Menu - eng - it - ger - Gostilna Grof

Page created by Anne Paul
 
CONTINUE READING
Menu - eng - it - ger - Gostilna Grof
- menu
  eng - it - ger
                 -
Menu - eng - it - ger - Gostilna Grof
THE RESTAURANT
GROF – SINCE 1901
It all began in the vicinity of Čeplje in 1901by the Vransko
– Šempeter road, when Johan Goričan opened his first
winery. Excellent fruit and wine grower Johan was the
attendant of the manor Stopnik and he was married to
Neža (born Brinovec), who used to be a cook in the ma-
nor Hachenberg. They both respected the human values
and people, which is important for a successful com-
pany. They had improved their vision until 1936 when
their nephew Franz Brinovec and his wife Pavla Rome
took over the restaurant. They ran it until 1953 and back
then they probably did not even imagine that the road by
which their inn was standing would have a fatal influen-
ce upon it ….

                                                               the exit Vransko. Drive along the regional road Nr 447 in
                                                               direction Celje. Take the first turning right at the roun-
                                                               dabout and you arrive at the car park of the inn, which
                                                               offers 130 park spaces. The inn Grof is situated less than
                                                               200 metres from the motorway.

                                                               There is a room for 300 guests on the ground floor. On
                                                               the first floor there is a small lecture room in which 40
                                                               persons can sit comfortably, and a special room for 50
                                                               guests. There is a children’s playroom for the young and
                                                               there is a possibility of organising children’s parties.
When they started building the road the house was
knocked down. The restaurant was moved to another
location and was opened again in 1968. It was in service
until 2000 when it was closed again because they star-
ted building a motorway.
This year it is the 110th anniversary since Johan Goričan
opened his own winery. Horse yokes, carriages and hor-
ses have been replaced by cars and buses. Numerous
visitors have walked through our door. Time brings chan-
ges, and from the first day, when people were paying
with guldens until today when we are paying with euros,
also nutrition habits have been changing. Despite dif-
ferent times and changed habits the original mission of
the inn Grof has been preserved. Our main principles are
quality offer and satisfied guests!
Welcome in the world of gastronomic pleasures!

LOCATION AND
INTERIOR
The restaurant Grof has been standing by the road sin-
ce 1901. It is true that the location has been changing
over a hundred years of its existence but the location “by
the road” marks the inn even today. The easiest way to
find it is to drive on the Štajerska motorway A1 and take
Menu - eng - it - ger - Gostilna Grof
Rooms Grof
New in our offer!
We prepared seven standardly furnished rooms. You can cho-
ose between single, double or triple bedded rooms. Hotel part
has a private entrance that is separated from the restaurant.
24/7 check-in and check-out. Breakfast, that is available for
guests in the restaurant Grof from 7:00, is included in the price.
Features in common:
• double bed (180 x 200 cm) or two single beds
(90 x 200 cm)
• orthopedic antiallergic mattress
• bed coating made of 100% cotton                                    CUISINE
• LED TV 40”                                                         A long-time tradition has strongly influenced the restaurant's
• free WiFi access, working desk, safe                               offer though it has changed a lot in a hundred years. In spite of
• “rain shower” shower, hairdryer                                    that Neža’s recipes have been revived from the time when she
                                                                     prepared her dishes for the gentry at the manor Hachenberg,
                                                                     and we keep our offer on the traditional level which has come
                                                                     from the surroundings itself. We can assure that we are loyal
                                                                     to this tradition and gladly carry on the work of our ancestors.
                                                                     At the same time we are aware that everyday lifestyle and pulse
                                                                     unintentionally impose different eating habits. We shall satisfy
                                                                     these with a wide range of Italian cuisine, pasta and inevitable
                                                                     offer of pizzas.

                                                                     Sweet corner
                                                                     We offer you a wide selection of daily fresh desserts at con-
                                                                     fectionery Grof. Our chefs use the best materials and combine
                                                                     them with traditional recipes.
                                                                     Quality, taste and appearance are three reasons that will con-
                                                                     vince you to come again.
                                                                     You can take the sweets home with you and spoil your loved
                                                                     ones with perfect desserts.
Menu - eng - it - ger - Gostilna Grof
Menu - eng - it - ger - Gostilna Grof
Menu - eng - it - ger - Gostilna Grof
for a good start of the day
per un buon inizio del giorno
für einen guten start in den tag
CROISSANT

CLASSIC TOAST I TOAST CLASSICO I
TOAST KLASSISCH
margarine, ham, cheese I margarina, prosciutto cotto, formaggio I Margarine, Schinken, Käse

TUNA TOAST I TOAST AL TONNO I
TOAST MIT THUNFISCH
tuna spread with sweet corn, rucola I spalmata di tonno con il mais, rucola I Thunfischaufstrich mit Mais, Rucola

VEGETARIAN TOAST I TOAST VEGETARIANO I
TOAST VEGETARISCH
grilled zucchini and aubergine, mozzarella, olive I oil zucchine e melanzane grigliate, mozzarella, olio
d’oliva Angebratene Zucchini und Auberginen, Mozzarella, Olivenöl

EGGS - DIFFERENT STYLES I UOVA - DIVERSI MODI I
EIER AUF VERSCHIEDENE ARTEN
fried, scrambled, on olive oil, on cracklings I all’occhio di bue, strapazzate, all’olio d’oliva, con ciccioli
Spiegeleier, Rühreier, in Olivenöl, mit Speckwürfeln

HAM & EGGS I UOVA AL PROSCIUTTO I
HAM & EGGS
bacon, 2 eggs I prosciutto, 2 uova I Speck, 2 Eier

TRIPLE - SPREAD BREAKFAST I PRIMA COLAZIONE A TRE PRODOTTI SPALMABILI I
FRÜHSTÜCK MIT DREI AUFSTRICHEN
butter, jam, honey, 3 slices of toast I burro, marmellata, miele, 3 pezzi di pane tostato I
Butter, Marmelade, Honig, 3 Stück Toast

Meat-free dishes: / Piatti senza carne: / Fleischlose Gerichte:
Menu - eng - it - ger - Gostilna Grof
they say it originates from our neighbours …
dicono che proviene dai nostri vicini ...
man sagt, es käme von unseren nachbarn ...

PIZZAS I PIZZA I PIZZEN
S = SMALL | PICCOLA | KLEIN
L = LARGE I GRANDE | GROSS
F = FAMILY I FAMILIARE | FAMILIENPIZZA

1. MARGERITA
tomato, cheese, olives, oregano I pomodoro, formaggio, olive, origano I
Geschälte Tomaten, Käse, Oliven, Oregano

2. CAPRICOSSA
tomato, cheese, ham, button mushrooms, olives, oregano I
pomodoro, formaggio, prosciutto cotto, olive, origano I
Geschälte Tomaten, Käse, Schinken, Champignons, Oliven, Oregano

3. FOUR CHEESE I QUATRO FORMAGGI I
QUATRO FORMAGGI
tomato, mozzarella, Gauda cheese, Gorgonzola sheese, Emmental cheese, olives, oregano I
pomodoro, mozzarella, formaggio “Gauda”, gorgonzola, formaggio “Emmentaler”, olive, origano I
Geschälte Tomaten, Mozzarella, Gouda, Gorgonzola, Emmentaler, Oliven, Oregano

4. VERDE
whole-wheat dough I pasta integrale I vollkornteig
tomato, cheese, spinach, sour cream, artichokes, egg, oregano I
pomodoro, formaggio, spinaci, panna acida, carciofi, uovo, origano I
Geschälte Tomaten, Käse, Spinat, Sauerrahm, Artischocken, Ei, Oregano

5. AUBERGINE I MELANZANE I AUBERGINE
tomato, cheese, aubergine, fresh tomato, basil I pomodoro, formaggio, melanzane, pomodori freschi, basilico I
Geschälte Tomaten, Käse, Auberginen, frische Tomaten, Basilikum

6. VEGETARIAN
whole-wheat dough I pasta integrale I vollkornteig
tomato, cheese, zucchini, aubergine, fresh tomato, mushrooms, sweet corn, artichokes, asparagus, olives I
pomodoro, formaggio, zucchine, melanzane, pomodori freschi, funghi, mais, carciofi, asparagi, olive I
Geschälte Tomaten, Käse, Zucchini, Auberginen, frische Tomaten, Pilze, Mais, Artischocken, Spargel, Oliven
Menu - eng - it - ger - Gostilna Grof
7. COUNT I GROF I GRAF
tomato, cheese, domestic ham, wild game salami, porcinis, sour cream, olives, oregano I
pomodoro, formaggio, prosciutto casareccio, salame di cervo, porcini, panna acida, olive, origano I
Geschälte Tomaten, Käse, hausgemachter Schinken, Wildsalami, Steinpilze, Sauerrahm, Oliven, Oregano

8. CONTE
tomato, cheese, fresh Button mushrooms, pancetta, hot ppepers, egg, oregano I
pomodoro, formaggio, champignon freschi, pancetta, peperoncini piccanti, uovo, origano I
Geschälte Tomaten, Käse, frische Champignons, Pancetta, scharfe Peperoni, Ei, Oregano

9. TURVNOVER I CALZONE I
CALZONE - ZUSAMMENGEKLAPPT
tomato, cheese, ham sour cream, oregano I pomodoro, formaggio, prosciutto cotto, panna acida, origano I
Geschälte Tomaten, Käse, Schinken, Sauerrahm, Oregano

