in the appendices.

Amazon Confidential
Last updated on 05/01/2022                                                      3
General Style guide                                                                Marmot Mappings

1.Introduction
The attribute of an ASIN can be defined as a property or characteristic of a product. For example,
a product’s material, size, color, etc.. An ASIN can have several attributes, which can take
several values:

And the same attribute value can be used in several ASINs:

Mapping will involve the translation of these attribute values. The values will then be associated
to the product and appear on the Website. As a result, these values impact the Amazon customer
experience. Still, we encourage you to take risks and map even if you are unsure; however please
assess the decision case by case, and type a simple dash (-) in the target attribute value segment,
removing the machine-output for those values that could have a highly negative impact on our
customers’ experience.

The project will consist of a set of source segments with one value in each segment. Your task is to
provide the translation of the source values in the target column.

In projects, the target column consists of machine-translated information. Your task is to post-edit
the target values to ensure that they are both correct and can be understood by the Amazon
customer. It is important that the target values reflect the source and follow these guidelines.

There are two types of projects depending on the variety of attribute values included. For example,
the values can be:

Amazon Confidential
Last updated on 05/01/2022                                                                        4
General Style guide                                                                   Marmot Mappings

    1) all of the same attribute, which you can see in the name of the project, in the Project view:

    2) of multiple attributes, i.e. where not all the values are of the same attribute. You will also
       be able to identify that it is a multiple attributes project by its name in the Project view. In
       the case of mixed attributes, you will be able to see the specific attribute of each value in
       the context note while you are localizing:

Amazon Confidential
Last updated on 05/01/2022                                                                           5
General Style guide                                                                  Marmot Mappings

In fact, for every value, you can see in the context note the “map name”, which can help you
provide a suitable translation.

 For example, if the map name is UK.ANY.es.material_composition.gl_apparel, you know that
the attribute is a material composition and will apply to the category "Apparel".

Another example: UK.ES.fabric_type.fabric_type.default, you know that you are mapping a fabric
type that will be applied by default to all categories.

 1.1. DO
    •   More specific context: You may look up the source value on the website to see the mapping
        in context. You can even look up in the source website an ASIN with that value. To do so,
        you must:
        1) Look in the context note for the code starting with B0; that is the ASIN code
        2) Look it up entering the following URL format in your browser:
            http://www.amazon.[marketplace]/dp/[ASIN code]
            For example: http://www.amazon.de/dp/B009FUF6DM

    Here is the model for some marketplaces:

    Germany: http://www.amazon.de/dp/[ASIN] or http://www.amazon.de/dp/product/[ASIN]

    France: http://www.amazon.fr/dp/[ASIN] or http://www.amazon.fr/dp/product/[ASIN]

    Spain: http://www.amazon.es/dp/[ASIN] or http://www.amazon.es/dp/product/[ASIN]

    Italy: http://www.amazon.it/dp/[ASIN] or http://www.amazon.it/dp/product/[ASIN]

    UK: http://www.amazon.co.uk/dp/[ASIN] or http://www.amazon.co.uk/dp/product/[ASIN]

    USA: http://amazon.com/dp/[ASIN] or http://amazon.com/dp/product/[ASIN]

    JP: http://www.amazon.co.jp/dp/[ASIN] or http://www.amazon.co.jp/dp/product/[ASIN]

        NOTE: However, bear in mind that that value could be applied to millions of ASINs, either
        now or in the future, and it's impossible to predict all the possible contexts. Therefore, try
        not to make your translation too specific.

Amazon Confidential
Last updated on 05/01/2022                                                                          6
General Style guide                                                                  Marmot Mappings

 1.2. DON’T
    •   Never leave the Target attribute value segment empty. If by following these guidelines you
        cannot map a value, leave only a simple dash ( - ) in the Target segment.

    •   If by following these guidelines you leave a simple dash ( - ) in some segments, you don’t
        need to let us know your reasoning for that choice.