10. COUNTRY I CONTADINA I BAUERNPIZZA
tomato, cheese, domestic ham, porcinis, horseradish sauce, olives, oregano I
pomodoro, formaggio, prosciutto casareccio, porcini, sugo al rafano, olive, origano I
Geschälte Tomaten, Käse, hausgemachter Schinken, Steinpilze, Meerrettichsoße, Oliven, Oregano

11. KARST I CARSICA I
PIZZA AUF KARST-ART
tomato, cheese, proscutto, Button mushrooms, olives, oregano I
pomodoro, formaggio, prosciutto crudo, champignon, olive, aglio I
Geschälte Tomaten, Käse, Prosciutto, Champignons, Oliven, Knoblauch

12. MEAT I CARNE I FLEISCHPIZZA
tomato, cheese, minced meat, onion, oregano I pomodoro, formaggio, carne macinata, cipolla, origano I
Geschälte Tomaten, Käse, Hackfleisch, Zwiebeln, Oregano

13. RUCOLA
tomato, cheese, Karst pancetta, fresh rucola, Parmesan cheese I
pomodoro, formaggio, pancetta carsica, rucola fresca, grana padano I
Geschälte Tomaten, Käse, Karst-Pancetta, frischer Rucola, Parmesan

14. DEVILLSH I DIAVOLA I DIAVOLO
tomato, cheese, ham, fot peppers, chilli I pomodoro, formaggio, prosciutto cotto, peperoncini piccanti I
Geschälte Tomaten, Käse, Schinken, scharfe Peperoni

15. MORNING I MATTUTINA I MORGENPIZZA
tomato, cheese, bacon, onion, egg I pomodoro, formaggio, pancetta, cipolla, uovo I
Geschälte Tomaten, Käse, Speck, Zwiebel, Ei

Meat-free dishes: / Piatti senza carne: / Fleischlose Gerichte:
Menu - eng - it - ger - Gostilna Grof
16. SARDINE I SARDINA I SARDINE
tomato, cheese, onion, capers, anchovies, olives I pomodoro, formaggio, cipolla, capperi, filetti di sardine, olive I
Geschälte Tomaten, Käse, Zwiebeln, Kapern, Sardellenfilets, Oliven

17. SEA I MARINARA I MEERESFRÜCHTE
tomato, cheese, sea food, Trieste sauce, shrimp, olives, oregano I
pomodoro, formaggio, frutti di mare, salsa triestina, gambero, olive, origano I
Geschälte Tomaten, Käse, Meeresfrüchte, Soße auf Triester Art, Scampi, Oliven, Oregano

18. TUNA I TONNO I THUNFISCH
tomato, mozzarella, tuna, garlic I pomodoro, mozzarella, tonno, aglio I
Geschälte Tomaten, Mozzarella, Thunfisch, Knoblauch

GROF STYLE PIZZAS
PIZZE DEI CONTI
PIZZEN NACH GRAFENAR
19. PODGRAJSKA
asporoqus spread, mozzarella, pancetta, aspragus I spalmata di asparagi, mozzarella, pancetta, asparagi I
Spargelaufstrich, Mozzarella, Pancetta, Spargel

20. BOLSKA
asparagus spread, mozzarella, cooked prosciutto, rucola, Parmesan I
spalmata di asparagi, mozzarella, prosciutto cotto, rucola, grana padano I
Spargelaufstrich, Mozzarella, gekochter Schinken, Rucola, Parmesan

21. TRUFFLE I TARTUFO I TRÜFFEL
cream, mozzarella, truffles, truffle oil, grated truffles I
panna acida, mozzarella, tartufata, olio di tartufo, tartufi grattugiati I
Sauerrahm, Mozzarella, Trüffelpaste, Trüffelöl, geriebene Trüffel

22. KRASNA
asparagus spread, mozzarella, salmon, asparagus, rucola I
spalmata di asparagi, mozzarella, salmone, asparagi, rucola I
Spargelaufstrich, Mozzarella, Lachs, Spargel, Rucola

23. SCHWENTNERJEVA
olive spread, cooked prosciutto, mozzarella, pepper (hot), black olives I
spalmata di olive, prosciutto cotto, mozzarella, peperoni piccanti, olive nere I
Olivenaufstrich, gekochter Schinken, Mozzarella, Paprika (scharf), schwarze Oliven
Menu - eng - it - ger - Gostilna Grof
24. CROW I CORVO I KRÄHE
black olives spread, mozzarella, bacon, olives I spalmata di olive nere, mozzarella, pancetta, olive I
Aufstrich aus schwarzen Oliven, Mozzarella, Speck, Oliven

25. CYNARJEVA (Cynara scolymus)
artichoke spread, mozzarella, cooked prosciutto, artichokes, dry tomatoes I
spalmata di carciofi, mozzarella, prosciutto cotto, carciofi, pomodori secchi I
Artischockenaufstrich, Mozzarella, gekochter Schinken, Artischocken, getrocknete Tomaten

26. HACHENBERŠKA
artichoke spread, mozzarella, Gorgonzola, prosciutto, artichoke I
spalmata di carciofi, mozzarella, gorgonzola, prosciutto crudo, carciofi I
Artischockenaufstrich, Mozzarella, Gorgonzola, Prosciutto, Artischocken

27. HISTRIA
truffle spread, pancetta, mozzarella, mixed mushrooms I
spalmata di tartufi, pancetta, mozzarella, funghi misti I
Trüffelaufstrich, Pancetta, Mozzarella, gemischte Pilze

PIZZA TOPPINGS I PIZZA ACCESSORI I PIZZAZUSÄTZE
DOUBLE DOUGH I DOPPIA PASTA I DOPPEL TEIG                               HAM I PROSCIUTTO COTTO I SCHINKEN
WHOLEMEAL DOUGH I PASTA INTEGRALE I                                     PROSCIUTTO
VOLLKORNTEIG                                                            BACON I PANCETTA I SPECK
CANNED TOMATO I POMODORO I                                              SALAMI I SALAME
GESCHÄLTE TOMATEN                                                       MINCED MEAT I CARNE MACINATA I HACKFLEISCH
FRESH TOMATO I POMODORI FRESCHI I                                       SEA FOOD I FRUTTI DI MARE I MEERESFRÜCHTE
FRISCHE TOMATEN                                                         TUNA FISH I TONNO I THUNFISCH
FRESH PEPPER I PEPERONI FRESCHI I                                       SOUR CREAM I PANNA ACIDA I SAUERRAHM
FRISCHE PAPRIKA                                                         EGGS I UOVO I EI
SWEET CORN I MAIS                                                       PANCETTA
AUBERGINE I MELANZANE I AUBERGINEN                                      FILETTS I FILETTI I FILETS
ZUCCHINI                                                                NACHO CHEESE I NACHO FORMAGGIO I NACHO KÄSE
SPINACH I SPINACI I SPINAT                                              TRUFFLE MIX I TRÜFFELMIX
ARTICHOKES I CARCIOFI I ARTISCHOCKEN                                    SALMON I SALMONE I LACHS
RUCOLA                                                                  JURČKI I FILETTI I FILETS
ONION I CIPOLLE I ZWIEBELN                                              MUSTARD I MOSTARDA I SENF
BUTTON MUSHROOMS I CHAMPIGNONS                                          AJVAR
FRESH BUTTON MUSHROOMS I                                                MAYONNAISE I MAIONESE I MAYONNAISE
CHAMPIGNON FRESCHI I FRISCHE CHAMPIGNONS
                                                                        TATAR SAUCE I SALSA TARTARA I TARTAR-SOSSE
OLIVES I OLIVE I OLIVEN
                                                                        ARSLEY AND GARLIC SAUCE I PREZZEMOLO E SALSA
TRUFFLES I TARTUFI I TRÜFFEL                                            D’AGLIO I PETERSILIE UND KNOBLAUCHSOSSE
HOT PEPPER I PEPERONCINI PICCANTI I                                     KAVIAR
SCHARFE PEPERONI
CHEESE I FORMAGGIO I KÄSE
MOZZARELA                                                               BOX
GORGONZOLA                                                              SMALL I PICCOLO I KLEIN
PARMESAN I GRANA PADANO I PARMESAN                                      BIG I GRANDE I GROß
VRANSKO
The origin of the name Vransko
An old folk tale says that the name Vransko has its origin
in the name of a bird – crow (vrana in the Slovenian
language - Crowtown). The legend has it that once there
used to be a lake in the Vransko valley, which was dug
up, drained and a settlement was built at that area. Be-
cause of the crows the inhabitants named the settlement
Vransko. The place where the lake was dug up was given
the name Prekopa (prekopati – dig up), and where the
ferry boats ran and carried people across the lake the
place was named Brode (brod – ferry boat).

                                                               Museums in Vransko
There are quite some manors and mansions In Vransko            The development and the history of motorcycling, and
and its vicinity: the mansion Brode and the manor Pod-         traffic in general, from their beginnings to the 60s of the
grad, which is surrounded with the park of numerous old        20th Century, are shown in the museum of motorcycles.
trees and the stream Podgrajščica which springs from           Firefighter collection includes more than 400 items of
the rock runs along. The manor Podgrad used to be an           the firefighter heritage from all over Slovenia dating from
estate of the monastery of Gornji grad and later a seat        the second half of the 19th Century to the end of the
of the provincial court and tax office. In Stopnik there are   20th Century. There are transport manual fire engines
still visible the remains of the castle Stopnik, the oldest    on wagons, motor pumps, fire extinguishers, axes, uni-
castle in the Lower Savinja Valley. There also used to         forms, medals, and badges.
be a toll-house in Vransko because of the vicinity of the      Birthplace of Lavoslav Schwentner, bookseller and publi-
provincial border between Styria and Carniola. The seat
of the toll-house officer was in the manor Avžlak which
is known under the name “Prajhaus” among the locals,
and later on there used to a brewery.

                                                               sher of the poets and writers of the Slovenian moderni-
                                                               sm, where almost all the furniture which illustrates the
                                                               lifestyle of a wealthy merchant family at the turn of the
                                                               19th Century is preserved.
                                                               Ethnological collection of farm and craftsman tools at
                                                               Ludvik Pikl, Brode 20, locally known as »pri Knežari«.
pasta I pasta I pastagerichte
SPAGHETTI BOLOGNESE I SPAGHETTI ALLA BOLOGNESE I SPAGHETTI BOLOGNESE
SPAGHETTI CARBONARA I SPAGHETTI ALLA CARBONARA I SPAGHETTI CARBONARA

SPAGHETTI NAPOLITANA I SPAGHETTI ALLA NAPOLETANA I SPAGHETTI NAPOLITANA

NOODLES WITH PRAWNS, LEEK AND FRESH TOMATOES
TAGLIATELLE CON GAMBERI, PORRI E POMODORI FRESCHI
NUDELN MIT GARNELEN, LAUCH UND FRISCHEN TOMATEN

NOODLES WITH PRAWNS AND CEPS I TAGLIATELLE CON GAMBERI E FUNGHI PORCINI
NUDELN MIT GARNELEN UND STEINPILZEN

NOODLES WITH TRUFFLES FROM ISTRIA I TAGLIATELLE AL TARTUFO D’ISTRIA
NUDELN MIT TRÜFFEL AUS ISTRIEN
PENNE WITH CHICKEN AND VEGETABLES I PENNE CON POLLO E VERDURE
PENNE MIT HUHN UND GEMÜSE
PENNE WITH PROSCIUTTO AND ZUCCHINI I PENNE AL PROSCIUTTO CRUDO E ZUCCHINE
PENNE MIT PROSCIUTTO UND ZUCCHINI
PENNE WITH SMOKED SALMON I PENNE AL SALMONE AFFUMICATO
PENNE MIT GERÄUCHERTEM LACHS
GREEN NOODLES WITH ASPARAGUS, PORCINI MUSHROOMS, PANCETTA
TAGLIATELLE VERDI AGLI ASPARAGI, PORCINI, PANCETTA
GRÜNE NUDELN MIT SPARGEL, STEINPILZEN, PANCETTA
FUJI NOODLES WITH ROCKET, CHERRY TOMATOES AND GILTHEAD SEA BREAM
FUSI CON RUCOLA, POMODORINI E ORATA
PENNE-FUSI-NUDELN MIT RUCOLA, KIRSCHTOMATEN UND GOLDBRASSE
RAVIOLI WITH CHICKEN, PEPPADEW AND MOZZARELLA
RAVIOLI CON POLLO, PEPERONCINO PEPPADEW E MOZZARELLA
RAVIOLI MIT HÄHNCHEN, PEPPADEW UND MOZZARELLA
FUJI NOODLES WITH SCAMPI – BUZARA SAUCE I FUSI CON SCAMPI ALLA BUSARA
PENNE-FUSI-NUDELN MIT SCAMPI – BUZARA-SAUCE

PASTA WITH BACON AND ZUCCHINI I PASTA CON PANCETTA E ZUCCHINE
PASTA MIT SPECK UND ZUCCHINI
PENNE WITH SEAFOOD I PENNE CON FRUTTI DI MARE I PENNE MIT MEERESFRÜCHTEN

FOUR-CHEESE FUJI NOODLES I QUATTRO FORMAGGI FUSI
PENNE-FUSI-NUDELN MIT VIER-KÄSE SOSSE

TAGLIATELLE WITH SQUID, LEEK AND CHILLI I TAGLIATELLE CON CALAMARI,
PORRI E PEPERONCINO I TAGLIATELLE MIT TINTENFISCH, LAUCH UND CHILI

NOODLES WITH OCTOPUS AND BABY SPINACH I TAGLIATELLE CON POLPO E SPINACI
NUDELN MIT TINTENFISCH UND BABY-SPINAT

FUJI NOODLES WITH SMOKED TROUT AND YOUNG SPINACH
FUSI CON TROTA AFFUMICATA E SPINACI NOVELLI
FUZI MIT GERÄUCHERTER FORELLE UND JUNGEM SPINAT

BLACK PASTA WITH SQUID I PASTA AL NERO DI SEPPIA I SCHWARZE TEIGWAREN MIT
TINTENFISCH
Squid, shrimps, shrimp tails, mussels, razor clam, whole shrimp, garlic, wine, Parmesan cheese I seppie, gamberi,
code di scampi, cozze, cappelunghe, scampi, aglio, vino, parmigiano I Tintenfisch, Garnelen, Scampischwänze,
Miesmuscheln, Scheidenmuschel, Kaisergranat, Knoblauch, Wein, Parmesan

PASTA “MEXICO” I PASTA “ MEXICO” I TEIGWAREN A LA MEXICO
Red beans, maize, egg, spicy salami (“kulen”), tomatoes I fagioli rossi, mais, uova, kulen, pelati I Rote Bohnen, Mais,
Eier, Kulen, Pelati

riottos I risotto I risottos
ROAST BEEF, YELLOW CHANTERELLES, VEGETABLES
FILETTO, GALLINACCI, VERDURE
LUNGENBRATEN, PFIFFERLINGE, GEMÜSE

WITH CHICKEN AND VEGETABLES I RISOTTO CON POLLO E VERDURE I
REIS MIT HÄHNCHEN UND GEMÜSE

WITH SEA FOOD I AI FRUTTI DI MARE I
MIT MEERESFRÜCHTEN

WITH PORCINOS I AI PORCINI I MIT STEINPILZEN

BLACK RISOTTO WITH CUTTLEFISH I RISOTTO AL NERO DI SEPPIA I SCHWARZES
RISOTTO MIT TINTENFISCH
Meat-free dishes: / Piatti senza carne: / Fleischlose Gerichte:
GREEN RISOTTO I RISOTTO VERDE I GRÜNES RISOTTO
baby spinach, zucchini, broccoli, peas, basil, chive, Parmesan cheese
spinaci, zucchine, broccoli, piselli, basilico, erba cipollina, grana padano
Junger Spinat, Zucchini, Brokkoli, Erbsen, Basilikum, Schnittlauch, Parmesan

PRAWNS, RUCOLA, PORCINOS, OCTOPUS
GAMBERI, RUCOLA, PORCINI, SEPPIA
GARNELEN, RUCOLA, STEINPILZE, OKTOPUS

RISOTTO WITH ASPARAGUS AND ROAST BEEF STRIPS
RISOTTO AGLI ASPARAGI E STRACCETTI DI ARROSTO DI MANZO
RISOTTO MIT SPARGEL UND LUNGENBRATEN-STREIFEN

RISOTTO WITH ZUCCHINI, PRAWNS AND ROCKET
RISOTTO ALLE ZUCCHINE, GAMBERI E RUCOLA
RISOTTO MIT ZUCCHINI, GARNELEN UND RUCOLA

RISOTTO WITH CUTTLEFISH I RISOTTO CON SEPPIE I RISOTTO MIT TINTENFISCH

gnochi I gnocchi I gnocchi
WITH PROSCIUTTO AND RUCOLA
PROSCIUTTO CRUDO E RUCOLA
MIT PROSCIUTTO UND RUCOLA

WITH PANCETTA, BUTTON MUSHROOMS, ROSEMARY AND GARLICK
PANCETTA, CHAMPIGNON, ROSMARINO E AGLIO
MIT PANCETTA, CHAMPIGNONS, ROSMARIN UND KNOBLAUCH

home made ravioli
ravioli casarecci
hausgemachte ravioli
FILLED WITH SPINACH AND COTTAGE CHEESE
RIPIENI CON SPINACI E RICOTTA
GEFÜLLT MIT SPINAT UND QUARK
tomato sauce, dry tomatoes, bosil, au gratin I salsa di pomodoro, pomodori secchi, basilico, gratinati I
Tomatensauce, getrocknete Tomaten, Basilikum, gratiniert
cold starters
antipasti freddi
zu beginn etwas kaltes
DOMESTIC COLD CUTS - 15 DAG
AFFETTATO CASARECCIO - 150 GRAMMI
HAUSGEMACHTER AUFSCHNITT - 150 G

PROSCIUTTO WITH PARMESAN - 10 DAG
PROSCIUTTO CRUDO CON GRANA PADANO - 100 GRAMMI
PROSCIUTTO MIT PARMESAN - 100 G
with Parmesan, olives and dry tomatoes I con grana padano, olive, omodori secchi I
mit Parmesan, Oliven und getrockneten Tomaten

PROSCIUTTO - 10 DAG
PROSCIUTTO CRUDO - 100 GRAMMI
PROSCIUTTO - 100 G

BEEF CARPACCIO I CARPACCIO DI MANZO I
RINDERCARPACCIO
with Grana Padano cheese and rucola I con grana padano e rucola I mit Grana Padano und Rucola

OCTOPUS SALAD I POLPO ALL’INSALATA SALAT I
MIT OKTOPUSSALAT

CHEESE PLATE WITH FRESH FRUIT
PIATTO DI FORMAGGIO CON FRUTTA FRESCA
KÄSEPLATTE MIT FRISCHEM OBST

THREE SPREADS I TRIS DI SPALMATE I
DREIERLEI AUFSTRICHE
smoked trout pate, cottage cheese with pumpkin oil, domestic pate
paté di trota affumicata, ricotta con olio di semi di zucca, paté casereccio I Pastete aus geräucherter Forelle, Quark
mit Kürbiskernöl, hausgemachte Pastete

BEEF TONGUE IN SALAD (ONIONS, EGG)
INSALATA CON LINGUA DI MANZO (CIPOLLA, UOVO)
RINDERZUNGE IN SALAT (ZWIEBEL, EI)

Meat-free dishes: / Piatti senza carne: / Fleischlose Gerichte:
SIGHTS IN THE IMMEDIATE SURROUNDINGS AND BEYOND
                                                               Visitors can see a macadam road from the 1st century,
                                                               and a paved city street with pavements from the 3rd
                                                               century that were once part of the main city decumanus
                                                               – i.e. Decumanus Maximus, the main city street which
                                                               ran from east to west. Along the road, there are exhibited
                                                               rooms from two wealthy Roman town houses. Due to
                                 Celje                         its size, the late-Roman wall with the western city gate
                                                               towers from the mid-4th century particularly stands out.
                                 CELJE
                                                               In addition to the Roman remains, the exhibition also in-
                                 REGIONAL                      cludes a part of the basement of the palace of the Co-
                                 MUSEUM                        unts of Celje from the 14th and 15th centuries.