2.General mapping guidelines
 2.1. Accuracy
    2.1.1.       Mistranslation
    Ambiguous terms

    •   If a value is ambiguous and can be translated in multiple ways in your target language, try
        to see if you can narrow it down to one thing by using the context words, where possible.
        Please also use the category (if provided) and the attribute for guidance.

             o   E.g.: UK.ES.material_composition.material_composition.gl_apparel // [Value:] Cup:
                 100% Polyamide → “Cup” can be translated in many ways into Spanish (trofeo,
                 copa…). However, the attribute here is “material composition”, which together
                 with the context word Polyamide, tells us that it must be related to a piece of
                 clothing. Therefore, it should be referring to a “bra cup”. → map as Copa: 100%
                 poliamida.

    •   If you find a term that has a very broad meaning (for instance, "band" in English can be a
        music band or a strip of cloth) and you don't know which meaning the mapping refers to,
        first try to find a translation that is equally as ambiguous. For example, “banda” in Spanish
        is also a very broad term. If that doesn't exist in your target language, you should map it
        with a simple dash ( - ).

    •   If it’s possible in your target language, map ambiguous source values that remain
        ambiguous in the target with a generic term that can apply to all contexts.

             o   E.g.: Case (English) could be translated in many ways into German (Gehäuse, Hülle,
                 Etui…). Hülle should be used because it is acceptable in every situation.

    Text that should not be translated
    •   Text such as model names or inscriptions on products (bracelets, t-shirts, cards, etc.) must
        be left untranslated if it’s obvious that this is how they should appear in the target website

Amazon Confidential
Last updated on 05/01/2022                                                                          7
General Style guide                                                                 Marmot Mappings

        (e.g. I
General Style guide                                                                  Marmot Mappings

 2.2. Fluency
    2.2.1.       Character Encoding
    HTML tags or broken encoding in the source
    If you find tags (like , ) or text that wasn't properly encoded (like î, ÃÂ,
    ü), please don't copy these into the target, and still map the translatable content.
    However, if the whole value is made up of these tags or badly enconded text, then
    please copy-paste the source value in the target.

    Exception: Sequences starting with & (e.g. &#338, &eacute, &#x153) are most probably codes
    for special characters (like ä, ß, î and other) or symbols (like ® and ©). If you encounter them,
    check in online references (like here or here) what they stand for and translate normally in the
    target. If it’s a special symbol, insert it as symbol in the target.
    E.g. (FR→IT): Cœurs et étoiles (→ Cœurs et étoiles) → map as Cuori e stelle.
    E.g. (US→IT): Acadia® 8" (→ Acadia® 8") → map as Acadia®; 20,3 cm (8 Pollici)

    2.2.2.       Grammar
    Word order
    You can keep the original word order if the meaning is clear and it is grammatically correct,
    especially if you are using tools that semi-automate the translation (UK-FR example: men’s red
    T-shirt > pour homme, rouge, t-shirt), but this is not necessary.
    Incomplete values

    If the source value is incomplete, translate the parts that make sense and ensure that it is
    grammatically correct.

    2.2.3.       Spelling
    Capitalization
    You don’t need to correct capitalization errors that may be present in the target (e.g. words
    unnecessarily capitalized or in block capitals.)
    It's also not necessary to start your mapped value with a capital letter, but you can do it if you
    want.
    Exception: Alphanumeric sequences, which should be copied exactly source to target (see
    point above).

Amazon Confidential
Last updated on 05/01/2022                                                                          9
General Style guide                                                                  Marmot Mappings

    2.2.4.       Typography
    Typos
    If there is a typographical error in the source, but you understand what was meant to be
    written, you should still map it.
    Punctuation
    You don't need to change the punctuation unless it hinders the understanding of the mapping
    (same as with other types of post-editing projects, for the sake of your productivity). Add
    punctuation marks (spaces, comma, semicolon, etc.) wherever necessary to help make the
    information within a segment clear.
    Exceptions: For Japanese target, follow the punctuation guidelines stated in the JP-specific
    appendix.
    For Chinese target, follow the punctuation guidelines stated in the CN-specific appendix.