                                                               The Counts of Celje
Stara grofija (the Old Manor House)
                                                               The Counts of Celje permanent exhibition shows the rise
Knežji dvor (the Lower Castle)
                                                               and fall of the most important noble family in the Late
To visit the Celje Regional Museum is not only to see the
                                                               Middle Ages within the contemporary Slovenian territory.
magnificent exhibition in the Lower Castle and the Old
                                                               In 1333, the free Lords of Sanneck (Žovnek) fought out a
Manor House.
                                                               property in Celje which they inherited from the Lords of
In the Lower Castle, you will be able to stand in front of
                                                               Heunburg. The dynasty reached its peak under the reign
the original Decumanus Maximus from ancient Celeia
                                                               of Hermann II, who since 1396 strengthened the power
and you can imagine how the mighty Roman legions
                                                               of the family of Celje in close co-operation with the Em-
marched in the city at the time 1,700 years ago. You can
                                                               peror Sigismund of Luxembourg. He reached his goal in
compare today's coins with the coins of Prince Frede-
                                                               1436, when Sigismund raised Frederick II and Ulrich II.
rick II. of Celje from the 15th century, put on the helmet,
                                                               to State Princes. After 1443, Hermann’s grandson, Ulrich
pick up the shield and sword and relive how the warriors
                                                               II of Celje directed his political sights on Hungary, where
were trained in the late Middle Ages. The tomb of Celje
                                                               in 1456 he fought for the title of the King’s Deputy. The
will reveal the skulls of mighty counts and countesses as
                                                               same year, he was killed in a conspiracy by Hungarian
well as princes and princesses, leaving you wondering
                                                               aristocrats.
why they are so small.
In the Old Manor House, you will walk through time from        Ceiling of Celje
the late Middle Ages to the 20th century. Lying down you
can admire the famous Ceiling of Celje, trying to figure       The famous Ceiling of Celje has long been classified
out how the painter managed to create such as powerful         among the most important art monuments of the 17th
(today unique in Europe) painting. Furniture, portraits,       century. The Ceiling of Celje is composed of eleven fields
pottery and small everyday objects will tell you how the       painted with tempera paints on canvas. The central field
middle class lived in the wider Celje region. The map and      is dedicated to the architecture of the columns, with a
objects brought by a Celje citizen (traveller, writer, poly-   balustrade railing showing leaning noblemen and noble-
glot) Alma M. Karlin 87 years ago from a trip around the       women. In the sky, four playful putti fly with colourful
world will amaze you with the courage and perseverance         ribbons.
of this little woman. The ethnological collection will reve-
al how the people lived in rural areas in the 1960s, and
you may also be excited over the artfully crafted weapon
boldly worn by the soldiers and commanders from the
15th to the 20th centuries.

Celeia – the city under the city
In the basement of the Lower Castle, and under the
castle courtyard measuring approximately 1,000 squa-
re metres, there is located the largest exhibition with
preserved in-situ remains of antique Celeia. Incredible
monumental artefacts dating back almost 2,000 years
are supplemented with textual and visual descriptions.
                                                               This motif is the first example of Baroque illusionism in
                                                               our lands. Next to the central field, there are allegorical
                                                               depictions of four seasons and two war scenes, showing
                                                               an ancient battle between the Latins and the Trojans.
                                                               The corners are filled with the images of four violently
                                                               agitated muscular giants, the invaders of the sky: Ica-
                                                               rus, Tantalus, Phaethon, and Ixion. The Ceiling of Celje is
                                                               considered to be a European masterpiece as it is one of
                                                               the last preserved ceilings of this kind in Europe.
OCTOPUS CARPACCIO I CARPACCIO DI POLPO I OKTOPUS-CARPACCIO
Octopus, baby spinach, olive oil, lemon juice, pepper, pomegranate I polpo, spinaci novelli, olio di oliva, succo di
limone, sale, pepe, melagrana I Oktopus, junger Spinat, Olivenöl, Zitronensaft, Salz, Pfeffer, Granatapfel

BUFFALO MOZZARELLA I MOZZARELLA BUFALO I BÜFFEL-MOZZARELLA
Rocket, tomatoes, mozzarella, salt, pepper, olive oil, basil, balsamic glaze I rucola, pomodori, mozzarella, sale, pepe,
olio di oliva, basilico, glassa balsamica I Rucola, Tomaten, Mozzarella, Salz, Pfeffer, Olivenöl, Basilika, balsamische
Glasur

TUNA TARTARE I TARTARA DI TONNO I THUNFISCH-TARTAR

warm after cold I
dopo l’antipasto freddo viene l’antipasto caldo I
nach dem kalten kommt das warme
VEGETABLE PLATE I PIATTO DI VERDURE I
GEMÜSETELLER
veqetoble with sauted young cheese and egg
verdure grigliate con formaggio fresco alla griglia e uovo
Gegrilltes Gemüse mit angebratenem jungen Käse und Ei

PORCINOS WITH EGG I PORCINI ALL’UOVO I
STEINPILZE MIT EIERN

SAUTED LOAVES I PANINI TOSTATI I
GETOASTETE BRÖTCHEN
with bacon and fresh young cheese I con pancetta e formaggio fresco I mit Speck und jungem Frischkäse

SAUTED MOZZARELLA I
MOZZARELLA GRIGLIATA I
GEBRATENER MOZZARELLA
wrapped in prosciutto, dry tomatoes, rucola I avvolta in prosciutto, pomodori secchi, rucola I
eingewickelt in Prosciutto, getrocknete Tomaten, Rucola

SHRIMP IN OLIVE OIL I GAMBERI IN OLIO D’OLIVA I GARNELEN IM OLIVENÖL
Shrimps, olive oil, garlic, chilli, bread slices, garlic butter I gamberi, olio d’oliva, aglio, peperoncino, fette di pane,
burro all’aglio I Garnelen, Olivenöl, Knoblauch, Chili, Brotschnitten, Knoblauchbutter

Meat-free dishes: / Piatti senza carne: / Fleischlose Gerichte:
soups I zuppe I suppen
BEEF SOUP I BRODO CONSOMMÉ I RINDERSUPPE
noodles, frittata or Idrija dumplings, carrot I filini, fritati o žlikrofi d’Idrija (tortellini di carne), carota I
Nudeln, Frittaten oder Maultaschen aus Idrija, Karotten

MUSHROOM SOUP I AI FUNGHI I PILZSUPPE

TOMATO SOUP I AL POMODORO I TOMATENSUPPE

SOUP OF THE DAY I DEL GIORNO I TAGESSUPPE

for big and small pleasures
per piccoli e grandi piaceri
für kleinere und grössere genüsse
VEAL STEW WITH HERBAL WATER DUMPLLNGS
STUFATO DI VITELLO CON SPATZLI ALLE ERBE
KALBSRAGOUT MIT KRÄUTERSPÄTZLE

TRIPE TRIESTE I TRIPPA ALLA TRIESTINA I
KUTTELN NACH TRIESTER ART

PASTA AND BEAN SOUP WITH CARNIOLAN SAUSAGE
PASTA E FAGIOLI CON SALSICCIA
NUDELN MIT BOHNEN MIT KRAINER WURST

VEAL LIVER I FEGATO DI VITELLO I KALBSLEBER

VEAL LIVER WITH CHANTERELLES I FEGATO DI VITELLO CON FINFERLI
KALBSLEBER MIT PFIFFERLINGEN

FRIED CHICKEN I POLLO FRITTO I BRATHÄHNCHEN
portion, 3 pieces I porzione, 3 pezzi I portion, 3 Stücke
1/2 chicken I 1/2 di pollo I 1/2 Hähnchen
whole chicken I pollo intero I ganze Hähnchen
CRISPY FRIED CHICKEN WINGS
ALI FRITTE CROCCANTI
KNUSPRIG FRITTIERTE HÄHNCHENFLÜGEL

FRIED CHICKEN LEGS, DEBONED
COSCE DI POLLO FRITTO, DISOSSATO
GEBRATENE HÄHNCHENSCHENKEL, OHNE KNOCHEN

PORK ROAST I ARROSTO DI MAIALE I
SCHWEINEBRATEN

VEAL ROAST I ARROSTO DI VITELLO I KALBSBRATEN
at weekends and holidays I an Wochenenden und Feiertagen
A fine settimana e festivi