 2.3. Locale Convention
    2.3.1.       Measurement Format
    Sizes
    For shoes and clothing, when you have enough information to convert them (type of garment,
    gender) please convert the size into the target marketplace. For shoes, refer to the
    manufacturer’s website or use Amazon’s online sizing charts (general or brand-specific). For
    clothing, use on-line tables such as these and these.
    Exception: If the target languages are Japanese or Indian secondary languages (Tamil, Telugu,
    Kannada, Malayalam and Hindi), simply copy the source size in the target. For sizes like small,
    medium, large, write S, M, L, etc.

 2.4. Other
    2.4.1.       Compliance
    Attribute-specific mapping guidelines
    Attribute color.value

    For colors given under this attribute it's very important to be as precise as possible.

        o If you find fancy or somehow nonsensical color names, or color names inside of an
          alphanumeric code, translate all the basic colors and then leave the original source
          value in brackets

Amazon Confidential
Last updated on 05/01/2022                                                                        10
General Style guide                                                                   Marmot Mappings

        o If you can't clearly identify a color (e.g. “Sunshine”, “Kiss me”), just copy the source into
          the target. BUT if this source value includes the word "negro", do not include this word
          in the words that you put in brackets. E.g. (ES → FR): negro2019 → noir (2019)
          Exception: If the target is Spanish, you can use the word “negro” in the target with no
          problem, as it is neutral.

        o If the value under the attribute color.value is clearly not a color, a name of a shade,
          etc. (e.g. “5 meters”), translate it.
          E.g. (ES → UK): 5 metros → 5 metres
          E.g. (ES →UK): blanco – para hombre →white – for men

    Note for JP target: If you find that a translation of this value or its transcription in Katakana
    (and not only of the basic colors) is helpful for the JP customer, please write it in the target
    and also leave in brackets what is likely to be a color name invented by the brand. You can find
    examples in the JP-specific appendix.

    [The aim with colors under the color.value attribute is to provide for the target customer a
    translation of the identifiable colors while also including what might be a color name invented
    by the brand.]

    NOTE: You will probably find an example of how to map “color_name” values in your language-
    specific appendix. Please note that “color_name” is a former name for the “color.value”
    attribute. Therefore, that example applies perfectly to how “color.value” should be mapped.
    Attribute color.standardized.values
    This attribute is used for refinements on the website, so you can only use a limited list of valid
    values. This means only using the basic color ("blue", "green", "purple", etc.) and, if there are
    several colors in the source value, you should translate it as the word "multicolour" in your
    target language (e.g.: "Grün/Grau/Blau" → "multicolour"). The list of valid values can be found
    here.
    Examples:

     Source value            Target Value                                Comment
  (various languages)          (French)

Black with gold              Multicolore    When you have more than one color, map as multicolour

Azul real1                      Bleu        Map with the basic color

Cremallera doble rojo          Rouge        When you have the color and unrelated content, only
                                            map the basic color

Amazon Confidential
Last updated on 05/01/2022                                                                          11
General Style guide                                                                    Marmot Mappings

22X11X4.5CM                       -          When you have a misclassified value with no color
                                             whatsoever, please simply enter a simple dash ( - ) in the
                                             target.

Nacarado                        nacre        Because map name has no category ("gl_category") but
                                             "default" instead and the target language is French, the
                                             target value has to be the most fitting one of the French
                                             column of the color.standardized.values table.

    NOTE: You will probably find an example of how to map “color_map” values in your language-
    specific appendix. Please note that “color map” is a former name for the
    “color.standardized.values” attribute. Therefore, that example applies perfectly to how
    “color.standardized.values” should be mapped.
    Attribute department.value
    Please note that attribute department.value works with valid values, provided in the Appendix
    at the end of this guide Therefore, if your language corresponds to any of the target languages
    in the table (UK, ES, DE, etc.), we ask that you translate using one of the valid values of the list
    whenever possible.
    NOTE: If given segment contains more words, please only write the closest department value
    without any extra words. Example: “Women’s biker style jacket” → “womens”
    However, if you are not working into any of the target languages included in the table or if the
    values on the list do not match your source value, please leave the target value empty and
    leave only a simple dash ( - ).
    Invalid values
    Please leave only the simple dash (-) in the target segment for:

        •    Values of the following attributes:

                 o inside.diameter

                 o item_pitch

                 o volume_capacity_name

        •    any other value with this structure: {value=“[number]", unit=[measurement unit]}

        These attributes should not be showing up in our Marmot projects. Therefore, if they do,
        please notify your Project Manager or, if you are an in-house linguist, contact the Mantle
        team by filling in and submitting a ticket here.

Amazon Confidential
Last updated on 05/01/2022                                                                           12
General Style guide                                                                      Marmot Mappings

    Sizes
    Sizes without enough information, like gender or type of garment: When you can't convert a
    size because you don't know if it's for women, men or children and/or if it's a shirt, skirt,
    trousers, etc., copy the size given in the source and add the source marketplace in brackets.
    Exception: If the target languages are Japanese or Indian secondary languages (Tamil, Telugu,
    Kannada, Malayalam and Hindi), simply copy the source size in the target. For sizes like small,
    large, write S, L, etc.
    Ring sizes

    Before mapping them, please check online in which format(s) a ring size is typically given in
    the Source locale of your project (it could be, for instance, a capital letter, or a number with
    decimals). And afterwards:

        o If the source ring size is given in a typical Source locale sizing format, copy in the target
          the size and add the source marketplace in brackets.
        o And if you are not sure in which Source locale’s sizing format the ring size is given,
          simply copy in the target the size without the source locale in brackets.

    Exception: If the target languages are Japanese or Indian secondary languages (Tamil, Telugu,
    Kannada, Malayalam and Hindi), simply copy the source size in the target.
    Specific measurements
    For special measurements, simply copy the                    measurement        in     the   target.
    E.g. (UK→IT): 5/8"-11 Thread → Filettatura 5/8"-11
    Gauges
    If you find measurements given in gauge (e.g. “gauge 12”, “12G”, “12ga”, “12g”), do not
    attempt to convert them. Simply leave the source value in the target.
    Carats/Karats
    Please keep in mind that these are two different measurements, so make sure to use the
    appropriate abbreviation in your target language depending on the attribute that you are
    translating. If you are not sure, please type out the full word in order to avoid any confusion.
    If the percentages for materials don't add up
    Please map the values with the percentages as in the source.
If you come across any of the information listed below, please remove it in the target.

      1. Contact options (emails/websites/customer service contact) or requests to contact the
         seller, regardless of whether the seller is Amazon or not
      2. Links to external websites

Amazon Confidential
Last updated on 05/01/2022                                                                            13
General Style guide                                                                  Marmot Mappings

[The main reason we ask you to remove information in points 1. and 2. is because we cannot
guarantee that these options will be available in the target language.]

      3. Price (including offers/sales/discounts/charity donations/invoices)
           o If this type of information is part of a mapping (e.g.: "WW3000K-2Pack
                (4.44$/Bulb)"), just remove the part pertaining to the price. If the whole mapping
                consists of this type of information, put a simple dash ( - ) in the target segment.
      4. Delivery conditions (place/timing)
      5. Import/export information (e.g. “German Import”, “English Import”)
           o Note: not the same as Country of Origin (COO) (see point 4 of “Do not remove”
                for more details.
      6. Warranties/guarantees, returns and refunds
           o Exceptions:
                    ▪ For values with attribute “warranty_description”, please provide a
                       translation in the target.
                    ▪ “Amazon Protect” warranties
                    ▪ ASIN that is a warranty by itself (please refer to your language appendix)
      7. References to other products / ASIN codes (even if they are offered by the same seller),
         whether on an external website or on Amazon.

[The reason we ask you to remove the information in points 3. to 7. is because we cannot
guarantee that it will be available/conditions will be the same in the target country.]