GRILLED LAMB CROWNS I AGNELLO ALLA GRIGLIA I GEGRILLTE LAMMMEDAILLONS

FOAL STEW I GOULASH DI PULEDRO I PFERDERAGOUT

GROF STYLE STEW I GROF GOULASH I GULASCH GROF

SLOVENE PORK SAUSAGE WITH SAUERKRAUT
SALSICCIA CON CRAUTI I BRATWURST MIT KOHL

VEGETARIAN QUADRO I QUADRO VEGETARIANO I VEGETARISCHES QUADRO
sautéed vegetables, buckwheat soufflé with porcini, vegetable pie, omelette with onions and potatoes
sauté di verdure, soufflé di grano saraceno con funghi porcini, focaccia di verdura, frittata con cipolle e patate
sautiertes Gemüse, Buchweizenauflauf mit Steinpilzen, Gemüsekuchen, Omelett mit Zwiebeln und Kartoffeln

ASPARAGUS POCKETS WITH PAN-FRIED ASPARAGUS
FAGOTTINI DI ASPARAGI CON ASPARAGI SCOTTATI
SPARGELTASCHEN MIT ANGEBRATENEM SPARGEL

Meat-free dishes: / Piatti senza carne: / Fleischlose Gerichte:
nutritional I nutrizionale I
etwas konkretes
TURKEY / PORK / CHICKEN STEAK I SCALOPPINA DI TACCHINO / MAIALE / BISTECCA DI POLLO I
PUTEN / SCHWEINESCHNITZEL / HÜHNERSTEAK
grilled I alla griglia I gegrillt
in natural sauce I al naturale I im eigenen Saft
vienna style I alla milanese I Wiener Schnitzel
with porcinos I ai porcini I mit Steinpilzen
with green pepper I al pepe verde I mit grünem Pfeffer
with truffles I al tartufo I mit Trüffeln

VEAL STEAK / PORK FISH I BISTECCA DI VITELLO / MAIALE I
KALBSSCHNITZEL / SCHWEINEFILET
grilled I alla griglia I gegrillt
in natural sauce I al naturale I m eigenen Saft
vienna style I alla milanese I Wiener Schnitzel
with green pepper I al pepe verde I mit grünem Pfeffer
with porcinos I ai porcini I mit Steinpilzen
with truffles I al tartufo I mit Trüffeln

PORK FISH I MAIALE I SCHWEINEFILET
with bacon, plum sauce and dumplings I con pancetta, salsa di prugne e gnocchi I
mit Speck, Pflaumensauce und Knödel

FOAL OR DONKEY TENDERLOIN I ARROSTO DI PULEDRO O ASINO I FOHLEN- ODER ESELS-
LUNGENBRATEN
grilled with egg I alla griglia con uovo I gegrillt mit Eiern
in natural sauce I al naturale I im eigenen Saft
with green pepper I al pepe verde I mit grünem Pfeffer
with porcinos I ai porcini I mit Steinpilzen
with truffles I al tartufo I mit Trüffeln

FILLET OF BEEF I FILETTO I LUNGENBRATEN (FILET)
grilled with egg I alla griglia con uovo I gegrillt mit Eiern
in natural sauce I al naturale I m eigenen Saft
with green pepper I al pepe verde I mit grünem Pfeffer
with porcinos I ai porcini I mit Steinpilzen
with truffles I al tartufo I mit Trüffeln
RUMP STEAK I BISTECCA I RUMPSTEAK
grilled with egg I alla griglia con uovo I gegrillt mit Eiern
with green pepper I al pepe verde I mit grünem Pfeffer
in natural sauce I al naturale I im eigenen Saft
with porcinos I ai porcini I mit Steinpilzen
with truffles I al tartufo I mit Trüffeln

SIRLOIN TAGLIATA WITH TRUFFLE POLENTA AND ASPARAGUS
TAGLIATA DI POLMONE CON POLENTA AI TARTUFI E ASPARAGI
LUNGENBRATEN TAGLIATA MIT TRÜFFELPOLENTA UND SPARGEL
Beef sirloin, semolina (wheatlet), cornmeal, butter, asparagus, salt, pepper, Parmesan cheese
filetto di polmone di manzo, semolino di frumento, semolino di mais, burro, asparagi, sale, pepe, parmigiano
Lungenbraten vom Rind, Grießmehl, Polenta, Butter, Spargel, Salz, Pfeffer, Parmesan

GRILLED T - BONE SERVED IN A PAN - (700 - 1000 g) with grilled vegetables
BISTECCA ALLA FIORENTINA GRIGLIA - (700 - 1000 g) con verdure grigliate
T-BONE-STEAK, GEGRILLT - (700 - 1000 g) mit gegrilltem Gemüse

TOMAHAWK - (700 - 1000 g)
with pan-fried vegetables I con verdure alla griglia I mit gebratenem Gemüse

GROF MEAT PLATTER I PIATTO DI CARNE “GROF” I FLEISCHPLATTE „GROF“
2 pork steaks Vienna style, 2 veal escalopes in porcini sauce,
2 grilled rump steaks with herb butter, 2 cheese dumplings, boiled rice, boiled vegetables
2 bistecche di maiale alla viennese, 2 bistecche di vitello con salsa di funghi porcini, 2 bistecche di scamone alla griglia con
burro alle erbe, 2 gnocchi di formaggio, riso al vapore, verdure bollite
2 Schweineschnitzel nach Wiener Art, 2 Kalbschnitzel in Soße mit Steinpilzen, 2 Rumpsteaks vom Grill mit Kräuterbutter,
2 Käsetaschen, gedünsteter Reis, gegartes Gemüse

grill menu I menu alla griglia I grillkarte
CHEVAPCICI - MINCE MEAT SAUSAGES
BASTONCINI DI CARNE I ČEVAPČIĆI

CHEVAPCICI ON SKEWERS I ČEVAPČIČI (BASTONCINI DI CARNE) RIPIENI I
ČEVAPČIČI GESPICKT

BALKAN-STYLE BURGER I HAMBURGER I PLESKAVICA

PRICKED BALKAN-STYLE BURGER I HAMBURGER LARDELLATO I
GESPICKTE PLESKAVICA
SPICY SAUSAGE I SALSICCIA PICCANTE I
SCHARFE WURST

GRILLED PORK NECK I CARNE ALLA GRIGLIA I
GEGRILLTES NACKENSTEAK

GRILLED MIXED MEAT I CARNE MISTA ALLA GRIGLIA I
GEMISCHTES FLEISCH VOM GRILL

STUFFED PORK TENDER LOIN I
VEŠALICA (BISTECCA) RIPIENA I GEFÜLLTE VEŠALICA

STUFFED PORK TENDERLOIN - GROF STYLE
VEŠALICA (BISTECCA) RIPIENA AL CONTE
GEFÜLLTE VEŠALICA NACH GRAFENART

TURKEY STICKS I SPIEDINI DI TACCHINO I
PUTENSPIESS

BONELESS CHICKEN LEGS
COSCE DI POLLO DISOSSATE
HÄHNCHENSCHENKEL OHNE KNOCHEN

GOURMET PLATE I PIATTO PER BUONGUSTAI I
GOURMET-PLATTE
4 x CHEVAPCICI, 2x STUFFED PORK LOIN,
2 x PRICKED BALKAN-STAYLE BURGER, 2 x SPICY SAUSAGE
2 x PORK MEDALLIONS
4 x ČEVAPČIĆI (BASTONCINI DI CARNE),
2 x VEŠALICA (bistecca) RIPIENA, 2 x HAMBURGER LARDELLATO,
2 x SALSICCIA PICCANTE, 2 x MEDAGLIONE DI MAIALE
4 x ČEVAPČIĆI, 2 x GEFÜLLTE VEŠALICA, 2 x GESPICKTE PLESKAVICA,
2 x SCHARFE WURST, 2 x SCHWEINEMEDAILLONS

EXTRAS I AGGIUNTI I DAZU
kajmak cream I formaggio kajmak I Kajmak
Urnebes serbian salad I insalata urnebes I
Urnebes (scharfer salat aus käse)
lepinja bread I pane lepinja I lepinja - Brot
baked beans I minestrone prebranac I
prebranac (gebackene bohnen)
shopska salad I insalata chopska (con pomodori,
cetrioli, formaggio feta) I Schopska - Salat
roasted peppers I peperoni grigliati I gebratene Paprika
from the water on the plate I dall’acqua sul piatto I
aus dem wasser auf den teller
FISH STEW I BRODO DI PESCE I FISCHSUPPE red I in rosso I rot

TROUT I TROTE I FORELLE

CALAMARI
trieste style I alla triestina I nach triester Art
fried I fritti I gebraten
grilled I alla griglia I gegrillt
stuffed with prosciutto and young cheese
farciti con prosciutto e formaggio fresco gefüllt
mit Prosciutto und jungem Käse
calamari tris I tris di calamari I Calamari auf dreierlei Art

DALMATIAN PLATE I PIATTO ALLA DALMATA I DALMATINER TELLER
capesante, capelunge, pedocha, calamari, shrimp, octopus, fish fillet I capesante, capelunghe, cozze, calamari,
gamberi, filetto di pesce I Jakobsmuscheln, Scheidenmuscheln, Miesmuscheln, Calamari, Scampi, Oktopus, Fischfilet

SEA BASS FILLET with spinach polenta
FILETTO DI BRANZINO con polenta agli spinaci
BARSCHFILET mit Spinat-Polenta

GILTHEAD SEA BREAM with chard and potatoes
FILETTO DI ORATA con bietola e patate
GOLDBRASSENFILET mit Mangold und Kartoffeln

JOHN DORY with truffle purée
FILETTO DI PESCE SAN PIETRO con purè di tartufi
PETERSFISCHFILET mit Trüffel-Püree

GRILED SALOMON WITH GRILED VEGETABELS
SALMONE GRIGLIATO CON VERDURE GRIGLIATE
GEGRILLTER LACHS MIT GEGRILLTEM GEMÜSE

TUNA FISH TAGLIATA WITH A SESAME mixed rice with vegetables
TAGLIATA DI PESCE TONNO CON SESAME riso misto con verdure
TUNA FISCH TAGLIATA MIT EINEM SESAM Gemischter Reis mit Gemüse

OPEN GRILL TUNA SKEWER
SPEZIA DEL TONNO DELLA GRIGLIA APERTA
OPEN GRILL TUNA SPERRE
GRILLED TUNA STEAK
TONNO GRIGLIATO
GEGRILLTER THUNFISCH

healthy menu I menu sano I gesundes menu
Turkey, roast beef, zucchini, leak, peperchino, pepper, onion, garlic
tacchino, filetto, zucchine, peperoncino, peperoni, cipolla, aglio
Truthahn, Lungenbraten, Zucchini, Lauch, Pepperoni, Paprika, Zwiebel, Knoblauch

children´s abracadabra I abracadabra per bambini
abrakadabra für kinder
MENU 1
PIZZA canned tomato, cheese, ham
A SCOOP OF ICE CREAM with cream
SURPRISE
PIZZA pomodoro, formaggio, prosciutto cotto
PALLINA DI GELATO con panna
SORPRESA
PIZZA Geschälte Tomaten, Käse, Schinken
KUGEL EIS mit Schlagsahne
ÜBERRASCHUNG

MENU 2
SPAGHETTI bolognese
A SCOOP OF ICE CREAM with cream
SURPRISE
SPAGHETTI alla bolognese
PALLINA DI GELATO con panna
SORPRESA
SPAGHETTI Bolognese
KUGEL EIS mit Schlagsahne
ÜBERRASCHUNG

MENU 3
BREADED TURKEY STICKS with potatoes
A SCOOP OF ICE CREAM with cream
SURPRISE
BASTONCINI DI TACCHINO FRITTI con patate fritte
PALLINA DI GELATO con panna
SORPRESA
PANIERTE PUTENSTÄBCHEN mit Pommes Frites
KUGEL EIS mit Schlagsahne
ÜBERRASCHUNG
salad vitamins I insalata di vitamine I salatvitamine
DOMESTIC KITCHEN SALAD SELECTION I INSALATA A VOSTRA SCELTA I
HAUSGEMACHTE SALATE AUS UNSERER KÜCHE
small salad I insalata piccola I kleiner Salat
big salad I insalata grande I großer Salat

SALAD BAR I INSALATA DAL BUFFET I SALATBÜFFET
small salad I insalata piccola I kleiner Salat
big salad I insalata grande I großer Salat

CEZAR’S SALAD I INSALATA DI CESARE I CAESAR SALAD
ceberg salad, crispy bacon, grated eggs, Parmesan, Emperor’s dressing, toasted bread I lattuga romana, pancetta
croccante, uovo grattugiato, formaggio parmigiano, condimento alla Cesare, crostini di pane soffritti I Eisbergsalat,
Knuspriger Bacon, geriebene Eier, der Parmesankäse, geröstetes Brot

CEZAR’S SALAD WITH CHICKEN
INSALATA DI CESARE AL POLLO
CAESAR SALAD
Cezar’s salad, chicken I Insalata di Cesare, pollo I
Caesar Salad, Hähnchen

CEZAR’S SALAD WITH TUNA FISH
INSALATA DI CESARE AL TONNO
CAESAR SALAD MIT THUNFISCH
Cezar’s salad, tuna fish, sweet corn I Insalata di Cesare, tonno, mais I Caesar Salad, Thunfisch, Mais

COUNT I INSALATA CONTE AL POLLO I CONTE
lettuce, rucola, radicchio, tomato, aubergine, zucchini, mozzarella, dressing with mustard seeds I
lattuga, rucola, radicchio, pomodoro, melanzane, zucchine, mozzarella, salsa ai semi di senape I
Grüner Salat, Rucola, Radicchio, Tomaten, Auberginen, Zucchini, Mozzarella, Dressing mit Senfkörnern

COUNT WITH CHICKEN
INSALATA CONTE AL POLLO
CONTE MIT HÄHNCHEN
conte, chicken I insalata conte, pollo I Conte, Hähnchen

GREEK I GRECA I GRIECHISCHER SALAT
lettuce, tomato, cucumber, pepper, onion, feta cheese, olives I
lattuga, pomodori, cetrioli, peperoni, cipolla, formaggio feta, olive I
Grüner Salat, Tomaten, Gurken, Paprika, Zwiebeln, Feta-Käse, Oliven
TOSCANA I TOSCANA I TOSKANA SALAT
lettuce, radicchio, rucola, tomato, aubergine, zucchini, olives, sauted prosciutto, sauted young cheese, balsamic
vinegar I lattuga, radicchio, rucola, pomodori, melanzane, zucchine, olive, prosciutto soffritto, formaggio fresco
alla griglia, aceto balsamico I Grüner Salat, Radicchio, Rucola, Tomaten, Auberginen, Zucchini, Oliven, gebratener
Prosciutto, gebratener junger Käse, Balsamico-Essig

MEDITERRANEAN SALAD I INSALATA ALLA MEDITERRANEA MEDITERRANER SALAT
lettuce, rocket, cherry tomatoes, black olives, capers, octopus, squid, shrimps I
lattuga, rucola, pomodorini, olive nere, capperi, polpo, calamari, gamberi I
Blattsalat, Rucola, Kirschtomaten, schwarze Oliven, Kapern, Tintenfisch, Calamari, Garnelen

SALAD PLATE WITH CHICKEN I INSALATA CON POLLO SALATTELLER MIT HÄHNCHEN
leaf lettuce, cherry tomatoes, sweet corn, red beans, fried chicken fillet with sesame seeds I l
attuga, pomodorini, mais, fagioli rossi, filetto di pollo fritto con sesamo I
Blattsalat, Kirschtomaten, Mais, rote Bohnen, gegrilltes Hähnchenfilet mit Sesam

LORD SALAD PLATE I INSALATA CONTE I SALATTELLER GRAF
rocket, cherry tomatoes, roast beef strips, crunchy pancetta, Parmesan basket, balsamic vinegar I
rucola, pomodorini, striscette di arrosto, pancetta croccante, cestino al parmigiano, aceto balsamico I
Rucola, Kirschtomaten, Lungenbraten-Streifen, knusprige Pancetta, Parmesan-Körbchen, Balsamico-Essig

HONDURAS
frisée lettuce, shrimps, avocado, Parmesan, balsamic dressing I insalata, gamberetti, avocado, parmigiano,
condimento balsamico I Friseesalat, Garnelen, Avocado, Parmesan, Balsamico-Dressing

SPINACH AND AVOCADO I SPINACI E AVOCADO I SPINAT UND AVOCADO
baby spinach, cherry tomatoes, grilled mozzarella, avocado dressing, pine nuts, balsamic vinegar, olive oil
spinaci, pomodorini, mozzarella alla griglia, avocado spogliatoio, pinoli, aceto balsamico, olio d’oliva
Baby-Spinat, Kirschtomaten, gegrillte Mozzarella, Avocado-Dressing, Pinienkernen, Balsamico-Essig, Olivenöl

MARGARET
arugula, garlic bread, cherry tomatoes, grilled mozzarella, capers, oregano, balsamic vinegar, olive oil
rucola, aglio pane, pomodorini, mozzarella alla brace, capperi, origano, aceto balsamico, olio d’oliva
Rucola, Knoblauch Brot, Tomaten, gegrillte Mozzarella, Kapern, Oregano, Balsamico-Essig, Olivenöl

VIENNA
baby spinach, grilled zucchini, fried eggplant (vienna style), fried bacon (vienna style), balsamic vinegar, olive oil
spinaci, zucchine grigliate, melanzane fritte (alla milanese), pancetta fritta (alla milanese), aceto balsamico, olio d’oliva
Baby-Spinat, gegrillte Zucchini, gebratenen Auberginen (wiener schnitzel), gebratenem Speck (wiener schnitzel),
Balsamico-Essig, Olivenöl

SALAD PLATTER WITH SALMON I PIATTO DI INSALATA CON SALMONE
SALATTELLER MIT LACHS

Meat-free dishes: / Piatti senza carne: / Fleischlose Gerichte:
seasonal I stagionale I saisonal
COUNTESS I CONTESSA I CONTESSA
rostbeef, rapunzel, tomato, young cheese, olives, olive oil, balsamic vinegar I filetto di manzo arrosto, valeriana,
pomodoro, formaggio fresco, olive, olio d’oliva, aceto balsamico I Rinderfilet, Feldsalat, Tomaten, junger Käse,
Oliven, Olivenöl, Balsamico-Essig

COUNTRY (ŠPEHOVA SOLATA)
lettuce, potatoes, cracklings, vinegar, oil I lattuga, patate, ciccioli, aceto, olio I Salat, Kartoffeln, Grieben, Essig, Öl