      8. The term “new” or “latest” if it refers to time or the condition of the product.
          [Because products might remain on the website for a longer period of time.]
      9. Product availability (e.g. “in stock”).
          [Because this kind of information will be provided and updated automatically on the
          website.]
      10. Comparisons to other sellers/products, especially in regards to quality.
          [For legal reasons: unfair competition]
      11. If you come across discriminatory or unethical content, you are free to omit it. However,
          please be as objective as possible in making this judgment, and make sure to include a
          comment in your email citing the number(s) of the affected segment(s).
      12. References to "Patent Pending". References to time-specific information, such as
          “Patent pending”, should not be kept in the target, since products might remain on the
          Amazon website for a longer period of time
      13. The word “parent” should be removed if present in the title, as it is an internal term
          that should not appear on the website

Amazon Confidential
Last updated on 05/01/2022                                                                         14
General Style guide                                                                   Marmot Mappings

      14. The word “VARIATION” should be removed if present in the title, as it is an internal term
          that should not appear on the website

Do not remove:
      1. Free gifts: We are not asking you to remove references about free gifts. The reason for
         this is that sometimes what is called a "free gift" is actually part of the set of product the
         customer is buying, as in the example of a cover that comes with a free stylus, screen
         protector and dust-plug. If we deleted the whole reference to "free gifts" we would end
         up omitting a lot of useful information for the customer.
      2. Packaging information: We are not asking that packaging information be removed. The
         reason for this is that we might end up excluding information that is relevant for the
         customer, e.g. Amazon Certified Frustration-Free Packaging info or, in the particular
         case of jewelry, references to the bags that contain the product (i.e. organza bags,
         display boxes, etc.).
      3. In line with this, translators also should not remove references to packaging weight and
         measurements
      4. Country of origin: information about the country of origin of the item/materials
         shouldn’t be removed.
      5. Note: Country of Origin (COO) refers to where the product was manufactured vs Place
         of Import, which refers to the location where the product is being shipped from.
      6. Amazon warranty: Information concerning warranties offered by Amazon Protect needs
         to be post-edited

    2.4.2.       Customer focus and technical requirements
    Missing measurement unit
    If there is no measurement unit, try to see if you can guess it from the context. If you can't
    guess it, simply copy the measurement into the target and add the source locale in brackets.
    E.g. (FR→IT): 40 x 60 → 40 x 60 (France)
    E.g. (UK→ES): 40 x 60 → 40 x 60 (Reino Unido)
    Material composition abbreviations
    With acronyms such as "CO" for "Cotton" and "PA" for "polyamide", translate them instead of
    just leaving the acronym since the acronym might not make any sense for the customer of the
    target marketplace. You can find them online in sites like https://www.fabric-
    house.eu/en/fbh/footer/help-and-info/textile-abbreviations/.
    However, if you are not sure what the acronym refers to even after taking context and
    attribute type into consideration, please copy the acronym from the source into the target.

Amazon Confidential
Last updated on 05/01/2022                                                                          15
General Style guide                                                                                   Marmot Mappings

    Source language discrepancy
    Sometimes the source or target languages can be a different language to what is expected, for
    example if the project is English into German, but there is an Italian phrase. If you can
    understand the value or translate it with dictionaries or other resources, map it. If not, simply
    leave a dash ( - ) in the target.

    Very long values
    When the value is too long, just translate the important information, the essence of the source.
    Please refer to your language-specific appendix for an example.