RAPUNZEL WITH BACON
VALERIANA CON PANCETTA
FELDSALAT MIT SPECK

DANDELLON WITH POTATOES AND BACON
DENTE DI LEONE IN INSALATA CON PATATE E PANCETTA
LÖWENZAHN MIT KARTOFFELN UND SPECK

DANDELLON WITH POTATOES AND BACON - SMALL
DENTE DI LEONE IN INSALATA CON PATATE E PANCETTA - PICCOLO
LÖWENZAHN MIT KARTOFFELN UND SPECK - KLEIN

FIELD SALAD (MÂCHE) – SMALL I VALERIANELLA – PICCOLA I FELDSALAT – KLEIN

FIELD SALAD (MÂCHE) – LARGE I VALERIANELLA – GRANDE I FELDSALAT – GROSS

Meat-free dishes: / Piatti senza carne: / Fleischlose Gerichte:
MCC
place to be

Celje Youth Center is a space for anyone who wishes to      tucked to sleep by restless fish on the glittering surface
spend their free time, have fun or exchange ideas in a      of a lake, or use graphite to leave your mark in the room
free-minded environment. A centre with a wide range of      where you spent your best holiday ever, dress up as a
information and activities for young people and those at    real ninja, sample the spirit of the socialist past, or find

heart, which offers international mobility opportunities    out what in god's name Alfred Nobel was doing in Celje.
(youth exchanges, volunteering projects, European So-       You may use the picnic yard complete with a volleyball,
lidarity Corps, international seminars and trainings,…)     badminton court and table tennis. Or just relax in the
and activities that are based on youth initiatives. Yo-     shadow of the trees in the green park and enjoy youth
ung people can freely use hall, classrooms, multime-        spirit.
dia centre and technical equipment. Many know MCC
for its range of activities threw out the year: different
workshops (dance, photograph, movie, journalism,…)
to exhibitions, summer camps, cultural events, concerts
and much more.

MCC also has its own youth hostel, which is located in
a renovated historical building. The youth hostel offers
50 beds in 12 rooms, each one theme-decorated by
a group of artists to take you into a parallel universe
of myths and legends from Celje's history. You can be
side dishes I contorni I als beilage
ROASTED POTATOES I PATATE ARROSTO I BRATKARTOFFELN
MASHED POTATOES I PIRE PATATE I KARTOFFELPÜREE
POTATO GOLDEN COINS I DUCATINI DI PATATE I KARTOFFELRINGE
POMMES FRITES I PATATE FRITTE I POMMES FRITES
POTATO SLLCES WLTH SKIN I SPICCHI DI PATATE CON BUCCIA
KARTOFFELECKEN MIT SCHALE
MANGOLD WITH POTATOES I BIETOLE CON PATATE I MANGOLD MIT KARTOFFELN
STEWED RICE I RISO I GEDÜNSTETER REIS
ROLLED DUMPLLNGS I STRUCOLI I TEIGTASCHEN
CORN POLENTA I POLENTA I MAIS-POLENTA
COOKED VEGETABLE I VERDURE LESSE I GEKOCHTES GEMÜSE
GRILLED VEGETABLE I VERDURE GRIGLIATE I GEGRILLTES GEMÜSE
NOODLES I TAGLIATELLE I TAGLIATELLE
CHICKEN, 10 DAG I CARNE DI POLLO, 1 ETTO I HÜHNCHEN, 10 DAG
.

LIMBAY story

Before a drop of Limbay Gin touches your lips I’d                  After an arduous search we eventually retrieved it and
like to share its story ...                                        celebrated, by filling it with gin. Instantly, it took on a
                                                                   uniqueness in smell and colour as well as a mysterious
The backdrop to this tale is the perfect balance between           power we attributed to the oysters ... and so the legend
the natural world, the human spirit and the eternal sea.           was born.
From the beauty of the Adriatic, to the fruit it bears; rich
in oysters and rock samphire and the tenacity and tradi-           Each year I make and fill up to 6,000 bottles. The same
tions of our unique coastal communities with their an-             care I dedicate to picking and selecting most of the in-
cient spices and foods, not to forget the purity of the Vila       gredients that I use to make the gin is also devoted to
spring water cascading from the Kamnik Alps and then               bottle design, as Limbay Gin is made above all for pleas-
our woodland terrain offering up Slovenian linden and              ure …
rosemary, as well as the piney, fruitiness and pepperi-
ness of our legendary juniper.                                     This is the true story of how Limbay Gin came to be.
                                                                   As for the details of this palate-teasing, soul-warming
I’ve enjoyed my own sense of freedom, navigating this              recipe, that part will have to remain my sweet and salty
beautiful landscape by soaring through our magnificent             secret.
blue skies and sailing our pristine waters and in doing
so I’ve found my inspiration in the timeless beauty of             So now you know our story, I think your first glass will be
Lim Fjord (Lim Bay), with its blend of sea and freshwater          all the more heart warming.
and fertile landscape making it one of the jewels of the
Istrian coastline.                                                 Na zdravje!

One summer day, my friends and I attempted to trans-
port an oak barrel to an oyster farm, but by some twist of
fate, old Dionysus reached out and took it from us and it
tumbled to the ocean floor.
when the sugar goes low
salto dello zucchero
wenn der Blutzuckerspiegel fällt
A SELECTION OF DELlCIOUS CAKES, PlES, SLlCES AND OTHER GOODlES
SELEZIONE DI TORTE, CROSTATE, DOLCI E ALTRE PRELIBATEZZE DELIZIOSE
AUSWAHL AN LECKEREN TORTEN, KUCHEN, SCHNITTEN UND ANDEREN
KÖSTLICHKEITEN
pancakes I crepes I palatschinken
chocolate I cioccolato I Schokoladen
nutella I alla nutella I Nutella
marmelade I alla marmellata I Marmelade
walnuts I alle noci I Walnüsse
lemon and sugar I limone e zucchero I Zitrone und Zucker
nutella and bananas I nutella e banane I Nutella und Bananen
vanilla cream and sour cherry I crema pasticciera e amarene I Vanillecreme und Sauerkirschen

tiramisu
tiramisu
strawberry I alle fragole I mit Erdbeeren
blueberry I ai mirtilli I mit Heidelbeeren
after eight

pannacotta
with plums in teran sauce I con prugne in salsa di terrano I mit Pflaumen in Teran-soße
chocolate or strawberry souce I con salsa al cioccolato o salsa di fragole I
mit Schokoladen- oder Erdbeersoße

sweet I dolci I desserts
plum cake I torta alle prugne I Pflaumentorte
chocolate cake I torta al cioccolato I Schokoladentorte
yogurt cake I torta allo yoghurt I Joghurttorte
strawberry dreams I sogno alla fragola I Erdbeertraum
strawberry cake I torta alla fragola I Erdbeertorte
cream cake I dolce alla crema I Cremeschnitte
passionfruit cake I torta passiflora I Passionsfrucht kuchen
chocolate mousse with pistachios I mousse al cioccolato con pistacchi I
Schokoladenmousse mit Pistazien
chocolate orange cake I torta cioccolato e arancia I Schokoladen-orangen-torte
chocolate cream with berries I crema al cioccolato con bacche I schokoladencreme mit beeren
chocolate I roll rotolo di cioccolato I Schokorolle
crème brûlée
caramel cup I tazzina di caramello I Karamellcreme
apple pie I crostata di mele I Apfelkuchen
fruit pie with vanilla cream I torta di frutta con crema alla vaniglia I Obstkuchen mit Vanillecreme
chocolate fondant with cherry sauce and ice cream I Fondant al cioccolato con salsa di ciliegie
e gelato I schokoladenfondant mit Kirschsoße und Eiscreme
greek yoghurt with mango and passion-season I yogurt greco con mango e passione-stagione I
Griechischer Joghurt mit Mango und Passionszeit
LCHF-desert

fresh desserts I dolci ali fresco I frische desserts
raw vegan cake I torta raw vegan I rohes veganer Kuchen

cold I freddo I kälte
ice cream – one scoop I gelato – una pallina I Eiskugel
ice cream I gelato I Eis - Portion
ice cream with hot fruit I frutta calda con gelato I Eis mit heissem Obst
ice coffee I caffè freddo I Eiskaffee
fruit cup I macedonia I Obstbecher
banana split I banana split I Banana Split
wine list
QUALITY WINES I VINI DI QUALITA I
QUALITÄTSWEINE
WHITE I BIANCO I WEISS
KONJIČAN | GLASS | 0,1L
1l, Zlati Grič, semi dry, Štajerska, Slovenija
JANŽEVEC | GLASS | 0,1L
1l, Klet Radgona, semi dry, Radgonsko - Kapelske gorice

RED I ROSSO I ROT
REFOŠK | GLASS | 0,1L
1l, Vino Koper, dry, Primorska, Koper, Slovenija
PRVIN (REFOŠK, MERLOT, CABERNET) | GLASS | 0,1L
1l, dry, Primorska, Brda, Slovenija
CVIČEK ZAJC | GLASS | 0,1L
1l, dry, Dolenjska, Slovenija

TOP WINES I VINI TOP I TOP-WEINE
WHITE DRY I BIANCO SECCO I WEISS TROCKEN
MALVAZIJA MONTEROSSO • GLASS • 0,1 L
0,75 l, Istra, Hrvaška
MALVAZIJA VIMARA • GLASS • 0,1 L
0,75 l, VInska klet Trošt, Slovenija
RUMENA REBULA
0,75 l, Medot, Primorska, Goriška Brda, Slovenija
ŠIPON
0,75 l, Verus, Štajerska, Ormož, Slovenija
REBULA
0,75 l, Vinarstvo Batič, Primorska, Šempas, Slovenija
SAUVIGNON
0,75 l, Valdhuber, Štajerska, Slovenija