3.Appendix – Valid Values
 3.1. Color.standardized.values
 color_map
 (standardized)         UK         DE        FR        ES         IT       SV       NL         PL          TR      AR
                                 Schwar
                                                                                                                   ‫أسود‬
                        black       z       noir      negro      nero     svart   zwart      Czarny      Siyah
  This attribute is                                                                                                ‫رماد‬
        used for        grey      Grau      gris       gris     grigio     grå     grijs      Szary       Gri         ‫ي‬
      refinements                                                                                                   ‫أبي‬
                       white      Weiß     blanc     blanco     bianco     vit     wit        Biały      Beyaz      ‫ض‬
   in the website,
                                                                marron                                   Kahver     ‫بني‬
  so you can only
                       brown     Braun     marron    marrón       e       brun    bruin     Brązowy       engi
           use
                       beige     Beige     beige      beige     beige     beige   beige      Beżowy        Bej       ‫بيج‬
   a limited list of
                        red       Rot      rouge       rojo     rosso      röd    rood      Czerwony     Kırmızı   ‫أحمر‬
 valid values. This                                                                                                 ‫زهر‬
      means only        pink      Pink      rose      rosa       rosa      rosa    roze     Różowy       Pembe        ‫ي‬
   using the basic                                              arancio   orang             Pomarań      Turunc    ‫برتق‬
         colours       orange    Orange    orange    naranja      ne         e    oranje     czowy         u         ‫الي‬
 ("blue", "green",                                                                                                  ‫أص‬
    "purple", etc.)    yellow     Gelb     jaune     amarillo    giallo    gul     geel       Żółty       Sarı        ‫فر‬
                                                                                                                     ‫أبي‬
          and, if
                                                                                                                     ‫ض‬
 there are several                                                                                                  ‫مائل‬
    colours in the                                                                                                   ‫إلى‬
     source value,      off-     Elfenbe                                  elfen               Kość        Kırık    ‫الص‬
       you should      white        in      ecru      marfil    avorio     ben     ivoor    słoniowa     Beyaz       ‫فرة‬
        translate                                                                                                     ‫أخ‬
    it as the word      green     Grün       vert     verde      verde    grön     groen     Zielony      Yeşil     ‫ضر‬
                       turquoi             turquoi   turques    turches   turko   turkooi   Turkusow     Turkua    ‫تركو‬
  "multicolour" in        se     Türkis       se        a          e        s        s          y           z         ‫از‬
           your                                                                                                     ‫أزر‬
      target            blue      Blau      bleu       azul       blu      blå    blauw     Niebieski    Mavi         ‫ق‬
    language.                                                                                                      ‫أرجو‬
                       purple    Violett   violet    morado      viola     lila   paars     Fioletowy     Mor        ‫اني‬
                        gold      Gold       or      dorado       oro     guld     goud       Złoty       Altın    ‫ذهبي‬

Amazon Confidential
Last updated on 05/01/2022                                                                                            16
General Style guide                                                                                   Marmot Mappings

                                           argent    platead    argent
                       silver     Silber      é         o          o      silver   zilver   Srebrny      Gümüş    ‫فضي‬
                                                                                                                  ‫متعدد‬
                      multico    Mehrfa    multico   multicol   multico                     Wielokol      Çok     ‫األلوا‬
                        lour       rbig      lore       or        lore    multi    multi     orowy       Renkli       ‫ن‬
                      transpa    Transp    transpa   transpar   traspar            doorzi   Bezbarwn     Sayda     ‫شف‬
                        rent      arent      rent      ente       ente    klar      chtig       y          m        ‫اف‬

 3.2. Department.values
 Language Pair                  Age Range Description                Value to use
 de                             baby_boys                            Baby - Jungen
 de                             baby_girls                           Baby - Mädchen
 de                             boys                                 Jungen
 de                             girls                                Mädchen
 de                             mens                                 Herren
 de                             unisex_adult                         Unisex
 de                             unisex_baby                          Unisex Baby
 de                             unisex_child                         Unisex Kinder
 de                             womens                               Damen
 en                             baby_boys                            baby-boys
 en                             baby_girls                           baby-girls
 en                             boys                                 boys
 en                             girls                                girls
 en                             mens                                 mens
 en                             unisex_adult                         unisex-adult
 en                             unisex_baby                          unisex-baby
 en                             unisex_child                         unisex-child
 en                             womens                               womens
 en_AU                          baby_boys                            Baby Boys
 en_AU                          baby_girls                           Baby Girls
 en_AU                          boys                                 Boy's

Amazon Confidential
Last updated on 05/01/2022                                                                                            17
General Style guide                                         Marmot Mappings

 en_AU                       girls          Girl's
 en_AU                       mens           Men's
 en_AU                       unisex_adult   Unisex
 en_AU                       unisex_baby    Unisex Baby
 en_AU                       unisex_child   Unisex Kids
 en_AU                       womens         Women's
 en_GB                       baby_boys      Baby Boys
 en_GB                       baby_girls     Baby Girls
 en_GB                       boys           Boy's
 en_GB                       girls          Girl's
 en_GB                       mens           Men's
 en_GB                       unisex_adult   Unisex
 en_GB                       unisex_baby    Unisex Baby
 en_GB                       unisex_child   Unisex Kids
 en_GB                       womens         Women's
 es                          baby_boys      Bebé-Niños
 es                          baby_girls     Bebé-Niñas
 es                          boys           Niños
 es                          girls          Niñas
 es                          mens           Hombre
 es                          unisex_adult   Unisex adulto
 es                          unisex_baby    Unisex bebé
 es                          unisex_child   Unisex niños
 es                          womens         Mujer
 fr                          baby_boys      Bébé garçon
 fr                          baby_girls     Bébé fille
 fr                          boys           Garçon

Amazon Confidential
Last updated on 05/01/2022                                               18
General Style guide                                               Marmot Mappings

 fr                          girls          Fille
 fr                          mens           Homme
 fr                          unisex_adult   Mixte
 fr                          unisex_baby    Mixte bébé
 fr                          unisex_child   Mixte enfant
 fr                          womens         Femme
 it                          baby_boys      Bimbo 0-24
 it                          baby_girls     Bimba 0-24
 it                          boys           Bambino
 it                          girls          Bambina
 it                          mens           Uomo
 it                          unisex_adult   Unisex - Adulto
 it                          unisex_baby    Unisex - Bimbi 0-24
 it                          unisex_child   Unisex - Bambini
 it                          womens         Donna
 ja                          baby_boys      ベビーボーイズ
 ja                          baby_girls     ベビーガールズ
 ja                          boys           ボーイズ
 ja                          girls          ガールズ
 ja                          mens           メンズ
 ja                          unisex_adult   ユニセックス大人
 ja                          unisex_baby    ユニセックスベビー
 ja                          unisex_child   ユニセックス子供
 ja                          womens         レディース
 nl                          baby_boys      baby-jongens
 nl                          baby_girls     baby-meisjes
 nl                          boys           jongens

Amazon Confidential
Last updated on 05/01/2022                                                     19
General Style guide                                                Marmot Mappings

 nl                          girls          meisjes
 nl                          mens           heren
 nl                          unisex_adult   uniseks-volwassene
 nl                          unisex_baby    uniseks-baby
 nl                          unisex_child   uniseks-kind
 nl                          womens         dames
 pl                          baby_boys      Niemowlęta - chłopcy
 pl                          baby_girls     Niemowlęta - dziewczynki
 pl                          boys           Chłopcy
 pl                          girls          Dziewczynki
 pl                          mens           Mężczyźni
 pl                          unisex_adult   Uniseks
 pl                          unisex_baby    Uniseks - niemowlęta
 pl                          unisex_child   Uniseks - dzieci
 pl                          womens         Kobiety
 pt                          baby_boys      bebê-meninos
 pt                          baby_girls     bebê-meninas
 pt                          boys           meninos
 pt                          girls          meninas
 pt                          mens           masculino
 pt                          unisex_adult   adulto-unissex
 pt                          unisex_baby    bebê-unissex
 pt                          unisex_child   criança-unissex
 pt                          womens         feminino
 sv                          baby_boys      Baby - pojke
 sv                          baby_girls     Baby - flicka
 sv                          boys           Pojke

Amazon Confidential
Last updated on 05/01/2022                                                      20
General Style guide                                           Marmot Mappings

 sv                          girls          Flicka
 sv                          mens           Herr
 sv                          unisex_adult   Unisex
 sv                          unisex_baby    Unisex - baby
 sv                          unisex_child   Unisex - barn
 sv                          womens         Dam
 tr                          baby_boys      Erkek bebek
 tr                          baby_girls     Kız bebek
 tr                          boys           Erkek Çocuk
 tr                          girls          Kız çocuk
 tr                          mens           Erkek
 tr                          unisex_adult   Unisex Yetişkin
 tr                          unisex_baby    Üniseks bebek
 tr                          unisex_child   Unisex Çocuk
 tr                          womens         Kadın
 zh                          baby_boys      男婴

 zh                          baby_girls     女婴

 zh                          boys           男童
 zh                          girls          女童
 zh                          mens           男士
 zh                          unisex_adult   中性
 zh                          unisex_baby    中性婴

 zh                          unisex_child   中性童
 zh                          womens         女士

Amazon Confidential
Last updated on 05/01/2022                                                 21
You can also read