WHITE- SEMI DRY I BIANCO DOLCE-SEMY I WEISS HALB SÜSS
TRAMINEC | GLASS | 0,1L
0,75l, Keltis, Dolenjska, Bizeljsko-sremiško, Slovenija

TRAMINEC | GLASS | 0,1L
0,75l, Radgonske gorice d.d., Štajerska,
Radgonsko - Kapelske Gorice, Slovenija

WHITE- SWEET
RUMENI MUŠKAT | GLASS | 0,1L
0,75l, Keltis, Bizeljsko-sremiško, Slovenija

RUMENI MUŠKAT | GLASS | 0,1L
0,75 l, semi sweet, Kmetija Tomažič, Vipavska dolina, Slovenija

ROSSE
ROSSE BATIČ
0,75l, semi dry, Vinarstvo Batič, Primorska, Šempas, Slovenija
ROSSE PETRIČ | GLASS | 0,1L
0,75l, dry, Vinarstvo Petrič, Vipavska dolina, Slovenija

RED DRY I ROSSO SECCO I ROT TROCKEN
CABERNET SAUVIGNON | GLASS | 0,1L
0,75l, Radivoj Lisjak, Primorska, Vipavska dolina, Slovenija
CABERNET SAUVIGNON
0,75 l, Kristančič Dušan, Primorska, Goriška Brda, Slovenija
RDEČI KELTIS • GLASS • 0,1 L
0,75 l, Bizeljsko-sremiško, Slovenija
REFOŠK ROJAC
0,75 l, Rojac, Slovenska Istra, Slovenija
SPARKLING WINE I SPUMANTE I SEKT
SREBRNA RADGONSKA PENINA | bottle | 0,2L
semi dry, Radgonske gorice, Podravje, Slovenija

SREBRNA RADGONSKA PENINA
0,75 l, semi dry, Radgonske gorice, Podravje, Slovenija
ZLATA RADGONSKA PENINA
0,75l, dry, Radgonske gorice, Podravje, Slovenija
ZLATA RADGONSKA PENINA - SELECTION • GLASS • 0,1 L
0,75 l, brut, Radgonske gorice, Podravje, Slovenija

ZLATA RADGONSKA PENINA - ROSE
0,75l, dry, Radgonske gorice, Podravje, Slovenija
ZLATA RADGONSKA PENINA - SELECTION • GLASS • 0,1 L
0,75 l, brut, Radgonske gorice, Podravje, Slovenija
DESIREE
0,75 l, semi sweet, Istenič, Bizeljsko, Sremič, Slovenija

INTERNATIONAL WINE
CASILLERO DEL DIABLO
0,75l, Cabernet Sauvignon, dry, Concha y Toro, Chile
MALVAZIJA ALBA • GLASS • 0,1 L
0,75 l, dry, Matoševič, Istra, Hrvaška

MULLED WINE
WHITE 0,2L
RED 0,2|

SPECIAL OFFER
APEROL SPRITZ
sparkling wine, mineral water, aperol
price list of drinks
SOFT DRINKS           WARM DRINKS
BEVANDE ANALCOLICHE CAFFETTERIA
ALKOHOLFREIE GETRÄNKE HEISSE GETRÄNKE
SODA 0,1 l • šankomat                     COFFEE
ORANŽADA 0,1 l • šankomat                 SHORT
JUICE I SUCCO I SAFT 0,1 l • šankomat     ESPRESO
JUICE APPLE 0,1 l • šankomat              MACCIATO
JUICE PEACH 0,1l                          CAPPUCINO
JUICE STRAWBERRY 0,1 l                    WITH MILK
JUICE FRUCTAL various flavors 0,2 l       WITH CREAM
PEPSI-COLA 0,25 l                         WHITE
COCA-COLA 0,25 l
COCA-COLA ZERO 0,25 l                     DECAFFEINATED COFFEE
SPRITE 0,25 l
FANTA 0,25 l                              COFFEE
SCHWEPPES                                 MACCIATO
bitter lemon / tonic / tangerine 0,25 l   WITH MILK
COCKTA 0,25 l                             WITH CREAM
ORANGINA 0,25 l                           CAPPUCCINO
RED BULL 0,25 l                           WHITE
ROEMERQUELLE sparkl./still 0,33 l
ROEMERQUELLE EMOTION 0,33 l               COCOA
RADENSKA 0,25 l                           COCOA WITH CREAM
RADENSKA NATURELLE 1 l                    HOT CHOCOLATE
RADENSKA 1 l                              HOT CHOCOLATE WITH CREAM
ZALA FLAVOURED WATER 0,5 l
WATER I ACQUA I WASSER ZALA 0,5 l         TEA
FRESH JUICE 1 dl                          TEA WITH LEMON
FRESH LIMONADA 3 dl                       TEA WITH HONEY
CEDEVITA                                  TEA WITH MILK
TONIC PIMENTO                             TEA WITH LEMON AND HONEY
ICE TEA
                                          MILK 0,1l
HOME MADE ICE TEA 3 dl                    HONEY
LEMONADE OF VARIOUS FLAVORS
LIQUER DRINKS
                                                             SUPERALCOLICI
BEER I BIRRE I BIER                                          LIKÖR GETRÄNKE (0,03l)
LAŠKO                                                        BALLANTINES
                                                             BALLANTINES 12Y
DRAFT LIGHT / DARK / MIXED 0,2 l
                                                             JACK DANIELS
DRAFT LIGHT / DARK / MIXED 0,3 l                             JAMESON
DRAFT LIGHT / DARK / MIXED 0,5 l                             TULLAMORE
TOČENO NEFILTRIRANO 0,2 l                                    CANADIAN CLUB
TOČENO NEFILTRIRANO 0,3 l                                    CHIVAS REGAL 12Y
TOČENO NEFILTRIRANO 0,5 l                                    CHIVAS REGAL 18Y
ZLATOROG 0,5 l                                               COURVOISIER VSOP
ZLATOROG 0,33 l                                              MARTELL VSOP
MALT pineapple 0,33 l                                        MEUKOV V.S.O.P.
TAT - CIDER 0,5 l                                            MEUKOV vanilia / cafe XO
PŠENIČNO LAŠKO 0,5 l                                         RUM
                                                             RUM HAVANA CLUB
UNION                                                        RUM BLUE MAURITIUS
UNION 0,5 l                                                  STOCK
RADLER 0,5 l                                                 CAROLANS IRISH CREAM
UNI 0,5 l                                                    MALIBU
                                                             VODKA
IMPORTED BEER I BIRRA IMPORTATA I                            GIN LIMBAY
EINGEFÜHRTES BIER                                            GIN LIMBAY 0,2 l
HEINEKEN 0,25 l                                              GIN BEEFEATER
HEINEKEN Draft beer, Birra corretta, Korrektes Bier 0,15 l   GIN HENDRIX
HEINEKEN Draft beer, Birra corretta, Korrektes Bier 0,25 l   TEQUILA SILVER
AFFLINGEN BLONDE 0,33 l                                      VILJAMOVKA
ERDINGERE 0,5 l                                              BOROVNIČEVEC
FRANZISKANER KELLERBIER                                      TRAVARICA
                                                             MARTINI BIANCO 0,1
LOCAL BEER I BIRRA LOCALE I LOKALES BIER                     CAMPARI
POVODNI MOŽ 0,33 l                                           CYNAR
FORBIDDEN FRUIT 0,33 l                                       JAGERMEISTER
IPA ROCKET QUEEN 0,33 l                                      UNDERBERG 0,02
                                                             SUZA (slivovka)
CIGARETTES I SIGARETTE I ZIGARETTEN                          BRINJEVEC
Offer and price list at the bar counter.                     PELINKOVEC
The birth of Coca-Cola in March 8th, 1886 repre-                 Jacob's Pharmacy in Atlanta
sents a milestone in modern history. That day John
Pemperton, a pharmacist from Atlanta in the US,
first mixed the Coca-Cola syrup with carbonized
water and sold it in the Jacob’s Pharmacy at the
value of 5 cents. On this day the world of bev-
erages was forever changed. Today Coca-Cola is
the most popular, best sold non alcoholic drink in
history, in addition to never having preservatives
or artificial aromas. From the very beginning the
recognizable leitmotif of the incredible history of                          John Pemberton
Coca Cola was »expressing joy«.

The first one able to turn Coca Cola from a phar-
macy invention into an industry was Asa G. Candler,
an Atlanta businessman, who in 1887 became the
first chairman of the Coca Cola company. Natural
born salesman, he came up with innovative mar-
keting approaches, effectively bringing the drink
closer to the thirsty costumers: giving away cou-
pons for free sampling, putting it on the shelves in
pharmacies or shops with brand watches, calen-
dars, scales, etc.. Coca-cola was everywhere and       Calendar as accessories in sales points

soon the aggressive promotion bore fruit.

It was only the development of filling plants that
brought Coca-Cola world-wide fame. Already in
1894 a salesman from Mississippi began, for
the purposes of sale, filling Coca-Cola into small
bottles, known as »Hutchinson«. He sent a sample
to Candler, but the chairman of Coca-Cola wasn’t
interested in packaging at the time, regardless of                             Asa G. Candler

Range of beverages
You can also read